Роковая леди: Юная леди Гот и роковая симфония | Ридделл Крис

Содержание

404 Page Not Found — knizka.pl

404 Page Not Found — knizka.pl Этот сайт использует файлы cookie для предоставления услуг в соответствии с Политикой файлов cookie. Условия хранения и доступа к файлам cookies можно задать в настройках браузера.   Новинки Бестселлеры Блог. Интересное. Новости

Shop is in view mode

Просмотр полной версии сайта

Go to the store Customize consents


Necessary for the website to function

Analytical software provider

Cancel Save preferences

Книга «Юная леди Гот и роковая симфония» Ридделл К

Юная леди Гот и роковая симфония

Лорд Гот устраивает музыкальный фестиваль в Грянул-Гром-Холле. Прославленные композиторы и замечательные артисты дадут великолепное представление для хозяев и гостей огромного особняка. Ада мечтает, чтобы этот день наступил поскорее, но у неё свои заботы: бабушка девочки пытается найти новую жену для лорда, в шкафу поселился фавн, а дворецкий Мальзельо вновь что-то замышляет. К счастью, ей на помощь приходит необычный гость…

Поделись с друзьями:
Издательство:
АСТ
Год издания:
2017
Место издания:
Москва
Возраст:
11 +
Язык текста:
русский
Язык оригинала:
английский
Перевод:
Визель М.
Тип обложки:
Твердый переплет+суперобложка
Формат:
60х90 1/16
Размеры в мм (ДхШхВ):
215×145
Вес:
390 гр.
Страниц:
224
Тираж:
5000 экз.
Код товара:
906286
Артикул:
ASE000000000832851
ISBN:
978-5-17-982810-5
В продаже с:
15.11.2017
Аннотация к книге «Юная леди Гот и роковая симфония» Ридделл К.:
Лорд Гот устраивает музыкальный фестиваль в Грянул-Гром-Холле. Прославленные композиторы и замечательные артисты дадут великолепное представление для хозяев и гостей огромного особняка. Ада мечтает, чтобы этот день наступил поскорее, но у неё свои заботы: бабушка девочки пытается найти новую жену для лорда, в шкафу поселился фавн, а дворецкий Мальзельо вновь что-то замышляет. К счастью, ей на помощь приходит необычный гость… Читать дальше…

роковая леди (wldct)

ㅤ ㅤㅤ
ㅤ ㅤㅤ
ㅤ ㅤㅤ
ㅤ ㅤㅤ
я не любитель такого мероприятия как «оскар», поэтому я не смотрю и не смотрела его. я конечно люблю порой посмотреть фильмы, но не до такой степени от всего этого сходить с ума, что даже смотреть как там награждают актёров за лучшие и худшие роли. ну вот серьёзно, скукотища неимоверная. у меня когда-то была подруга, которая просто умирала от восторга по этой церемонии. все уши мне тогда прожужжала и настаивала, чтобы и я его начала смотреть. но что вы думаете? я как всегда осталась в своей позиции. вот уже как более пяти лет прошло, а я до сих пор так и не начала смотреть эту чушь, хотя ради подруги собиралась хоть глазком взглянуть на эту ересь. но увы, что ж поделать, у судьбы были другие планы. да и если честно, то мне уже так приелись эти старенькие актрисы и актёры, такие как: кидман, джоли, буллок, питт, дэпп и певицы: джэй ло, рианна, ну и так далее. думаю, вы поняли кого я имела ввиду. сейчас настало время для более молодого поколения, чьи мордашки хочется видеть постоянно. свежее мясо, так сказать. более энергичное, эстетичное и пока ещё не приевшиеся, как в случае с теми, кого я перечислила выше. знаете, может ради нарядов можно было бы посмотреть, но проще вбить в гугл, поискать картинки и насладиться красотой красок пышных платьев. но вот беда, я так и сделала и увидела, лучше бы мои глаза этого не видели, как эти платья сидят на актрисах — старушках. особенно меня испугала шарлиз терон. это что вообще за смерть такая? доска бесформенная, неуклюжая, аж через платье передаётся ощущение того, что она старуха восьмидесяти лет и кожа у неё свисает, бррр.. жуть, не передать моего омерзения к ней. да ещё и цвет волос старит. где та шикарная шарлиз, с аппетитными изгибами и светлыми волосами? а джэй ло? господи, не могу уже смотреть на неё, воротит. я вдруг разочаровалась в шэйк. она просто взяла и скопировала шарлиз. у них одинаковые платья, благо цвет разный. но вот правда, этот фасон платья и её старит. выглядит, будто она ещё раз беременна. а что там забыла всеми забытая кидман? какого же было моё удивление увидеть её там. в целом, наряды так себе.

а вот вечеринка после оскара для журнала vanity fair, тут уже другое дело. старички уступили место молодёжи и мои глаза просто радовались увиденному. столько моделей, столько ярких лиц. и наряды в сто раз шикарнее, чем на саму церемонию оскара. да, там всё более сдержанно, но блин, можно было покрасивее наряды найти. пожалуй, на вечеринке самый шикарный наряд был у роузи хантингтон-уайтли и адрианы лимы. а самый пошлый ― это у кендалл дженнер и алессандра амбросио. у одной там чуть весь низ не видно, у другой вот-вот грудь выпрыгнет наружу. я конечно от амбросио такого не ожидала. как-то в этот раз она перегнула палку. одна там рыжая актриса скопировала платье роузи, ужас просто, выглядела она нелепо. так же понравились платья эмили ратаковски и нины добрев. очень похожи, не знаю кто у кого идею стащил, ведь совпадений не бывает, но всё же, они очень эффектно смотрелись в этих платьях. вроде, с одной стороны платья непонятные, но с другой, ― в них будто есть какая-то изюминка. особенно платье эмили мне приглянулось, ну, верхняя часть. так же, мне очень понравилось красное платье в котором была малознакомая мне модель ― жасмин тукс. чёрное кружевное платье у марты хант, которую я тоже не знаю, ну просто обалденное! эдакая леди тьма. или платье эльвиры ― повелительницы тьмы. просто будоражит рассудок, приводит в восторг и сносит башню своей загадочностью, элегантностью, aww.. ну и последнее платье от которого у меня потекли слюнки и которое напомнило мне свадебное ― это белое платье в котором была камила морроне, о которой я только что узнала и узнала, что она девушка лео ди каприо. у меня сейчас просто шок какой-то. сижу с открытым ртом и офигеваю. но вернёмся к платью. сзади оно само совершенство, идеальное. поэтому оно меня и покорило. но спереди, слишком закрытое и, кажется, что будто чего-то не хватает. не знаю, может рукава лишние, но тогда бы задняя часть смотрелась бы не так гармонично. может надо было украшение какое-то нацепить или сделать в платье сетку у груди в форме сердца? хотя, такое простое платье лучше смотрится без всяких наворотов, но всё равно ему что-то не хватает впереди. жаль что там не была моя любимица ― кэндис свейнпол. печалька. в общем, эстетическое удовольствие я всё же получила от этих платьев.
ㅤ ㅤㅤ
ㅤ ㅤㅤ
ㅤ ㅤㅤ
ㅤ ㅤㅤ

Леди совершенство. 5 роковых соблазнительниц отечественного кино | Персона | КУЛЬТУРА

Анастасия Вертинская

Дочь поэта и исполнителя песен Александра Вертинского засияла на звездном небосклоне советского кинематографа в начале 60-х годов.

Ей было 15 лет, когда она пришла на пробы к режиссёру Александру Птушко, который подыскивал себе актрису на главной роли в фильме «Алые паруса». Нескладная девочка-подросток сперва не произвела на него впечатления, но когда ее нарядили в платье и дали парик с длинными волосами, он изменил мнение. Анастасия была утверждена на роль Ассоль. Эта роль моментально сделала ее знаменитой: миллионы зрителей влюбились в романтичную хрупкую девушку с выразительным взглядом. Позже Вертинская признавалась, что после выхода ленты на экраны она была разочарована: картина сделала её знаменитой, но «лишила всякой возможности спокойно ходить по магазинам».

Дуэт Анастасии Вертинской и Владимира Коренева вошел в историю. Фото: Кадр из фильма

Вскоре она снялась в уникальном для того времени фильме «Человек-амфибия». Один из режиссёров картины Владимир Чеботарёв искал актеров на роль красавицы Гуттиэре и «морского дьявола» Ихтиандра, которые обладали бы удивительным взглядом. «У Гуттиэре в глазах должно быть небо, а у Ихтиандра — море», — дал он установку ассистентам. И те смогли найти таких. Дуэт Анастасии Вертинской и Владимира Коренева вошел в историю. Фантастическую ленту посмотрели более 65 млн зрителей в СССР. Кроме того, успех картины шагнул и за пределы страны. В том же 1962 году в итальянском Триесте на фестивале фантастических фильмов «Человек-амфибия» удостоится приза «Серебряный парус», а через год на I МКФ научно-фантастических фильмов — II приза «Серебряный космический корабль». А за Анастасией Вертинской закрепилась слава восходящей звезды отечественного кинематографа.

В одном из интервью она призналась, что с улыбкой смотрит тот фильм: «Смеюсь над образом с нежностью и теплотой и делаю скидки на возраст. Смотрю на фильм, как смотрят на детские фотографии, где есть подростковая нелепость».

Светлана Светличная

Светлана Светличная стала первой актрисой, которая станцевала стриптиз в советском кинематографе. В комедии Леонида Гайдая «Бриллиантовая рука» она исполнила роль роковой красотки с лукавым взглядом, перед которой не смог бы устоял ни один мужчина. Роль загадочной соблазнительницы Анны Сергеевны в комедии была маленькой, но актрисе принесла огромную славу.

В одном из интервью она вспоминала, как Леонид Гайдай пригласил ее на пробы — «повертеться перед камерой в купальнике». И все – роль была ее. Годы спустя она признавалась, что в тот момент режиссер намекнул, что бюст неплохо было бы сделать попышнее. Этот вопрос легко решили на съемках, вложив в верх бикини накладки из пенопласта.  

Светлана Светличная стала первой актрисой, которая станцевала стриптиз в советском кинематографе.  Кадр из фильма

После выхода фильма на экраны в 1968 году с ней связались корреспонденты из немецкого журнала «Штерн» и предложили ей снятся в бикини для своего издания. 

«Я испугалась и не нашла ничего лучше, как сказать, что купальника нет… А они: «В чем проблема? Мы вам самый лучший привезем». В итоге я все же снялась для «Штерна» в роскошном немецком купальнике. Красиво получилось, но и тут без накладок не обошлось», — признавалась годы спустя актриса. 
Светлана Светличная на долгие годы стала воплощением образа современной сексуально раскрепощенной женщины. Она не скрывала, что многие мужчины добивались ее расположения. Однажды в Акапулько она флиртовала с немецким миллионером, что не на шутку насторожило сопровождавших ее в поездке сотрудников КГБ.

«В меня были влюблены многие богатые иностранцы, но… без взаимности», — заявляла Светлана Светличная.

Светлана Светличная на долгие годы стала воплощением образа современной сексуально раскрепощенной женщины. Кадр из фильма

Наталья Андрейченко

Наталья Андрейченко стала настоящей «леди совершенство» отечественного кино. Еще в фильме «Торговка и поэт» зрителям запомнилась девушка с «кустодиевскими» на тот момент формами, которая соблазнительно переодевалась в кадре.  

Об Андрейченко заговорили в 1979 году после выхода киноэпопеи «Сибириада», который был отмечен специальным призом жюри на кинофестивале в Каннах. Но оглушительный успех ждал ее после роли Мэри Поппинс в фильме Леонида Квинихидзе «Мэри Поппинс, до свидания!» и Любы Антиповой в мелодраме «Военно-полевой роман».

Любопытно, что образ няни-волшебницы должна была воплотить в жизнь Анастасия Вертинская, но из-за разногласий актрисы и режиссера, на роль была утверждена Андрейченко.

Наталья Андрейченко стала настоящей «леди совершенство» отечественного кино.  Кадр из фильма

Александра Яковлева

Выпускница Ленинградского государственного института театра, музыки и кинематографии стала одной из самых популярных актрис 80-х годов. Ее кинодебютом стала роль стюардессы Тамары в фильме «Экипаж». Александра не побоялась сняться в откровенной по тем временам постельной сцене с Леонидом Филатовым, за что моментально получила титул секс-символа того времени. Вышедший на экраны в 1879 году фильм, сделал 20-летнюю актрису знаменитой. 

Вскоре она получила роль в музыкально-комедийной сказке режиссёра Константина Бромберга «Чародеи», которая вошла в золотую коллекцию советского кинематографа. Во время проб красавица Александра обошла многих известных коллег по цеху. В одних режиссер не видел демонизма, в других его настораживал избыток лиризма. 

Во время проб красавица Александра обошла многих известных коллег по цеху. Фото: Кадр из фильма

«Когда на пробах появилась актриса Александра Яковлева, она минут пять меня послушала и жёстко сказала: «Давайте я это покажу». И довольно уверенно стала пробоваться. Я глянул и подумал: «Ну, если не ведьма, то чертовка здесь точно будет». И хороша она была необычайно, очень похожа на Николь Кидман!» — вспоминал позже Константин Бромберг.

Роль же мисс Дианы Литтл в фильме «Человек с бульвара Капуцинов» закрепила за Яковлевой славу одной из самых желанных актрис отечественного кино. Салунная красотка из вестерна представала перед зрителями в раскрепощенных нарядах, демонстрирующих все прелести ее фигуры. Не поднялась у цензуры рука и вырезать сцену, в которой обнаженная Диана принимаем ванну. Образ в чем-то наивной, но однозначно смелой Дианы Литтл очень полюбился зрителям, а томная фраза «Джонни, прошу тебя, сделай монтаж» стала крылатой.

Стоит отметить, что на пике славы, в 1993 году, Александра Яковлева приняла решение уйти из кино.

Салунная красотка из вестерна представала перед зрителями в раскрепощенных нарядах.  Кадр из фильма

Елена Кондулайнен

Звание секс-символа СССР закрепилось за Еленой после выхода фильма режиссёра Хусейна Эркенова «Сто дней до приказа», рассказывающего о неуставных отношениях в армии. Считается, что это была первая картина, в которой отечественная «Ким Бейсингер» снялась обнаженной. Однако, поклонники актрисы помнят откровенные сцены с ее участием в лентах «Правда лейтенанта Климова», картинах «Фламинго приносит счастье», «Две версии одного столкновения».

После Елена активно поддерживала репутацию раскрепощенной блондинки. Она не отказывалась от ролей в эротических картинах, создала Партию любви и была членом жюри в конкурсе «Мисс грудь».

Елена снялась более чем в 40 фильмах. Кадр из фильма

Страница не найдена — ЛедиБлог

По данному адресу ничего не найдено. Попробуйте воспользоваться одной из ссылок ниже или поиском.

Архивы Выберите месяц Март 2022 Февраль 2022 Январь 2022 Декабрь 2021 Ноябрь 2021 Октябрь 2021 Сентябрь 2021 Август 2021 Июль 2021 Июнь 2021 Май 2021 Апрель 2021 Март 2021 Февраль 2021 Январь 2021 Декабрь 2020 Ноябрь 2020 Октябрь 2020 Сентябрь 2020 Август 2020 Июль 2020 Июнь 2020 Май 2020 Апрель 2020 Март 2020 Февраль 2020 Январь 2020 Декабрь 2019 Ноябрь 2019 Октябрь 2019 Сентябрь 2019 Август 2019 Июль 2019 Июнь 2019 Май 2019 Апрель 2019 Март 2019 Февраль 2019 Январь 2019 Декабрь 2018 Ноябрь 2018 Октябрь 2018 Сентябрь 2018 Август 2018 Июль 2018 Июнь 2018 Май 2018 Апрель 2018 Март 2018 Февраль 2018 Январь 2018 Декабрь 2017 Ноябрь 2017 Октябрь 2017 Сентябрь 2017 Август 2017 Июль 2017 Июнь 2017 Май 2017 Апрель 2017 Март 2017 Февраль 2017 Январь 2017 Декабрь 2016

РубрикиВыберите рубрику«Париж без Кота Нуара»UndertaleАртБез рубрикиВеб-сериалГости из БудущегоГравити ФолзДневники ХогвартсаЗавершенныеКогда Долг и Желание ВстречаютсяКомикс «Агресты»Комикс «Амнезия»Комикс «Бродячий Кот»Комикс «Бункер»Комикс «Галстук»Комикс «Главный танец»Комикс «Девушка моего друга»Комикс «День Аниме»Комикс «Джингл Багс. Рождественская история»Комикс «Доверие»Комикс «Доверься Мышке»Комикс «Катастрофа»Комикс «Когда разбиваются сердца»Комикс «Конец Чудес»Комикс «Кот Блан AU»Комикс «ЛедиБаг против Кота Нуара»Комикс «Мисс Медицина»Комикс «Мокрый кот»Комикс «Музыка во мне»Комикс «Неудачное время»Комикс «Обмен телами»Комикс «Огонь в твоих глазах»Комикс «Перспектива»Комикс «Подставная Пчёлка»Комикс «Последствия»Комикс «Правда»Комикс «Приворотное зелье»Комикс «Просто песня»Комикс «Свежеиспечённое недоразумение»Комикс «Секрет Мэйлин»Комикс «Скарлет Леди»Комикс «Следующая Квин Би»Комикс «Талисман Неудачи»Комикс «Танец»Комикс «Торт»Комикс «Угрызения совести»Комикс «Феликс»Комикс «Цитадель Старко»Комикс «Эхо-Крик. Истории двух Баттерфляй»Комикс Леди Баг и Супер-Кот «Маскарад»Комикс Леди Баг и Супер-Кот «Неполученные»Комикс Леди Баг и Супер-Кот «Падение»Комикс Леди Баг и Супер-Кот «Азарт Охоты»Комикс Леди Баг и Супер-Кот «Без Масок»Комикс Леди Баг и Супер-Кот «Вещи, Которые Он Знает»Комикс Леди Баг и Супер-Кот «Вне Игры»Комикс Леди Баг и Супер-Кот «Где Тикки?»Комикс Леди Баг и Супер-Кот «Дебют Сильвер Банни»Комикс Леди Баг и Супер-Кот «Звёзды Сошлись»Комикс Леди Баг и Супер-Кот «Печенье для Габриэля»Комикс Леди Баг и Супер-Кот «Плохая Химия»Комикс Леди Баг и Супер-Кот «Разрыв»Комикс Леди Баг и Супер-Кот «Синий»Комикс Леди Баг и Супер-Кот «Техно-Рекс»Комикс Леди Баг и Супер-Кот «Тот Самый Зонтик»Комикс Леди Баг и Супер-Кот «Цена Жизни»Комикс Леди Баг и Супер-Кот «Я Вижу Тебя»Комикс ЛедиБаг и Кот-Нуар «Маринетт и её Ромео»Комикс ЛедиБаг и Кот-Нуар «Пятна»Комикс ЛедиБаг и Кот-Нуар «Это Любовь»Комикс ЛедиБаг и Супер-Кот «Двойная Игра»Комикс ЛедиБаг и Супер-Кот «Леди Маринетт»Комикс ЛедиБаг и Супер-Кот «Нарушенное Обещание»Комикс ЛедиБаг и Супер-Кот «Роковая Ошибка»Комикс ЛедиБаг и Супер-Кот «Чудесная Встреча»КомиксыКомиксы без автораКомиксы от moringmarkКомиксы от rakhallКоролевы МьюниЛеди Баг и Супер-КотЛучшееЛюблю Тебя!Маленькие КошмарыМанга «Монохромный Мир»Мой Маленький ПониПадающая ЗвездаПариж Любви Не ВеритПариж Любви Не Верит 2Париж Любви Не Верит 3Под ЗамкомРазбитое СердцеСледующая Квин БиСтар против сил злаТы никогда не был ее другомФанфик «Город тайн»Фанфик «Летние каникулы»ФанфикиЧёрный Цвет НочиЧудесная ЛедиБаг против Сил Зла

Новости Происшествия Мир — Роковая леди в мехах. Как убийство на Кубани сплот…

МОСКВА, 21 мар — РИА Новости, Лариса Жукова. Полиция Нью-Йорка оказала содействие России, задержав подозреваемую в совершении убийства на родине россиянку Викторию Насырову. О ее похождениях в жанре голливудского детектива написали американские СМИ. Примечательно, что эта история появилась на фоне незаконных арестов россиян властями США в самих Штатах и за их пределами. Подробнее — в материале РИА Новости.

Худой мир лучше доброй ссоры

В середине февраля МИД России разместил на своем сайте предупреждение для российских граждан, выезжающих за границу, об угрозе ареста по запросам правоохранительных органов и специальных служб США в третьих странах. Количество подобных случаев, по данным ведомства, «вопреки неоднократным призывам наладить российско-американское сотрудничество между компетентными органами», превысило двадцать раз.

Дипломаты не раз фиксировали нарушение договора между Россией и Америкой о взаимной правовой помощи по уголовным делам. А противоправные задержания россиян называли не иначе, как «охотой».

Однако в понедельник стало известно, что полиция Нью-Йорка оказала помощь российским коллегам. Американские органы правопорядка арестовали россиянку Викторию Насырову, которая была объявлена в розыск краснодарскими сыщиками по подозрению в убийстве. О задержании в стиле остросюжетного детектива написала газета New York Post.

«Соблазнительница в мехах»

Источники американских журналистов называют Насырову «искусительницей», питающей слабость к мехам. Вероятно, такой образ сложился из-за яркой внешности предполагаемой преступницы — брюнетки с голливудской улыбкой — и ее многочисленных фотографий в мехах в социальных сетях, а также роковой роли в соблазнении одного из российских полицейских.

Краснодарские органы правопорядка описывали ее более сдержанно: волосы темные, ниже плеч, выразительные черты лица, нос крупный с горбинкой, татуировка на спине в виде китайских иероглифов — в переводе «самая желанная».

 

Сайт ГУ МВД России по Краснодарскому краю

По данным следствия, в октябре 2014 года Виктория Насырова убила в Краснодаре 54-летнюю Аллу Алексеенко и похитила крупную сумму денег — 52 тысячи долларов США. Деньги потерпевшая выручила от продажи дома своей матери. Об этом журналистам рассказала дочь жертвы — Надежда Форд, проживающая в Нью-Йорке.

По ее словам, Насырова была соседкой матери и преступный замысел воплощала последовательно. Сначала темноволосая женщина «устранила» близкого друга Алексеенко — Евгения Шабалина. Затем втерлась в доверие к жертве. Для этого она отправляла сообщения с неизвестного номера о том, что Шабалин — аферист, который хочет забрать ее деньги и квартиру. После негативно отзывалась о друзьях Алексеенко, таким образом отстранив ее ото всех.

5 октября предполагаемая убийца приступила к финальной части преступления. «В то воскресенье я не могла связаться с мамой, — рассказала Форд New York Post. — Я названивала ей миллионы раз. Но телефон был отключен».

Сначала дети пропавшей Алексеенко подумали, что мать ушла на службу в местный монастырь. Но спустя несколько дней они стали получать странные сообщения — якобы от матери, в которых та писала, что искать ее нужно, она счастлива и «помолится за них». Надежда Форд позвонила Насыровой: та ответила, что видела Алексеенко день назад.

Во время обыска дома матери дети обнаружили пропажу ювелирных изделий, семнадцати тысяч долларов США наличными, а также документов на право собственности и банковских реквизитов.

Насырова (Овчинникова) Виктория Тахировна украла мою Маму!!! #Краснодар pic.twitter.com/Sudk5GAgKe

— Nadezda Ford (@NadezdaFord) 16 февраля 2015 г.

​Записи телефонных разговоров показали, что Насырова была последней, с кем общалась пропавшая Алексеенко. Спустя месяц полицейские обнаружили сожженные кости женщины — в деревне, рядом с родным городом Насыровой. Погибшую смогли опознать по останкам зубов.

«Все, что осталось, — это череп и кости. Мне дали две коробки и сказали: «Это ваша мама». Я не могла в это поверить», — вспоминает Форд.

Сыщики изъяли записи с дорожных камер за 5 октября, на которых запечатлено, как Насырова везет бездыханное тело Алексеенко на переднем сидении автомобиля, взятого напрокат.

Соблазнение и побег

Насыровой показали эти кадры, но она настаивала на том, что в машине была одна. Тест на детекторе лжи она провалила, сообщила Форд в письменных показаниях.

Когда российские следователи пришли с обвинением к Насыровой, она уже успела покинуть страну. Предполагается, что сбежать от правосудия злоумышленнице помог полицейский, у которого были сексуальные отношения с подозреваемой. Именно он сдерживал ход расследования, из-за чего был отстранен от дела, сообщила дочь потерпевшей.

Обвинение в убийстве и федеральный ордер были составлены 14 ноября 2014 года. В это время Насырова уже жила в Нью-Йорке: туда она попала через Мексику по поддельному паспорту. Месяцем позже розыском россиянки занялся «Интерпол».

 

Профайл Виктории Насыровой на сайте Интерпола

По странному стечению обстоятельств Насырова поселилась не только в одном городе с дочерью убитой Алексеенко, но и в одном районе — Бруклине. В страхе за свою жизнь Форд переехала в Квинс: «Это ужасно — жить в городе и бояться выходить на улицу. Я чувствовала себя словно в клетке, в то время как она наслаждалась своей жизнью после убийства!».

Слабость к мехам и социальным сетям

В мае 2016 года Насырову задержали. Но инкриминировали ей другое преступление — кражу меховых изделий на сумму в пятьсот долларов США. Полицейских не смутили поддельные документы.

В дорогих украшениях и одеждах беглая россиянка, уверенная в собственной безнаказанности, продолжала позировать на фотографиях, которые выкладывала на страницу в Facebook под ником Vi Na. В одной из групп, где она состояла, предполагаемая преступница предлагала «хвастаться брендовыми сумочками и нарядами».

Однако беззаботная любительница меха уже была под колпаком. Надежда Форд обратилась к частному детективу, бывшему служащему нью-йоркской полиции, Герману Уэйсбергу. Бесчисленные фото россиянки в дорогих украшениях на улицах Манхэтенна помогли отследить ее ежедневные перемещения по городу.

 

Фото Насыровой со страницы в Facebook

В начале марта, когда удалось установить ее место жительства, Уэйсберг передал все данные своим бывшим сослуживцам. Вскоре россиянку задержала полиция Нью-Йорка. Местные органы правопорядка также подозревают Насырову в трех крупных кражах: по данным полиции, она находила жертв на сайтах знакомств, затем встречалась с ними, опьяняла наркотическими веществами и грабила.

За пару часов до ареста Насырова вновь сделала селфи и разместила на своей странице.

«Я молюсь Богу, чтобы теперь она никогда не вышла из тюрьмы, — сказала Надежда Форд. — Это пугает меня больше всего. Я физически дрожу от этой одной мысли. Но наконец я избавилась от гнетущего чувства вины за то, что эта женщина оставалась на свободе».

На родине, помимо убийства Аллы Алексеенко, беглую россиянку также подозревают в убийстве владельцев двухкомнатной квартиры. Эту недвижимость, предположительно, Насырова недавно продала. Состоится ли экстрадиция, еще неизвестно: Генконсульство России пока не подтвердило факт задержания официально.

Роковая леди. Глава 1. ← Романтика ← Фанфики

Автор: Lady_Креведко
Бета: Зайченок
Название: Роковая леди
Дисклеймер: Масаси Кишимото
Жанр: Романтика, Ангст, Драма, Детектив, Психология, Харт
Статус: в процессе написания
Рейтинг: R
Пейринг: Хината/Гаара, Хината/Сасори — главные, Саске/Карин, Мичио/Цунадэ — побочные
Размещение: строго с разрешения автора
Предупреждения: OOC, OC, AU
Саммари:1854 год.
Леди Хината всегда мечтала выйти замуж по любви, но её отец был другого мнения. Старясь выдать юную леди замуж, он никак не заботился о чувствах своей дочери. В последний раз потерпев неудачу, лорд Хьюго настоятельно просит Хинату оказать честь, став женой лорда Собаку но Гаары. Вечно холодный и неприступный, он вселяет ей страх, а нежный и добрый брат Гаары, Сасори, настойчиво пытается расположить к себе юную леди Хинату.

Глава 1

«Кажется, вы лысеете»

1854 год, Лондон

— Госпожа Хината, вы должны это надеть!
Пожилая женщина пыталась догнать молодую девушку, которая никак не хотела надевать платье, купленное специально её отцом для этого случая.
Случай был действительно важный: юную леди Хинату отдавали в жёны. С минуты на минуту должен был прийти молодой и ещё совсем неопытный герцог Ходзуки Суйгецу. Отец Хинаты пообещал помочь юному герцогу, который только получил огромное наследство от своей бабушки – известной герцогини. В этом, безусловно, Хиаши, а так звали отца молодой леди, видел выгоду для себя. Нет, семья Хьюга была одной из самых богатых семей высшего общества Лондона. Но лорд Хьюга рассчитывал на увеличение своих доходов. В качестве помощника, чтобы побыстрее этого достичь, он выбрал свою старшую дочь Хинату, тем самым обрекая её на нежеланный брак. Именно этим и была недовольна молодая девушка, которая всеми силами пыталась избежать этого несчастья.
— Но, тётушка Чиё, я ни за что не спущусь к этому… повесе! — крикнула Хината, забираясь на широкую кровать с пологом на четырёх столбиках, комкая мягкие простыни, которые аккуратно сменила утром старая служанка.
Что ни говори, а леди Хината была права. Господин Ходзуки и вправду был лондонским повесой, по которому сходили с ума десятки юных девушек. Но молодой человек не собирался жениться, пока не узнал про замечательную сделку. К тому же, молодая леди произвела на него впечатление в первый день их знакомства. Для него она была идеальная кандидатура на пост молодой жены и матери для их будущих детей. Нет, он и не думал остепениться. Просто будет развлекаться с девушками лёгкого поведения чуть реже, дабы не запятнать своё доброе и уважаемое имя женатого человека.
Молодой герцог уже всё продумал и решил, что на такую жизнь он согласится, к тому же, кто ему запретит? Отец давно умер, мать устало закрыла глаза на поведение своего сына и теперь вышла замуж за какого-то виконта, с которым уехала в Америку покорять Нью-Йорк. Он сам себе хозяин, и какой-то лорд Хьюга не сможет изменить его образ жизни!
— Госпожа, но ваш отец будет крайне зол за ваше ослушание! — упрекнула молодую леди Чиё.
— Ну, тётушка, вы же знаете, как я хочу выйти замуж по любви, а не по расчёту! — на глазах Хинаты выступили слёзы отчаяния. — Мне уже восемнадцать лет, я сама могу решать за кого мне выйти замуж, а за кого нет!
— Да, но ваш отец считает иначе! Вам восемнадцать, а вы ещё не замужем! — женщина расставила руки по бокам, давая понять, насколько серьёзно она сейчас будет говорить. — В вашем возрасте девушки уже давно находятся рядом с любимыми мужьями и носят под сердцем детей!
— Но мне же ещё рано, вы так не считаете? — она с мольбой посмотрела в добрые глаза старой женщины.
Для молодой леди эта старушка значила очень многое. Когда мать девушки умерла при родах младшей сестры Ханаби, эта женщина заменила её. Только она по-настоящему понимала Хинату и поддерживала, когда отец был зол. Для неё она стала кем-то большим, чем просто служанкой. Для неё она стала другом, матерью и даже бабушкой в какой-то мере. Ведь у Хинаты никогда не было бабушки. А эта милая женщина всегда укладывала её спать, рассказывая всякие истории, и кормила вкусными пирожными с какао и пенкой.
— Милая Хината, пойми, отец желает для тебя счастья, но если тебе не лежит на сердце этот мужчина, то я целиком поддерживаю тебя, моя девочка, — ласково она потрепала Хинату за щёчку, даря ей свою безграничную любовь.
— Тётушка Чиё, что же вы стоите? Несите ваше платье, я пойду к своему ненавистному жениху! — её глаза загорелись блеском. Было видно, что она что-то придумала.
Служанка только покачала головой, догадываясь, что её госпожа придумала свой маленький план мести своему отцу, и ничего хорошего из этого не выйдет. Чиё быстро помогла надеть платье, расшитое бисером. Наряд был несомненно дорогим. Блестящая мягкая ткань струилась по всему телу, крепкий корсет, расшитый золотом, красиво открывал девичью грудь, не показывая слишком многого, но в то же время демонстрируя красоту молодой девушки. Нежный лиловый цвет подчёркивал большие жемчужные глаза Хинаты и оттенял длинные иссиня-чёрные волосы молодой леди, струящиеся вдоль спины.
— Ты готова, моя девочка, — ласково произнесла тётушка и поправила корсет.
— Пойду, поприветствую нашего суженного, он, наверное, уже заждался. Некрасиво заставлять ждать молодого человека, — с улыбкой на лице, делающей Хинату ещё красивее, произнесла юная леди и, весело подмигнув служанке, отправилась на встречу со своим женихом.
Медленно спускаясь по лестнице, девушка старалась держать гордую осанку, чтобы произвести впечатление на своего будущего мужа. Скользя пальчиками по аккуратным гладким перилам огромной винтажной лестницы, Хината изобразила на лице милую улыбку, чтобы сразить новоиспечённого жениха своим обаянием.
Молодой человек дожидался её внизу, нервно теребя в руках свою любимую чёрную шляпу. В прошлую их встречу Хинате не понравился герцог, слишком он был наглым, и в его образе проскальзывал ярко выраженный эгоизм. Девушка сразу поняла, что из себя представляет этот человек. Его милая улыбка – это всего лишь предупреждение, что рыбка больно кусается. А на рыбку он действительно был похож: об этом свидетельствовали его острые зубы, как у пираньи, и белые волосы, отливающие серебристым цветом, словно чешуйки. Хинату передёрнуло немного от того, что она увидела у себя в воображении. Этот человек был ей противен, и единственное, чего она хотела, это поскорее избавиться от него. Что сейчас она и собирается сделать.
— Доброе утро, герцог, — мило улыбнулась девушка, стараясь не показать своего волнения.
— Это утро доброе лишь потому, что вы озарили его своим присутствием, — молодой герцог наклонился и поцеловал маленькую ручку девушки.
— Ах, что вы, мне не нужно льстить, я быстро привыкаю, — засмеявшись звонким смехом, предупредила молодая леди.
— Грех не побаловать такую очаровательную особу парой комплиментов, особенно если это правда, — продолжил изливать сладкие слова молодой мужчина.
— Ну, что же вы меня смущаете, герцог, — легкомысленно захихикала Хината.
Девушке самой противно от своего поведения. На самом деле она не такая, это всего лишь часть плана. Часть сокрушительного плана по уничтожению герцога Ходзуки!
— Молодая леди не желает обсудить нашу помолвку? — пытливо спросил Суйгецу, не выпуская руку девушки и помогая ей сесть на мягкую софу.
— О чём же вы хотели поговорить? Явно не поболтать о семейной жизни? — спросила девушка, иронично глянув на своего собеседника, который, кажется, немножко потерял контроль над ситуацией.
— Можно сказать, что именно об этом, — издалека начал молодой герцог, пытаясь предугадать реакцию своей будущей супруги.
— Не сочтите меня наглой особой, но что вы можете знать о семейной жизни? — делая ударение на «вы», спросила Хината, не опуская уголки своих хорошеньких губ.
— Да, вы, несомненно, правы, леди Хината, но обстоятельства требуют смены моего образа жизни. Придётся начинать всё с нуля, как бы это ни было прискорбно, — быстро отреагировал на выпад молодой леди Суйгецу.
— Ну, что ж, я поддерживаю ваше стремление выяснить всё сейчас. Надеюсь, вы не будете против того, если я выдвину несколько моих условий и расскажу немного о себе, — наигранно глупым тоном начала девушка.
— Да, конечно, как истинный джентльмен, я даю вам право высказаться первой, — Суйгецу указал рукой на Хинату, давая разрешение начинать.
— Так вот, надеюсь, вы не будете против маленьких домашних питомцев? — надув губки, спросила леди.
— Каких ещё питомцев? — у Ходзуки нервно задёргался правый глаз.
Если бы Хината хорошо знала своего жениха, она бы поняла, что сейчас он крайне раздражён.
— Ну, что же вы не понимаете! Я хочу, чтобы в нашем будущем доме жила маленькая собачка, — засюсюкала Хината.
— Но у меня аллергия на собак! — привстал Суйгецу.
— Как жаль, вам придётся жить в отдельной комнате от моей, так как миленький щеночек будет жить у меня в покоях, — весело сказала девушка.
— А вы не могли бы его оставить здесь, дома? — недовольно пробурчал молодой человек, явно раздражённый сложившейся ситуацией.
Перспектива жить в одном особняке вместе с собакой не прельщала молодого герцога. Более того, эта идея выбила его из колеи.
— Но как же он без меня будет жить? — спросила удивлённым и расстроенным тоном леди, хотя никакой собачки и в помине не было.
— Ладно! — резко выкрикнул Суйгецу, давая понять, что эта тема закрыта.
— Хорошо, — мило улыбнулась Хината и продолжила. — Ставлю вас в известность, господин Ходзуки, что по утрам я люблю играть на фортепиано и скрипке, поэтому во избежание дальнейших разногласий я ставлю вас перед фактом, что в половине седьмого утра я играю на этих инструментах, в частности Баха. Ничто так не расслабляет на весь день, как утреннее музицирование, — мечтательно произнесла девушка, краем глаза следя за реакцией герцога.
— Как в полседьмого? — явно озадаченно спросил он.
— Ну, я же вам уже всё объяснила, — мучительно медленно ответила Хината, играя на нервах молодого человека. Очень талантливо.
— Но разве нельзя сделать это чуть попозже? — с надеждой спросил он.
— Вы смеете оспаривать порядки моего отца? — грозно начала Хината. — Ведь это он приучил меня вставать рано.
Молодая леди тихо ликовала. Похоже, ещё чуть-чуть, и герцог откажется на ней жениться! Насчёт скрипки пришлось приврать: девушка играла только на фортепиано и то только самые простые мелодии, потому что она всё время ленилась, когда к ней приходил заниматься учитель музыки.
— Ни в коем случае! — выставил руки перед собой Ходзуки.
— Тогда продолжим…
— Разве это ещё не всё? — с надеждой спросил герцог.
Ему явно не нравилась идея насчёт питомца, ведь он хотел быть в комнате вместе со своей женой. А идея о том, что какая-то собака будет жить в его комнате, да ещё и спать на его кровати вместе с леди, явно ему не понравилась, и это мягко сказано. Да ещё и утренняя игра на инструментах… Боже, похоже, эта девушка сведёт его с ума.
— Вы знаете, у меня волосы сильно выпадают, — страшным тоном продолжала Хьюга. — Они повсюду лежат: на полу, в ванной, в кровати, даже на кухне!
Молодой человек даже поперхнулся. Он никак не ожидал, что Хината начнёт рассказывать ему про свои волосы. Ему стало даже противно, когда он представил их в кровати, как будто червяки какие-то ползают.
— А ещё я очень люблю платья, — беззаботно захихикала девушка. — Папенька очень много мне покупает нарядов. Вы же богатый, сможете обеспечить свою жену?- заглядывая с мольбой в глаза обескураженного мужчины, спросила леди.
Тот лишь рассеянно кивал головой, придумывая в голове план побега. Идея жениться на Хинате нравилась ему всё меньше и меньше.
— А вам не кажется, что мне нужно похудеть? Я слишком толстая, — заявила Хьюга и встала перед молодым человеком, демонстрируя ему свою идеальную фигуру. – Мне нужно поменьше есть, а то стала, как бочка!
Молодой герцог уже чуть привстал, чтобы по-быстрому ретироваться.
— Ой, мне кажется, что вы лысеете, — заметила Хьюга, делая серьёзное лицо, и даже привстала на носочки, чтобы лучше видеть.
Для Ходзуки это была последняя капля. Злобно зарычав, он ринулся к выходу из особняка, по пути чуть не сбив лорда Хьюга.
— Герцог, куда же вы? Мы не обсудили вашу помолвку! — остановил его за рукав модного сюртука Хиаши.
— Никакой помолвки! — запищал Суйгецу. — Я к этой сумасшедшей ни на шаг не подойду!
Громко хлопнув дверью, молодой человек оставил дочь и отца наедине. За дверью тихо пряталась служанка, боясь за свою подопечную. Ох, и натворила дел сегодня Хината! Господин Хиаши сейчас крайне зол, о чём свидетельствовали его громкое дыхание и расширившиеся ноздри.
— Молодая леди, потрудитесь объяснить, что здесь произошло? — грозным тоном, не предвещавшим ничего хорошего, спросил Хиаши, медленно подходя к своей дочери.
— Простите, отец, но вы сами всё видели. Герцог сам пожелал отказаться от помолвки, — тихо прошептала Хината, боясь заглянуть в горящие глаза главы семьи.
— Я делаю всё, чтобы ты была счастлива, я нашёл тебе лучшего жениха в городе! Чем ты мне отплачиваешь? Я жду внуков, а не побега твоего очередного будущего мужа!
— Отец, ну я же вам уже говорила, что я не выйду замуж не по любви, — со слезами на глазах кричала молодая леди.
— Дочка, пойми, я хочу лучшего для тебя. Твоя сестра в Америке, она устроилась. К тому же, у неё всё ещё впереди. Тебе уже восемнадцать, а ты ещё не замужем. Я тебе этого не говорил, но сейчас пришло время, — Хиаши опустил голову, делая внушительную паузу.
Хината обеспокоенно посмотрела на своего отца, пытаясь предугадать, что он сейчас ей скажет.
— Хината, дочка, я болен. Мне осталось жить примерно два года.
— Но, отец, — заплакала леди Хината. — Вы ещё так молоды! У вас всё впереди!
Мысль о смерти отца очень напугала девушку. Она никак не ожидала услышать такое известие.
— Нет, Хината, это уже окончательно! Я хочу, чтобы ты порадовала своего старика внуком. Я прошу тебя согласиться выйти замуж.
— Да, отец, я согласна, — обречённо сказала Хината.
Ей было очень больно от того, что она услышала. Она очень любила своего отца, и осознание того, что он скоро умрёт, не давало ей покоя.
— Но только не за Ходзуки Суйгецу, — твёрдо выдвинула своё условие юная леди.
— Хорошо, я учту твоё пожелание. Я найду тебе нового мужа, и ты согласишься выйти за него, — сказал отец девушки.
— Да, папа, — тихо заплакала Хината и обняла своего отца.

«Роковая дама» в «Рокси» — Приключенческий фильм Риальто — Двойная купюра и один тевтонский предмет.

Некоторые из самых неприятных моментов из множества тем из стандартных фильмов объединены в «Роковой леди», образце диковинного фильма, который можно посмотреть в «Рокси». Автомобиль оперной звезды, гламурная девушка или чистая эксгибиционистская драма, тайна убийства и даже «вампирская» тема ранних немых картин смешиваются в совершенный конгломерат нерешительности относительно того, хочет ли Мэри Эллис, звезда, быть Грейс. Мур, Марлен Дитрих, Теда Бара или просто условная героиня трупной оперы.Как транспортное средство примадонны, должным образом предоставляющее мисс Эллис возможность петь избранные бравурные пассажи почти в каждой столице мира, «Fatal Lady», пожалуй, находится в своем смертельном худшем проявлении. Однако конкуренция между жанрами высока, ибо как гламурная картина слишком небрежно относится к ракурсам мисс Эллис, а как мистическая пряжа проделывает нечестные шутки, делая убийцу всезнающим и вездесущим, если не сказать практически невидимым. Таким образом, именно в старомодную категорию вампиризма мы должны поместить «Роковую леди», хотя мисс Эллис не хочет быть вампиром и не несет ответственности за убийства.Хотя «история» состоит не более чем из быстрой смены места и сцены и возможного разоблачения убийцы в Париже Уолтером Пидженом, как единственным мальчиком, который встречает девочек, не подвергаясь ударам, картина импровизированно подкрепляется наличие ряда компетентных игроков. Среди них Гай Бейтс Пост, Норман Фостер, Алан Моубрей, Рут Доннелли и, наконец, Эдгар Кеннеди, который демонстрирует свою способность рассмешить в вакууме без помощи сценариста или сценариста диалогов.

РОКОВАЯ ЛЕДИ, по рассказу Гарри Сигалла; сценарий Сэмюэля Орница и Горация Маккоя; режиссер Эдвард Людвиг; постановка Уолтера Вангера; выпущенный Paramount.У Рокси. Марион Стюарт, Мария Деласано и Малево. . . . . Мэри ЭллисДэвид Робертс. . . . . Уолтер Пиджон Мельба Йорк. . . . . Рут ДоннеллиФиллип Робертс. . . . . Норман ФостерФеодор Глинка. . . . . Гай Бейтс ПостРамеро Фонтес. . . . . Джон Холлидей Уберто Малла. . . . . Алан Моубрей, Гуили Руффано. . . . . Сэмюэл ХайндсРуди. . . . . Эдгар Кеннеди, главный официант. . . . . Альберт Конти Русская графиня. . . . . Айрин Франклин Анита. . . . . Жан Рувероль

Аудиокнига недоступна | Звуковой.ком

  • Эвви Дрейк начинает больше

  • Роман
  • К: Линда Холмс
  • Рассказал: Джулия Уилан, Линда Холмс
  • Продолжительность: 9 часов 6 минут
  • Полный

В сонном приморском городке штата Мэн недавно овдовевшая Эвелет «Эвви» Дрейк редко покидает свой большой, мучительно пустой дом спустя почти год после гибели ее мужа в автокатастрофе.Все в городе, даже ее лучший друг Энди, думают, что горе держит ее взаперти, и Эвви не поправляет их. Тем временем в Нью-Йорке Дин Тенни, бывший питчер Высшей лиги и лучший друг детства Энди, борется с тем, что несчастные спортсмены, живущие в своих самых страшных кошмарах, называют «криком»: он больше не может бросать прямо и, что еще хуже, он не может понять почему.

  • 3 из 5 звезд
  • Что-то заставило меня продолжать слушать….

  • К Каролина Девушка на 10-12-19

Роковые женщины Эдварда Мунка: критический подход

PDF-версия также доступна для скачивания.

ВОЗ

Люди и организации, связанные либо с созданием данной диссертации, либо с ее содержанием.

какой

Описательная информация, помогающая определить этот тезис.Перейдите по ссылкам ниже, чтобы найти похожие элементы в электронной библиотеке.

Когда

Даты и периоды времени, связанные с этим тезисом.

Статистика использования

Когда этот тезис использовался в последний раз?

Взаимодействие с этим тезисом

Вот несколько советов, что делать дальше.

PDF-версия также доступна для скачивания.

Цитаты, права, повторное использование

Международная структура взаимодействия изображений

Распечатать / поделиться


Распечатать
Электронная почта
Твиттер
Фейсбук
Тамблер
Реддит

Ссылки для роботов

Полезные ссылки в машиночитаемом формате.

Архивный ресурсный ключ (ARK)

Международная структура взаимодействия изображений (IIIF)

Форматы метаданных

Картинки

URL-адреса

Статистика

Бимер, Барбара Сьюзан Травитц.Роковые женщины Эдварда Мунка: критический подход, Тезис, декабрь 1985 г.; Дентон, Техас. (https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc504386/: по состоянию на 27 марта 2022 г.), Библиотеки Университета Северного Техаса, цифровая библиотека ЕНТ, https://digital.library.unt.edu; .

Роковая женщина романтика | Английская литература 1700-1830

Воплощения роковых женщин, или роковых женщин, повторяются во всех произведениях женщин-писательниц эпохи романтизма.Адриана Крачун демонстрирует, как изображения роковых женщин или роковых женщин сыграли важную роль в развитии поэтической идентичности романтических женщин и повлияли на их исследование проблем, связанных с телом, сексуальностью и политикой. Крачун охватывает широкий круг писателей и жанров с 1790-х по 1830-е годы. Она обсуждает работы известных деятелей, включая Мэри Уоллстонкрафт, а также менее известных писателей, таких как Энн Баннерман. Исследуя роковых женщин-писательниц в историческом, политическом и медицинском контекстах, Крачун раскрывает далеко идущие дебаты о половых различиях.Она также занимается текущими исследованиями истории тела и сексуальности, обеспечивая важный исторический прецедент для продолжающейся дилеммы современной феминистской теории относительно статуса «женщины» как пола.

«Это сильное, тщательно проработанное, гениальное исследование, предлагающее множество различных идей, и тот факт, что оно вызывает столько же вопросов, сколько и ответов, является признаком его масштаба, который не умаляет его ценности». Романтизм

‘… новаторское исследование… важная и провокационная книга… всегда поучительная, умная и основанная на научных исследованиях… значительное научное достижение… Крациум предлагает ценный аргумент, который предлагает нам распространить ее чтение на других писателей и пересмотреть то, как мы читаем и учить романтизму.’ Бюллетень и обзор BARS

‘Исследование Красьун является своевременным и долгожданным средством … ее исторически обоснованные близкие толкования проницательны, убедительны и убедительны, … Роковые женщины романтизма — важное дополнение к литературе о женщинах-писательницах эпохи романтизма … ее исследование имеет ценное педагогическое значение, особенно для аспирантов». Кэтрин Монтвилер, Essays in Criticism

«Книга Кракина хорошо сочетает в себе различные сочинения, чтобы проиллюстрировать ее тезис… По мере того, как все больше и больше женщин-писателей допускаются к «канону», а также по мере того, как традиционно канонические писатели-мужчины и традиционные формулировки романтизма рассматриваются в свете этой работы, книга, подобная книге Крачуна, своевременна и приветствуется… Сильной стороной книги Крачуна является то, что она потратила время, чтобы исследовать это произведение и сформулировать полезную и интересную теорию об их значении… широта охвата освещение впечатляет, и в целом «Роковые женщины романтизма» предлагают полезную поправку к критической позиции, которая строго и жестко связывает поведение с культурными конструкциями приличия.’ Жаклин Лаббе, Уорикский университет

Роковая тайна: или Постоянство в беде.

ПОСВЯЩЕНИЕ
Достопочтенному
УИЛЬЯМУ ЁНГЕ эсквайр;
Один из лордов-комиссаров
Казначейства Его Величества.

СЭР,

БЫЛИ БЫЛА надежда, хотя и не столь далекая, что я когда-нибудь буду способен на какое-либо выступление, достойное чести вашего покровительства, это не было бы из-за пустяка, о котором я умолял. женщиной и, следовательно, лишенный тех преимуществ образования, которыми пользуется другой пол, я не могу настолько льстить своим желаниям, чтобы вообразить, что это в моей власти. воспарить к любому Предмету выше того, чему Природа не пренебрегает, чтобы научить нас.

ЛЮБОВЬ — это тема, о которой мало кто не знает; здесь не нужны ни средства обучения, ни общая беседа, ни применение; тенистая роща и журчащий ручей — вот все, что необходимо, чтобы дать нам представление о нежной страсти. Таким образом, это тема, которая, когда я выбираю, о чем писать, освобождает меня от обвинения в тщеславии или самодостаточности: — Никто не может обвинить меня в том, что у меня слишком большое мнение о моей гениальности, когда я стремлюсь ничего, кроме того, что может выполнить самый подлый.

У меня нет ничего, чем я мог бы себя оценить, кроме сносной доли проницательности: не в моей власти быть частично слепым к своим собственным недостаткам или совершенствам другого человека, равно как и воздерживаться от того, чтобы свидетельствовать о моем восхищении достоинствами где бы то ни было. Я нашел это.

Приступать к перечислению тех превосходных качеств, которые составляют такой блестящий характер, как ваш, было бы слишком утомительно раздувать это Обращение; И это не задача для моего ослабленного пера: эта непоколебимость принципа! что Мудрость настолько выше ваших лет! это Великодушие духа, вызывающее у вас ужас противоположной стороны и удивление вашей собственной, — это Совершенства, которые я считаю со всем должным почтением, но могу только пожелать описать!

ТО неподражаемая Приветливость; эта несравненная Сладость Характера; та снисходительная доброта, которая смягчает суровость других ваших добродетелей, делает вас столь же дорогими всему миру, сколь вы необходимы его части. за презумпцию моего рвения; и именно этому я предлагаю историю леди, чьи величайшие несчастья были вызваны добродетелью, не очень распространенной среди женщин, даром секретности. Если у ее страданий есть какое-либо предлог к ​​вашей жалости или отношение их к вашему прощению, это будет милостью, которую все изучение моей будущей жизни никогда не сможет признать, как я должен, — но в том, что я могу, я постараюсь проявить себя,

Со всем вообразимым уважением,
СЭР,
Ваш самый преданный,
Самый покорный и
Самый послушный слуга

Элиза Хейвуд.


РОКОВАЯ СЕКРЕТКА:
ИЛИ,
ПОСТОЯНСТВО В БЕДСТВИИ.

Ничто так не желанно для Женщин, как Красивое; тем не менее ничто не делает владельца более подверженным неудобствам. Та, кто любит хвалу, находится в большой опасности слишком полюбить хвалителя; и если случайно она действительно защищается от нападок на ее Добродетель , это почти Чудо, если ее Репутация не получает от них Ущерба: И Женщина, которой очень восхищаются Чары ее Лицо должно с бесконечно большим Разумом быть таковым для тех из ее Благоразумия , кто сохраняет обоих среди стольких врагов, сколько Любовь и Возможность восстанут против них.На одну Женщину, сколотившую состояние благодаря своей Красоте, приходятся тысячи, чье полное Разорение было ею. Некоторые из Толпы Обожателей так долго определяют, кто будет счастливым Мужчиной, что Время каждый день крадет некоторые из них. Частью своих влечений они, в конце концов, лишены всего и внезапно обнаруживают, что покинуты и не заслуживают поклона тех, чьи сердца и колени преклонились перед их приближением. — Другие, озадаченные слишком большим разнообразием, затуманивают свои суждения путаницей идей и чаще делают выбор хуже, чем наоборот.— Есть и третий род, которые, став публичной пирухой, принимают на себя такой вид дерзости и самодостаточности, что их поведение лишается той победы, которую приобрели их глаза, и через короткое время они скорее вырастают. Предметы насмешек, а не восхищения. Бесчисленны опасности, которым подвергается молодое создание, более чем обычно прекрасное; и даже там, где есть наибольший запас Добродетели, Скромности и здравого смысла, иногда случаются несчастья, которые не могут быть предотвращены всей этой Стражей.

АНАДЕЯ, единственная дочь джентльмена высокого происхождения, но скудного состояния, в году Париж была так прославлена ​​своей исключительной красотой, что это превратилось почти в поговорку; и было распространенным высказыванием, когда кто-нибудь восхвалял даму, восклицая: «Она так же красива, как Анадея!» такой же прекрасной формы, как Анадея! — Прелести ее разговоров были не менее любезны, чем прелести ее личности: ее снисходительный отец, хотя в юности он расточил лучшую часть своего имущества и мало на что мог положиться, кроме того, что досталось от должности, которую он содержался при дворе, теперь был настолько хорошим мужем в других делах, что дал ей очень либеральное образование.Не было достижения, подходящего для юной леди, если бы она не была хозяйкой; и она так хорошо использовала свое время, что, прежде чем ей исполнилось шестнадцать, она приобрела больше, чем самый изобретательный из ее товарищей по учебе мог сделать в двадцать четыре года. Не ограничивала она свои исследования той частью образования, которая свойственна ее собственному полу: она обладала обширным гением и подражала другим в их поисках знаний; она прошла большой путь в математике; отлично понимал несколько языков; и если бы она сохранилась в употреблении, она могла бы быть столь же выдающейся по своей учености, как знаменитая мадам Дасье:

Но теперь она стала Женщиной, и возраст ее Отца, и некоторые сопутствующие ей Немощи, заставившие его поверить, что ему осталось жить недолго, и, следовательно, желавшие увидеть, как его возлюбленное Дитя избавлено перед Смертью, побудили его принять ее. часто с Беседа о браке.Он постоянно настаивал на том, чтобы она сообщила ему, кто из многих, кто предложил себя, был наиболее приятен ее Уму; но обнаружив, что ее склонности далеки от того, что он хотел, и что она, по-видимому, скорее слушает такие разговоры через послушание ему, чем какое-либо желание изменить свое состояние, он чрезвычайно огорчился этим и, наконец, сказал ей: что он решил жениться на ней, и поскольку его снисходительность уговорила его предоставить ей выбор, кем из ее поклонников должен быть мужчина, он ожидал, что она должна решить без каких-либо дальнейших уклонений.Это был первый Шок , который Анадея когда-либо находила, чтобы нарушить ее Спокойствие Жизни; но, не выдержав этого, хорошо зная ее отца, несмотря на всю нежность, которую он питал к ней, был не в настроении терпеть непослушание тех, над кем имел власть, ответил ему таким образом. Сэр, раз я должна быть женой, я постараюсь победить свои склонности, которые, как я признаюсь, склонны к одинокой жизни; но так как вам надлежит командовать, а мне повиноваться, я умоляю вас проявить эту Силу во всем; укажи мне, кому я должен уступить свою свободу, и я уступлю с таким небольшим сопротивлением, какое позволит природа.Эти слова не совсем понравились ему, к которому они были обращены; он слишком любил ее, чтобы заставлять ее делать то, чего она не хотела; и чтобы убедить ее в том, что замужество полностью отвечает ее интересам, он не упускал ни одного аргумента, который, по его мнению, мог бы способствовать достижению этой цели. и оскорбления; и напомнил ей, что, когда он уйдет, как невозможно для нее поддерживать себя в том образе жизни, в котором она жила, в таком трогательном напряжении и выражал такое нежное горе, что он не мог оставить ее в покое. Судьба соответствовала ее рождению и воспитанию, которое он ей дал, так что ей больше нечего было возразить вопреки справедливости того, что он утверждал; и если она на самом деле не была убеждена, то предпочитала выглядеть так, чтобы не выносить страданий, в которые его втягивали его отцовская забота и мягкое сострадание к опасениям, в какие несчастья она может попасть. , что она была совершенно легка и готова выполнять его команды; но что касается выбора мужа, умоляла его не оставлять это ей, сказав ему с большой долей искренности, что, поскольку она не испытывает особого отвращения к какому-либо мужчине, то среди числа тех, кто сделала претензии, она не была способна испытывать какое-либо особое уважение , но постаралась бы увеличить уважение к тому, кого он считал наиболее достойным.Старый джентльмен, сочтя себя обязанным назвать лицо, был в убытке не меньше, чем его дочь, ибо было несколько человек с равными заслугами, стремившихся получить ее благословение. Однако, думая, что он сделал достаточно на этот раз, получив ее согласие на брак, он отложил сообщение ей, за кого, до другого раза. — Но не прошло много дней, как шевалье де Самар добился преимущества всех своих соперников. — Он был потомком из очень знатной семьи, которая была немалой рекомендацией отцу Анадея , имел красивое состояние и был джентльменом известной трезвости и хорошего поведения.— Он был той Личностью, на которой был зациклен; и Анадея , когда она услышала это, не имея ничего, чтобы предложить в оппозиции, обрадованный Любовник вскоре познакомился с предназначенным ему Счастьем, и все готовилось со всеми возможными экспедициями к Торжеству. Время, затраченное на необходимые приготовления, 90 140 Анадея 90 141 потратила на моделирование своей Души, насколько это было возможно, чтобы быть довольным состоянием, для которого она была предназначена. — 90 140 Шевалье 90 141 обладала многими хорошими качествами, и она попыталась добавить к ним в воображении еще тысячу.Никогда ни одна женщина не брала больше Больше сил сопротивляться Велениям Желания, чем создавать их: Но, увы! она еще не видела тех чар, которые были необходимы, чтобы вдохновить страсть, которая одна только могла сделать потерю ее возлюбленной свободы благословением. прекрасный джентльмен, но она была не в своей власти, чтобы чувствовать какие-либо из этих мягких эмоций, этого нетерпения к его отсутствию, этих нежных трепетов в его присутствии, ни тех приятных недоумений, которые являются неизменными последствиями любви; и без того, что она была чувствительна как через чтение, так и через собственное наблюдение за другими, не могло быть настоящих экстазов в владении.Все его Усердие, вся Его Нежность, все ее собственные Усилия не могли привести ее к чему-то большему, чем к тому, что она была едва удовлетворена своим Уделом; и она начала, наконец, возлагать вину на собственное отсутствие чувствительности и воображать, что у нее не такое сердце, как у других женщин. была причина изменить ее чувства. Но очень скоро, слишком рано, настал злосчастный момент, который должен был убедить ее, что из всех ее полов никто более не способен воспринять мягкое впечатление и, при всем ее знании, не менее способен отразить его.

СЛУЧАЕТСЯ однажды вечером в доме молодой дамы, ее близкого знакомого, графа Блессур , сына маркиза с таким именем, недавно прибывшего в Париж , откуда он некоторое время отсутствовал. в своем путешествии, побывал там в то же время. Именно его вид впервые дал ей понять, что у нее есть возможность захотеть стать женой, и если бы задуманный ею Муж был похож на него, она могла бы с таким же рвением и таким же нетерпением прожить долго. д для счастливого часа, который должен передать ее ему.— У графа действительно было все, что могло оправдать внезапную симпатию женщины; ибо помимо обаяния его личности (которое едва ли можно было сравнить) было что-то непреодолимое участие в его Разговоре — что-то такое очень изящное, но в то же время такое приятное, что было почти невозможно находиться в его компании, не получая от этого большего удовольствия, чем обычно: те, кто знал его, все его понятия и чувства вещей, и его манера выражать то, что он думал, были особенно приспособлены для того, чтобы тронуть Душу Анадея ; то же самое было и у нее: — серьезная жизнерадостность или, если хотите, веселая солидность в его поведении; так было и у нее.— В конце концов, никогда еще два человека разного пола не были так похожи друг на друга, так созданы, чтобы нравиться друг другу. — Естественная мужественность сладко сочеталась в нем с более чем женской мягкостью; и Нежность и Застенчивость, присущие Женщине, смешались в ней с чем-то вроде мужественного величия Мысли, повелевающей тем, что она внушала, в то время как он, казалось, умолял о том, что навязывал. Оба были так одинаково воспламенены друг другом, что трудно сказать, у кого было Начало в великой Гонке Страстей.И все же ни одно Сердце не чувствовало своего Счастья; ибо, хотя оба были так привыкли к очарованию, что почти так же часто вызывали восхищение, как и то, что их видели, тем не менее невероятный трепет, который всегда внушает любовь, удерживал обоих от мысли, что они обладают Силой победить здесь.

КАРТЫ были предложены Хозяйкой дома, они отправились на Ombre ; но мало кто из Count или Anadea был способен управлять своей игрой: никогда еще игра не отвлекала так сильно; они выбросили свои Matadores , и Punto больше не вспоминали.Однако они продолжали играть, и Анадея , совершенно погруженная в мысли и созерцание, забыла о ночном времени и не думала о том, чтобы удалиться до шевалье , так как несколько часов ждала ее возвращения домой, в надежде заплатить его. Девуарс был послан ее отцом, чтобы увидеть причину ее пребывания за границей гораздо позже, чем она привыкла. Его появление пробудило обоих этих милых особ от приятных снов они были в: Anadea , увидев их вместе, имел большую возможность провести сравнение между ними; но, О! она обнаружила, что нет! — Этот новый Очарователь имел во всем Преимущество! — И хотя Шевалье был Человеком, которого по праву можно было бы считать очень приятным, все же в Присутствии несравненного Благословения он ничего, что казалось достойным внимания! Каким разрушительным для ее Покоя была теперь ее Изящность Вкуса и проницательность Суждения! Теперь она знала, что в Человеке есть нечто более прекрасное, чем она себе представляла; но в то же время знал, что открытие не обещало ничего, кроме отчаяния.Она была заранее помолвлена ​​с другим всеми обетами, которые только могли составить Слова; и если бы ему посчастливилось смотреть на нее глазами любви, которых еще не было в ее мыслях, то не в ее власти было бы удовлетворить его или ее собственные желания. Граф был в немного меньшем недоумении; по той свободе, с которой развлекал ее Шевалье , он легко понял, что он публично дозволенный Любовник; и хотя до того, как они распрощались, он не знал, как далеко зашло дело, тем не менее он сразу же подозревал достаточно, чтобы понять, какие мучительные мучительные боли причиняет ревность.

В тревогах, подобных безнадежным Влюбленным, провела Ночь недовольная Анадея : — Она не могла не желать, хотя у нее не было ни малейшего места для воображения Возможности того, чего она желала: — Она не могла помогите молиться, но считала эти молитвы грехом. Ее когда-то спокойная и мирная душа была теперь сплошь Спешка и Смятение: — Уважение, которое она так долго старалась почувствовать к Шевалье , теперь обратилось в Отвращение и Пренебрежение. ; и безразличие, которое она испытывала ко всему человечеству, теперь превратилось в самую сильную страсть для одного человека.Далеко не представляя себе, какой Эффект произвели ее чары на прелестный объект ее новых желаний, она думала, что сможет довольствоваться единственной жизнью и так мало знала о посягательстве Природы. о страсти, которую она испытывала, что, по ее мнению, она никогда не должна томиться по какой-либо большей радости, чем то, что она может без преступления предаваться созерцанию с идеей его совершенств; и разрушить эту приятную Теорию, выйдя замуж за другого, у которого она не могла, не нарушив своего Долга, лишить одного-единственного Желания, было для нее страшнее самой ужасной из Смертей.— растерянная, что делать, или, вернее, дикая от того, что она не могла сделать что-либо, что могло бы служить ей в такой нужде, ее Разум превратился в сплошной хаос, и непрекращающиеся Беспокойства ее Души не давали покоя, она На следующий день она была в таком беспорядке, что у нее был очень хороший предлог, чтобы оставаться в своей комнате и не принимать посетителей. Если человек в ее положении когда-либо находит покой, это когда они одни; ибо Компания, Шум и Спешка, хотя они и являются обычными Рецептами от Меланхолии, настолько далеки от того Эффекта, для которого они предназначены, что, напротив, лишь усиливают Болезнь: Любовь и Горе — Страсть, слишком могущественная, чтобы с ними нужно бороться, и они слишком упрямы для Убеждения: — Противостояние сводит их с ума; — Они становятся свирепее от Ограничения: — Больной сам себе лучший Врач; и если, успокаивая свою Болезнь, он не излечивает ее полностью, он, по крайней мере, предотвращает Пытки, которые она в противном случае вызвала бы: И часто можно было видеть, что, давая Свободу Страсти, Дух испарялся сам по себе; хотя это никогда не происходит, кроме как в слабом и кричащем Уме, и не могло быть в случае с нашим Anadea .Как она не была легко ранена Стрелами Любви, так, раз получив их, не могла допустить, чтобы они были вырваны, не порвав в то же время нити Жизни. Войдя внутрь, она время от времени находила «Смесь Восторга». Ах! Какими Обманами иногда Любовь обольщает Воображение! Какие приятные Химеры создает Фантазия, воспламененная этим нежным Пламенем! себя к заблуждающемуся Оку и обмануть хитрость Хотя в Extasy! У Анадеи были, в ее Интервалах Боли, некоторые из этих Дневных Снов; она сидела и думала, что если шевалье де Семар увидит женщину, чье превосходное обаяние или удача прервут брак так близко, как это ожидалось, или если какая-нибудь внезапная болезнь или несчастный случай заставят его от нее смертью, как совершенно вольна она тогда, чтобы предаваться более приятной страсти к прекрасному графу .— Отсюда она пойдет дальше и подумает, что, если она так свободна, у него есть возможность относиться к ней с равной нежностью, как ей следует себя вести, чтобы обезопасить его сердце. рассуждения (такие, какие он, вероятно, действительно произнес бы, если бы ему выпал случай) и снова ответили на них. Нет, иногда созерцание, упоенное восторженным образом, приводило ее к признанию в любви; она сдалась, упала в обморок, чуть не умерла от Удовольствия в Теории той Радости, Практики которой она никогда не испытывала: — Затем вдруг, вспомнив, что это было лишь иллюзорно, вздрогнула от ложного Перемещения и проснулась к настоящее горе и горечь сердца.

НО, несмотря на то, что она терпела все это и больше, чем в силах языка выразить, она отомстила очаровательному графу за беспокойства, которые он причинил ей, настолько обильно, насколько она могла бы пожелать. полностью осведомленный об Истине ее Обстоятельств от Леди, в доме которой они встретились, огорчение, которое вызвало у него это Рассказ, едва ли можно себе представить. беспокоить его, потому что он прекрасно знал, что маркиз предназначил его для более возвышенных надежд, и никогда не согласится, чтобы он женился на женщине, единственной долей которой были ее ум и красота.— Но Любовь помогла бы ему преодолеть эту Трудность: история ее помолвки с Шевалье отвлекала. сразу же, что его страсть позволит ему пойти на все риски ради нее и отважиться на все опасности, которые может создать непослушание, если в обмен на величие, богатство и благосклонность он сможет обладать ею; но появившаяся там невозможность обрести ее почти повергла его в отчаяние. Он знал, что осталось не так много дней, прежде чем придет тот роковой, который должен был отнять у него Силу даже желать быть ее, не будучи виновен в этом. преступление против ее чести, о котором у него было слишком много нежности к ней, чтобы позволять ему думать о нем.— Он не знал, что ее чувства могут идти рука об руку с ее долгом в этом браке; но на случай, если они этого не сделают, на что он был готов надеяться, все же характер, который он слышал о ее благоразумии и скромности, мешал ему льстить себе настолько, чтобы полагать, что она, по любому соображению, подвергнется порицанию. из города, порвав с мужчиной, о помолвке с которым было так открыто известно. Так некоторое время его мучили мысли о его отчаянии. Но эти волнения недолго были такими сильными; наконец вспыхнула заря более доброй Фортуны и открыла более восхитительную сцену.— Соображение о его качествах, его родовом поместье и некоторое знание его высших совершенств, казалось, утешало его воображением, что ее сердце, возможно, не так привязано к Нежности к Шевалье , но что такое количество преимуществ Цепь может разорваться. — Решив провести Эксперимент, он призвал все свои Мысли на помощь в его проведении: — Он долго не мог решить, не лучше ли предложить это Отцу Анадеи , или она сама: он очень хорошо знал, что старики честолюбивы величия своих детей, и не сомневался, что титул, который он сможет дать ей, будет иметь для него большое значение; но затем он так много слышал о чести этого джентльмена и неизменной приверженности своему другу и обещанию, что это отпугнуло его; и, с Разумом, полагая, что если бы ему отказали там, он бы никогда не получить возможность обратиться к барышне, он предпочел сделать первое заявление самой себе; обретение ее привязанностей было материальной целью, все остальные он считал малозначительными.— Приняв решение, он приступил к составлению письма к ней; Содержание которого было таким образом:

Божественному АНАДЕЯ.

ГДЕ Больной в отчаянии, в отчаянии Средства правовой защиты разрешены: Желая славы длинной череды услуг, чтобы рекомендовать мою страсть, я не осмелюсь, этот неизвестный, незаслуженный, сделать заявление о том, что я собирается сделать, к самому превосходному из своего пола, не побуждаемый к этому незаменимой необходимостью.— Самосохранение — великий Закон Природы: я могу лишь умереть от твоего Пренебрежения; и верная смерть посещает меня всякий раз, когда вы даете Шевалье Благословение, которое (если мой добрый Гений привел меня в Париж достаточно своевременно, чтобы дать Доказательства Страсти, которой нет равных) вы должны, по справедливости признали его менее достойным обладания. Я видел вас, говорил с вами; О прелестнейшая Анадея! 90 140 были свидетелями чудес вашего ума и красоты; и, конечно же, не нужно больше, чтобы Душа, способная различать Совершенство, чувствовала за вас все, что вдохновляет Любовь.— Это Истина, которую вы не должны знать сами, чтобы не верить. — Мне легко убедить вас, что я обожаю вас; но, О! невозможно заставить вас судить, насколько! Это задача, которую не может выполнить короткое время, отпущенное моему испытательному сроку. Если бы какой-нибудь счастливый случай вмешался и на время приостановил бы счастье моего соперника, я мог бы, возможно, сделать что-то такое, что заставило бы вас признать, что я не заслуживаю вашего презрения. — Губительная удача! И, о мой Ангел-Хранитель, слишком снисходителен к своему Завету! почему у меня не было некоторых тайных Предупреждений о моей будущей Судьбе? почему я так долго бродил по чужим дворам в поисках пустяковых удовольствий и бесполезных знаний, в то время как мой вечная Гибель была у себя дома замышляла? — в то время как все, что могло сделать меня блаженным, располагало к другому? — Но я дичу! простите безумие, которое вызывает отчаяние.Моя Смерть вскоре станет Следствием Моей Самонадеянности, если вы продолжите свое жестокое Решение отдаться Де Семар: Тогда, возможно, вы простите и пожалеете

Несчастный,
(Но до последнего момента его жизни)
Обожающий

DE БЛАГОСЛОВЕНИЕ.

P.S. Пусть ваши собственные Слова произнесут мой рок, и я благословлю вашу доброту.

ЧТОБЫ составить какое-либо справедливое представление о том, что Анадея чувствовала при получении этой Записки, нужно обладать всеми теми жгучими Страстями, которыми Взгляд того, кто послал ее, воспламенил ее Душу.— Крайняя экстравагантность Радости и Удивления сначала охватила ее; но постепенно опускаясь, уступил место опасениям, которые для тех, кто знаком с Катастрофой ее несчастной Истории, могут считаться Предзнаменованиями. Хотя быть любимой Благословением было высочайшим Желанием ее жаждущей Души; хотя при первом открытии того, что она была таковой, Поток Экстаза пробежал по всем ее жилам, и каждое теплое волокно светилось неумеренным Удовольствием; однако Ужас наполнил ее Сердце, Ужас, не поддающийся объяснению, увенчался успехом: Холодная дрожь охватила ее Члены, Ее Глаза испарили невольные Капли, и все Противоположности Радости имели Превращение равной Силы.Можно было бы подумать, что в значительной степени это произошло из-за ее замешательства, связанного с тем, как вести себя в ситуации, столь опасной либо для ее вечного душевного спокойствия, либо для благопристойности долга и скромности, которые она имела. Любовь была страстью, которую она только недавно питала, она обнаружила, что она стала слишком сильной для контроля; и Запасной , давно привычный для нее, теперь трудно поддерживать. Насколько трудно было решить, какой курс выбрать? Она должна решить, либо совершить крайнее насилие над своими склонностями, либо лишиться всех Титулов Персонажа, который, по ее мнению, будет равен ее Жизни.— Ах! как ужасен Конфликт, когда Любовь и Честь терзают разделенную Душу? — Как мало Облегчения, которое мы можем получить от Разума? Недолго удавалось справиться с этой Дилеммой, и Посланник, принесший Причину ее, был вынужден три или четыре раза напомнить ей, что он ждал Ответа, прежде чем она смогла в достаточной мере подчиниться Внушениям либо своей Страсти, либо Благоразумие, чтобы быть в состоянии сделать один.Но когда она это сделала, это было так:

Считать БЛАГОСЛОВЕНИЕ.

Милорд,

ХОТЯ девица в моих обстоятельствах вполне может быть оправдана за возврат любого ответа на письмо такого рода, которое я получил от вашей светлости, все же я предпочитаю навлечь на себя порицание Нескромный, , чем Неблагодарный! ; каким последним я должен быть, если я не признаю Обязательство, которое ваше слишком хорошее мнение о моих маленьких заслугах возложило на меня; и поскольку те, кто распоряжается мной, лишены всего, что могло бы отплатить вам, кроме благодарности, прошу вас принять их, когда они будут предложены самым искренним образом,

Милорд,
Ваша светлость,
Смиренный слуга,

АНАДЕЯ.

Сила, которую она прикладывала к себе, когда писала таким образом, когда она отдала бы почти всю свою жизнь, чтобы излить нежные, всепоглощающие томления, охватившие всю ее душу, по праву может сделать ее предметом восхищения: Можно было бы бесконечно изображать различные обороты беспорядочных эмоций, которые проносятся в ее беспокойном уме после отъезда вестника. серьезное Испытание, которое она не могла обещать себе пройти с той же Стойкостью и Решимостью, как прежде.— Однако я полагаю, что большинство женщин вообразят, что если бы граф здесь прекратил свое преследование, она сочла бы это большим несчастьем, чем все, что она могла бы вынести от его продолжения. Но он не был любовником, которого так легко отвергнуть; он нашел в этой маленькой записке большое утешение; он истолковал ее слова, говорящие ему, Поскольку те, кто имел над ней власть, лишены всего, кроме благодарности , что она согласилась на Брак с Шевалье Де Семаром , было следствием только того долга, который она возлагала на своего отца, и что ее собственная склонность не имела никакого отношения к этому делу; ибо, если бы это было (сказал он себе), она добавила бы 90 140 по моему собственному выбору, а также по Власти тех, кто распоряжается мной. —Это воображение побудило его немедленно написать; и прежде чем она убедилась, действительно ли она желает, чтобы он пришел, или нет, она приняла ту же самую руку, которая принесла другую, этого второго Билле.

Слишком очаровательному и самому очаровательному
ANADEA.

Беда, которую ты сам себе доставил, божественная Анадея! — это Благосклонность, которую несчастный Blessure никогда не сможет в полной мере признать. У меня есть твой Доброта, не уступающая тебе в других непревзойденных чарах: О! если бы вы хотя бы наполовину были так разумны, как должны, в том Небесах Совершенств, владычицей которых вы являетесь, вы бы так опрометчиво, так поспешно отказались бы от него! можно сказать, что он заслуживает, однако некоторые могут похвастаться более оправданным доводом, чем то, что исходит просто из заискивания перед благосклонностью других.— Только ваши собственные наклонности должны иметь власть над вами; и если они говорят не в его пользу, о, позволь мне заклинать тебя, ради тебя самого, ради твоего вечного мира, не нарушать эти священные заповеди. , не имеет Силы угождать, что Мягкость в ваших глазах и форме показывает, что вы не были рождены, чтобы быть навсегда невосприимчивым к Силе Любви; и хотя вы никогда не сможете найти объект, достойный вдохновения, вы можете впоследствии найти того, кому ваша симпатия может придать блеск; и тогда, как же вы действительно были бы несчастны? — О, считайте это правильным! — Отложите на некоторое время эти бракосочетания! — Думайте, что ваш добрый гений предостерегает вас! — Но куда ведет меня мое рвение? — Я слишком сильно заинтересовывался этим Делом, чтобы не подвергать сомнению все, к чему призываю.— Но, ей-богу! Клянусь теми небесами, которые дали вам это превосходство очарования, а мне — восхищение! если бы я был совершенно уверен в том, чего я опасаюсь, что все, что я могу сделать или все, что я сделал бы, будь у меня Могущество, никогда не повлияет на вашу душу из сострадания к моей страсти, тогда я бы умолял, как сейчас: пусть Гименей подождет, пока Любовь, мягкая Любовь, познакомит его! — Но вы, может быть, скажете, что это уже сделано в пользу Шевалье. — Если так, то мне действительно нечего возразить, но что может быть справедливо приписано слишком пристрастному желанию собственного счастья и зависти к чужому.— Тогда немедленно замолчи мне; признайтесь в своей страсти к этому удачливому, этому победоносному Человеку! и положить конец Дерзости, Страданиям, которые ее вызвали, и Жизнь того, кто без Анадея, считает Смерть Благословением.

Ваш вечный приверженец,

БЛАГОСЛОВЕНИЕ.

АНАДЕЯ теперь поняла, откуда он почерпнул воодушевление, чтобы снова написать, но была не столько недовольна этим, сколько убедила бы себя, что она была: что она почувствовала, отвечая первому, послала ему ответ в следующих словах:

Считать БЛАГОСЛОВЕНИЕ

Мой Лорд,

Я так мало привык к соответствию такой природы, что неудивительно, что я подвергаю себя многим недостаткам. ; и хотя может быть самым благоразумным притвориться, что я отдал свое Сердце , где вскоре должна быть моя Рука, все же я не могу удержаться от признания, с той свободой, которую вы требуете, что это будущее Поведение Шевалье, которое он должен должен этой части меня.— Остальным мой отец имеет неоспоримое право распоряжаться по своему усмотрению; и какими бы неблагоприятными ни были мои наклонности, послушание, хотя оно иногда и бывает самым суровым, безусловно, является самой ценной частью долга ребенка; и эту задачу я всегда буду предписывать себе. Если я обнаружу какие-либо трудности в исполнении, тем большей славой будет их преодоление. что я должен когда-либо признать себя,

Мой Лорд,
Ваша Светлость
Весьма Обязанный,

АНАДЕЯ.

ЭТО было с Бесконечностью Восторга, что граф получил это заверение из ее собственной руки, что ее предполагаемый Брак с шевалье не был следствием ее выбора. — его радость была бы неумеренной, если бы не последняя часть ее письма. , в котором она выражает такую ​​строгую Решимость следовать Долгу, что что-то ослабило ее. — Однако он не совсем отчаялся; и, зная, что времени терять нельзя, на следующее утро посланный от него салютовал ей такими строками:

Вечно обожаемому АНАДЕЯ.

МОЖЕТЕ ли вы тогда, о больше, чем Ангел, за счет спокойствия всей вашей жизни, решиться благословить Человека, который не в силах вернуть одно Зерно Радости, для этого неистощимого Хранилища, которое он должен навсегда найти во Владении? ваших прелестей? Можешь ли ты быть так сурово справедлив к Долгу , но так безжалостно к Зовам Любви ? Как ничтожно было Прошение, которое я сделал, и это тоже не для себя, а для тебя, бесконечно более ценного для меня, что ты может ли на время, на короткое время приостановить жестокое Блаженство, предназначенное ему? — Но вы считаете добродетелью даровать ему все, в то время как вы отказываете мне во всем! У меня мало поощрений, чтобы надеяться, что вы позволите мне эту свободу, прошу вас, позволите моему Языку попытаться сделать то, что моя Ручка не смогла выполнить.— Умоляю вас, позвольте мне один раз броситься к вашим ногам, и если все, что я могу тогда побудить, будет бесполезным, чтобы тронуть вашу Душу, я никогда больше не буду просить об этом. — Да, прелестнейшая Анадея! Тогда я навсегда попрощаюсь с этими глазами, с этими любезными глазами, чьи сладкие чары в одно мгновение совершают работу веков и излучают влияние, которое никогда, никогда не будет стерто. — Если мое присутствие будет оскорблением. тому, кому вы так желаете услужить, мой визит будет частным, или, если хотите, я буду сопровождать вас в доме той дамы, где я имел славу (ибо я все еще буду 90 141 назовем это) стать вашим Рабом и получить те Раны, которые вскоре вы найдете слишком фатальными, чтобы не заслужить ваше Сострадание.— Если я не ненавижу вас, — если презумпция моей любви не является непростительным преступлением, не откажите в этой последней просьбе тому, кого ваша Жестокость скоро лишит возможности совершить что-либо еще. будь памятью в могиле, твое процветание и счастье будут бесконечным желанием

Незаконченное

БЛАГОСЛОВЕНИЕ.

ЧТО теперь стало с влюбленной Анадей ? Как было возможно для Сердца, столь предубежденного, как у нее, удержаться в Резерве, который был очень близок к тому, чтобы разорвать удерживавшие его струны.— Через Огонь, через все Опасности, какие только может изобрести Воображение, пролетела бы она, чтобы еще раз увидеть обожаемый Предмет своих Увлечений: как же могла она отказать себе в этом Счастье, когда он принуждал к нему с такой Нежностью? ? И все же Последствия, которые могли сопутствовать этой встрече, на какое-то время оттолкнули диктаты ее страсти. Но это была не более чем слабая борьба; Любовь! Всепобеждающая, всемогущая Любовь! восторжествовал над всеми другими соображениями! и она согласилась с его и ее собственными нетерпеливыми пожеланиями в следующих словах:

Считать БЛАГОСЛОВЕНИЕ

Милорд,

Забота, которую вы все еще изволили выразить о моем душевном спокойствии, слишком любезна, чтобы не восхвалять мое высочайшее уважение: я не могу, не будучи виновным в дурных манерах по отношению к вам и в недобром отношении к себе, отказаться от чести, которую вы хотели бы оказать мне. Посещение; но так как это может вызвать подозрение, чего я бы избегал, лучше дождаться твоего прихода к той даме, о которой ты упоминаешь.А Разговор, подобный вашему, слишком благоприятен, слишком приятен, чтобы его нельзя было принять с высшим Удовлетворением; и вы глубоко ошибаетесь со мной, если думаете, что я смотрю на это как на что-то иное, кроме как на следствие моего несчастья, что я не в силах предоставить вам более серьезные доказательства дружбы, чем удовлетворение этой просьбы; что, хотя это может показаться незначительным, могло бы быть опасным, если бы справедливости моих причин было недостаточно, чтобы опровергнуть софистику всех тех, кого вы готовы дать мне, в ущерб тому Долгу, который я поклялся соблюдать. пока я,

АНАДЕЯ.

P.S. Я буду сегодня вечером около пяти в назначенном месте.

Граф , поскольку у него была веская причина, теперь думал, что достиг своей точки: он снова и снова просматривал все ее письма и не нашел ни одного слова, которое, казалось бы, выражало неприязнь к нему, и в этом последнем очень даже наоборот; и хотя он был свободен от Тщеславия, не мог удержаться от размышлений о том, что это должно быть нечто большее, чем обычное уважение и простая учтивость, которые могли заставить женщину со сдержанным характером Анадеи действовать так, как она поступала: надеяться, что ее Сердце принадлежит его партии, не сомневался, что он найдет аргументы, чтобы опровергнуть все аргументы, которые Долг мог выдвинуть против его желаний.

Полные нетерпения и некоторой смеси страхов и сомнений, которых, однако, было бесконечно больше на ее стороне, чем на его, оба ждали ожидаемого часа; что, прибыв, они вышли так точно в Час, что встретились у Дверей. Мадамуазель де Флорес (ибо так звала дама) оказалась за границей, граф, не желая упустить возможность, взял на себя смелость умолять ее пройти с ним в Тюильри ; что, пройдя эту длину, не постеснялась угодить его в.Граф втайне благословил свое доброе начало, которое дало ему преимущество, на которое он не мог рассчитывать в доме этой дамы; поскольку она была кокетливого юмора и, кроме того, ни в малейшей степени не знала о причинах их приезда, дала бы ему очень мало времени, чтобы развлечь его обожаемую Анадею так, как он желал; и она, чьи догадки были такими же, как и его, не была удовлетворена несчастным случаем. Это было не то время дня, в которое компания обычно ходит, поэтому место, в котором они находились, было чрезвычайно уединенным, и им посчастливилось не встретить помех.— Я полагаю, что было бы излишне сообщать читателю, какого рода беседу вели друг с другом эти два любезных лица: в силу того, что уже было сказано о силе этой страсти, поразившей обе их души, легко вообразить, что с его стороны не было упущено ничего, что могла бы вдохновить Любовь или для чего Красноречие могло бы найти слова; и что она сделала это снисхождение не из-за женской гордости или любви к тому, чтобы слушать прекрасные вещи, которые ей говорят, а просто обязана этому силой склонности, слишком сильной, чтобы сопротивляться ей, не могла теперь сдерживать эти мягкие эмоции. который привел ее сюда с таким большим искусством, но что он обнаружил достаточно, чтобы сделать его счастливым.— Лишь слаба та страсть, которая нуждается в языке языка, чтобы поверить в себя: — она говорит тысячей способов; каждый Взгляд, каждое маленькое Движенье выдаст его: — Напрасно мы носим Маску холодного Безразличия; — напрасно притворяемся Сдержанностью и формальной Дистанцией: Пламя кишечника вырывается тем сильнее, чем больше мы его скрываем, вырывается Вздохами, и пылает в наших Взглядах. — Несмотря на Усилия Анадеи противиться, прекрасный Граф прочитал в ее сверкающих Глазах желанную Тайну, ощутил мягкое Желание, струящееся по ее покрасневшим Щекам, и дрожал в ее ошибочных Акцентах. .— Окутанный Радостью, слишком неистовой для Ограничения, не в его власти было скрыть могучую Перевозку: — Он налетел на нее, поймал ее в своих объятиях и почти душил ее страстными поцелуями, которые он лишил ее губ и груди, вскоре дал ей понять, что ее предостережения были бесплодны; что он сознавал Благословение, которым он обладал, и торжествовал над Шевалье в самой благородной Части ее, ее Душе. Но какими словами можно изобразить стыд, замешательство 90 140 Анадеи 90 141 при поведении, столь отличном от того, которого она ожидала, и столь сильно изменившемся по сравнению с тем смиренным трепетом, с которым он вначале приблизился к ней? ее; но, приняв, насколько это было возможно, вид обиды, она упрекнула его невольную свободу, которую он взял, в выражениях настолько суровых, насколько ее Сердце позволяло ей это делать; но хотя и не столь резкие, как исходили бы от лица, к которому он был безразличен, тем не менее они были таковы, что очень смутили бы его, если бы все то время, пока она говорила о них, те же нежные симптомы, о которых уже упоминалось, не уверял его, что преступление, в котором он был виновен, не было слишком велико, чтобы его можно было простить.Однако он умолял ее о прощении в выражениях, полных смирения, каких только могли пожелать самые надменные представители ее пола, и повторял бесчисленные протесты, чтобы ободряемая Надежда никогда не толкала его к нарушению Правил чести; и, сказав, что он даже в желании не нарушит того уважения, которое он должен был воздать ей, она тут же уловила это слово и перебила его; Больше (сказала она) все Совершенства, которыми вы являетесь Владыкой, не заставят меня пренебрегать тем, что я должен заплатить тому, кто дал мне Бытие: — И что бы я ни страдала от этого, я найду какой-нибудь предлог, чтобы ускорить Исполнение до конца. Шевалье , чтобы в будущем это не было в моей власти сделать это.— Она произнесла это с таким кажущимся мужеством, что восторженность, с которой так недавно было принято графа , ничуть не уменьшилась: — Но, увы! какие разрешения у Lover ? Малейшая Вихрь нежных Вздохов от предполагаемого Объекта уносит их прочь, они смешиваются с Воздухом, и их больше не помнят. Они не расставались до тех пор, пока он не уговорил ее не только отказаться от этого жестокого решения поторопиться с предполагаемой свадьбой, но и, вместо этого, приложить все усилия, чтобы отсрочить его, а тем временем продолжать переписку. с ним в письмах или иным образом, в зависимости от возможности и его изобретения, чтобы найти какую-то уловку, чтобы обеспечить ему это счастье, которое позволит ей позволить это.

КОГДА Разум, действительно воспламененный Любовью , устремляется к Удовлетворению своих Желаний, никакие Отражения не в силах положить конец Карьере, погасить Радость Надежды или подавить Тревоги Сомнения. Граф , увлеченный прогрессом, достигнутым им в привязанностях Анадеи , не думал ни о чем, кроме как увеличить нежность, которую он обнаружил, которую она испытывала к нему, и поднять ее до уровня, неспособного отказать ему ни в чем: Не было у него и причины отчаиваться, что, добившись от нее того, что она приостановила брак с его соперником, он через короткое время убедил ее поставить его на место и полностью отдался радости.Каким образом Маркиз его отец примет ее как Дочь, или как он посмотрит на себя за то, что сделал Выбор, намного ниже того, что он задумал для него, и без его ведома или согласия; все это никогда не приходило ему в голову, а если и приходило, то испарялось, как пар: Благословенный в своей Любви, он, казалось, мало обращал внимания на остальное и предоставил Судьбе определить Событие.

НО не таким образом бедняжка Анадея сделала себе возмещение за беспокойства, которые она выдержала: теперь она была наполнена большим и большим, чем прежде; не то чтобы ее страсть не позволила бы ей вынести столько же, сколько он мог бы вынести, и оставила бы ей так же мало силы созерцания для себя.— Непослушание ее отцу и нарушение обещания, которое она дала кавалеру , были преступлениями, которые становились все менее и менее ужасными: она могла бы удовлетвориться любым упреком, любым позором, любым наказанием за блаженство. ; но Опасения сделать его несчастным были самым суровым кинжалом для ее Души. Она предвидела Череду Бед, Последствия того, что стала его Женой; тем не менее, но то, что она верила в его страсти и была уверена в своей собственной , хотя стать таковой было неизбежным, без неминуемой Опасности Смерти или Отвлечения для них обоих.— Так она мучила себя; и внутренние агонии ее разума немедленно произвели такое изменение в ее внешности, что никто не подозревал, что она притворяется больной (это было единственным предлогом, который она могла найти для отсрочки брака с Де Семаром ).

Трудно сказать, кто больше беспокоился о ее воображаемом недомогании, отец или шевалье , оба любили ее с одинаковой нежностью, хотя и по-разному; и в то время она получила так много примеров добродушия и привязанности этого молодого джентльмена, что к другим ее возмущениям очень добавилось то, что более преобладавшая страсть заставила ее обмануть его.

Прислали ВРАЧА к прекрасному пациенту; но граф , узнав его имя от Anadea , для этой цели частным биллетом, он сделал ему визит и слишком значительный подарок, чтобы не сделать человека, который получил его, полностью преданным его интересам. — Пощупав ее пульс и выполнив обычные в таких случаях формальности, он сообщил старому джентльмену и предполагаемому жениху, которые с нетерпением ждали его мнения, что дама в настоящее время крайне больна; и что он боялся, что все, что он может прописать для ее выздоровления, мало поможет без смены обстановки.Поэтому для ее выздоровления было совершенно необходимо, чтобы ее увезли и посоветовали отнести ее в Версаль , что, как он сказал им, было превосходным положением, и он надеялся, что рецепт, который он должен применить, найти идеальное лекарство от болезни, от которой она в настоящее время страдала.

Доктор выполнил свою часть, Анадея не ошиблась в своей и напомнила отцу, что у нее близкий друг, у которого было загородное поместье рядом с Versailles ; и что она была уверена не только в приеме там, но и в большей заботе, чем она могла ожидать от незнакомца.— Снисходительная Родительница с Удовлетворением выслушала Предложение, и было приказано все приготовить к ее Переселению со всей спешностью. Ее везли в помете для облегчения, и усердный шевалье сопровождал ее верхом до того места, куда она должна была отправиться, которое, будучи таким небольшим расстоянием от Парижа , заставило его тем больше утешиться, что он оставил ее, потому что он мог бы с легкостью навещать ее каждый день. Несчастный господин! он мало думал о том, как мало ему рады и что он оставил ее в Месте, где Личность, заменившая его, будет иметь Возможность быть с ней каждый час.

Именно в Дом Мадамуазель Де Флорес был доставлен Поддельный Неиспользованный; и Граф , который вложил эту Уловку в Голову Анадеи , поселился по соседству. Если бы он подумал о том, чтобы доверить этой даме дело или отправиться в ту часть страны, она, несомненно, сделала бы ему предложение жить под одной крышей с его любовницей; но он считал ее женщиной, на которую нельзя положиться в таком деле, как этот, и она знала не более того, что публично считалось, что Анадея , будучи действительно очень больной, была рекомендована в это место для пользы. воздуха; и, будучи не в настроении любить уединение, сослалась на извинение (которое было воспринято лучше, чем она могла себе представить), что, имея какое-то важное дело в городе, она не может сама находиться по адресу Versailles .Влюбленные таким образом имели все возможности, какие только можно себе представить, развлекать друг друга. Граф почти никогда не был от нее, и притворяясь перед Слугами Мадамуазель Де Флорес , что он был Лицом, назначенным Врачами для ее ухода, вовсе не подозревался ни в чем другом, кроме того, что он казался. Так продолжалось несколько дней; но нетерпеливый Blessure напомнил ей, что это будет невозможно продолжать Обман намного дольше, и то, что тогда она будет вынуждена в объятия Шевалье , наконец заставило ее согласиться положить конец его страхам, уступив место его жене.Получив этот грант, он легко нашел средство ввести в дом священника, который за вознаграждение, подобное тому, что он дал врачу, завязал неразрывный узел и с таким же легким трудом скрылся в ее покоях, и когда вся семья были заткнуты, и не осталось никакой опасности прерывания, завершение той Фелисити, по которой он так страстно томился… Теперь она принадлежала ему; и та, которую вряд ли довели до нарушения своего долга перед родителем, не будет виновна в грехе против этого перед своим мужем: он потребовал полного обладания ее чарами на следующую ночь, а затем на следующую, и так далее. на; и она была слишком послушна, чтобы отказаться, несмотря на риск разоблачения, которое из-за таких неоднократных авантюр могло пасть на нас, к разрушению того замысла, который они разработали и согласились следовать, никогда не раскрывать свой брак до самой смерти Маркиз Де Блессур . Невеста , однако, не была лишена своих Страхов, и среди всех тех Восторгов, которые сопровождают взаимную Любовь, поднятую до самой возвышенной Высоты, которую может выдержать человеческая Природа, она вдруг вздрогнула бы и воображала, что она слышала кого-то в комнате или подслушивала у двери. И ее опасения не обманули ее: старая дева, которая была своего рода управляющей над остальными слугами, случайно села позже обычного, вообразила, что услышала что-то вроде бормотания голоса в палате Анадеи, которая, к сожалению, находилась прямо под той, в которой она находилась: у нее было некоторое небольшое подозрение относительно слишком постоянного посещения, которое граф платил своей предполагаемой пациентке , и легко поняв, что, какой бы ни была ее чумка, она не настолько опасна, чтобы требовать постоянного присутствия врача, решила удостовериться в Истине.— Она тихонько прокралась вниз по лестнице и была совершенно уверена, что в Комнате кто-то есть. рядом с Анадея , потому что она слышала два Голоса, хотя и не могла разобрать, о чем они говорили. открылась в поля и тихо закрыла ее за собой, как это было в его обычае, до того, как кто-либо из Семьи шевельнется. Это Существо, в котором было больше Честности , чем Доброты , и которое было более щепетильным чем мудрая , подумала, что сокрытие дела, каким ей казалось, было грехом, и немедленно написала своей госпоже отчет обо всем, что она обнаружила.— Мадамуазель Де Флорес , хотя она и не была Врагом Интриг, не могла простить этого Человеку, который не выбрал ее в качестве Наперсницы и не прошептал об этом всей компании, в которую она входила! Весть распространилась так далеко (поскольку скандал всегда трудолюбив), что дошла до ушей некоторых из ближайших друзей и родственников шевалье, которые, будучи не очень довольны его женитьбой без состояния, были рады этому событию. чтобы выразить свою неприязнь. Они ознакомили его с тем, что им было сказано, со всеми вообразимыми отягчающими обстоятельствами. к этому, что он протестовал, кто бы ни пытался навязать свою Веру таким образом, он будет смотреть на него как на своего смертельного врага и избегать, как он хотел бы Ада.— Возможно, здесь и покоилось, если бы кто-нибудь из лиц, бывших его информаторами, не добавил, что он получил его из уст мадамуазель де Флорес , в чей дом удалилась его воображаемая добродетельная дама под предлогом Болезнь, но на самом деле, чтобы встретить ее галантно с большим уединением. Это так задело его, что он отправился в тот момент, чтобы прислуживать этой даме; не для того, чтобы он еще поверил обвинению или что она сообщила об этом, а для того, чтобы обязать ее опровергнуть ложь, автором которой она, как говорят, была.— Но какими словами я могу выразить смятение этого изумленного, изумленного Любовника, когда он услышал, как она откровенно признала все, что у него было? Истину ему рассказали, и не показывала ли она Письмо, которое написала ее Служанка? — Он метался по комнате, рвал на себе волосы, бредил, как сумасшедший, не знал, что и думать, — и как поступить дальше. чтобы обрести роковую уверенность в том, чего он теперь начал опасаться. Наконец (ибо что так изобретательно, как женский злой умысел!) она сказала ему, что даст ему возможность доказать бесчестье той, которую он считал столь добродетельной. .— Я так смею полагаться ( — сказала она ) на честность моей служанки, что напишу ей письмо, из которого, если вы сочтете нужным, вы сами, в каком-нибудь замаскированном виде, будете носителем: она скроет вы в Палате, пока у вас не будет возможности сделать свои собственные глаза свидетелями того, что она утверждала. Шевалье чрезвычайно одобрил этот совет, но что касается маскировки, сказал ей, что в этом нет необходимости; так как у него было принято ходить туда каждый день, он просто задерживался там после того, как попрощался, и наблюдал за приближением этого счастливого фаворита.— Это правда, — ответила дама. — Я забыла, — но хочу предостеречь вас, чтобы вы не обращали ни малейшего внимания на этого старого джентльмена, который, хотя и является безупречным честным человеком, может многое сделать для спасения Характер дочери. Он обязательно пошлет сообщить ей об этом и поставить ее на стражу. Чтобы убедить вас, что я не покину (резюмировал кавалер ) ваш дом, пока не возьму лошадь в обмен на Версаль ; Поэтому, если вы изволите подготовить мои верительные грамоты для вашей горничной, мой слуга тем временем подготовит моих лошадей.Когда все было согласовано таким образом, она немедленно пошла в свою каморку и написала эти строки, которые она прочитала ему, прежде чем запечатать их.

К ФЛАВИЛЛА.

На вас лежит обязанность доказать Истину того, что вы пишете о Анадее . — Этот джентльмен сомневается в этом. — Спрячьте его в Доме, никому из неизвестный. Семья, пока не найдете возможность убедить его с помощью глазных демонстраций. Не пренебрегайте этим, если хотите избежать наказания, причитающегося клеветникам, или сохранить друга своей любовницы.

DE ЛОРЕС.

ЭТО было написано с такой уверенностью и уверенностью, что он почти усомнился в том, нужно ли ему искать дальнейшее подтверждение; но чары Анадея , пробуждая в его душе поток нежности, сказали ему, что он должен иметь все доказательства, прежде чем он поверит в ее виновность; и отправился он в сторону Версаля , с волнениями, которые никогда не сопровождали его прежде: Но когда он прибыл туда и оказался в присутствии Анадеи , как трудно было ему удерживать эти подозрения, мадамуазель Де Флорес вдохновил его; но, остановившись на обещанном доказательстве, он нанес краткий визит и, показав письмо служанке и осмотрев ее по этому поводу, еще больше испугался, что все сказанное ему окажется слишком справедливым.Информирующая Слуга, как ей и надлежало, не была вдвойне усердна в своем Дозоре; она увидела, как Человек вошел, и позаботилась о том, чтобы семья ложилась спать пораньше, чтобы он мог осмелиться остаться с большей безопасностью: — и все, что было упорядочено в соответствии с замыслом, произвело эффект, которого она ожидала и желала. ‘d; — и в глухую ночь, когда милая Пара считала себя наиболее счастливой, наиболее защищенной, они были внезапно удивлены криками и великим криком воров. Бдительный Шпион начал его, и через мгновение испуганные Слуги подняли Тревогу, вскочили со своих постелей и эхом разнесли по Дому Шум: — Вот, (сказала она, подбегая к Комнате Анадея ), здесь Злодеи прервали его: — Где, где? плакал один.— Сколько их? — заорал другой. — Позвоните в колокол, — сказал Третий. — Кто осмелится подняться на башню? — возразил другой Голос. — Все были в возмущении, все в замешательстве. ее честь, не знала, что лучше всего делать в этой Крайности; но, выпрыгнув из постели при первом же Начале Шума, он сделал шаг, чтобы надеть Часть своей Одежды, прежде чем, под предлогом поиска хулиганов, они взломали Дверь.— Огни, которые некоторые из них держали в руках, дали изумленному Шевалье не только Подтверждение его Несчастья, но и Знание его Соперника : Он часто видел Благословение ; и хотя привычка, которую он носил тогда, была простой и сильно отличалась от того, что он носил, когда явился сам, тем не менее черты его лица не могли быть скрыты от того, кто когда-либо был свидетелем их необыкновенной красоты. Но в этом открытии у него было преимущество; ибо граф думая только о том, что в доме действительно были воры, крикнул им, чтобы они ушли, а не пугали даму; если бы там были хулиганы, он присоединился бы к ним в поисках.— Ничего, кроме того, что находится в этой Комнате, (яростно перебил Шевалье 🙂 Ты Злодей, которого мы преследуем; и если бы у тебя было десять тысяч жизней, все они должны были бы погибнуть в этом искуплении чести этой госпожи. Он еще не закончил эти слова, когда Анадея , издав великий крик, воскликнула: «Ах, мы преданы». ! Берегите, берегите свою жизнь, милорд! Как! Это так? (resum’d Blessure .) Таким образом, я возражаю Злодею обратно тому, кто дал это. — Больше места для речи не было; Ярость, которой были одержимы оба, не оставила ни одному из них Силы использовать свое оружие так, как учат в школе, и бросаться друг на друга с одинаковой жестокостью, оба они получили ранения, которые каждый из них имели бы Умение парировать, если бы Дело, за которое они сражались, имело меньше Следствий.— Но то, что граф дал шевалье , на секунду лишило всякого повода; несчастный джентльмен тотчас же упал замертво на площади. И все это кончилось в такой короткий срок, что слуги, сбитые с толку и неспособные догадаться о значении увиденного, не имели средств предотвратить это, думали, что обеспечение Граф , но Приказы этого руководства Девка, чья официозность была причиной этой Сцены Горя.

КАКОЙ был теперь Ужас, Отвлечение Anadea ! едва ли могли они, у которых было достаточно сострадательных Душ, чтобы стремиться к этому, сохранить в ней Жизнь.— Она увидела, что Мужчина, который по повелению ее Отца и ее собственному торжественному Обещанию должен был стать ее Мужем, лежал перед ней мертвым — убитым тем, за кого ее необдуманная страсть заставила ее выйти замуж вопреки Долгу. или Предварительная помолвка. — Но это, хотя и ужасно, не было величайшей и самой шокирующей Частью ее Бедствия: — Ее дорогой Блессур , ее обожаемый, обожающий Жених был оторван от нее; она не знала толком, в каком, или даже близком к тому состоянию, до которого он довел своего соперника. — Она видела, как ему было больно, — она ​​видела, как его драгоценная Кровь пролилась ради нее, и ей было отказано в привилегии связывать его раны, увидеть его или посоветоваться, что лучше всего сделать для их общих интересов или безопасности.— Но когда наступило Утро, она избавилась от какой-то Части Дилеммы, перед которой стояла; один из Слуг сказал ей, что Лошади готовы, она должна подготовиться, чтобы явиться в Париж тело Шевалье , с этим Джентльменом, (поскольку они еще не знали, кто такой Граф ), который так жестоко убили его, чтобы дать отчет о своих действиях и о том, чем было вызвано это несчастье. Услышав, что ее дорогой Господь не так опасно ранен, как предполагали ее опасения за него, она испытала невыразимое облегчение. мучениям, которые она перенесла; и хотя оставалось еще много Причин для беспокойства, она поддерживала их Стойкостью, о которой до них она сама не знала, что она была Хозяйкой.— Больше всего ее Терпение испытало то, что во время их маленького путешествия ей не разрешили поговорить с графом , который, связанный и связанный, был положен в носилки вместе с мертвым телом. Шевалье ; и она села позади одного из Слуг, должна была ехать, окруженная Толпой Людей, которые, казалось, Охранник вокруг нее, на хорошем расстоянии от сокровища ее души.

ПО прибытии их в Париж Граф был немедленно известен; и обнаружение его качеств заставило тех, под чью опеку он был доставлен, обязывать его обращаться с ним с большей учтивостью, чем это делали те Растиксы, которые прежде несли ответственность за него.Однако, поскольку этот факт был ясно доказан большим числом свидетелей, магистраты, обратившиеся к нему с этой целью, заключили его под стражу. Отцовский дом больше не был в Либерти; теперь все было открыто; ее неприязнь к кавалеру , ее мнимое нежелание избегать брака с ним, ее страсть к графу , все детали этой сделки раскрываются. Ничто не было тайной, кроме того, что она была его женой; и что ни Упреки, ни Стыд, ни Ужас не могли вызвать ее; не сомневаюсь, но если бы об этом стало известно, это настолько рассердило бы маркиза и других его родственников против него, что они мало заботились бы о том, чтобы защитить его от преследований, которые друзья шевалье возбудили бы против него. .

BLESSURE тем временем не бездельничал в своем заточении; получив свою дорогую Анадею , он подумал, что жизнь и обладание ею — слишком великое благословение, чтобы расстаться с ним, если только его можно каким-либо образом сохранить. ; а выдающиеся качества, которыми он обладал, в сочетании с самым милым и приветливым нравом на свете, снискали ему столько друзей, что интерес его отца к королю вселил в него большие надежды на успех. Простите.— Старый маркиз , как не следует думать иначе, прибыл со своей виллы немедленно в Париж , при первых известиях об этом несчастье, и не оставил никаких средств, чтобы спасти своего единственного и любимого Сына. ; но все его мольбы сулили ему лишь небольшой успех, и он был готов впасть в отчаяние, когда за ним послала госпожа Де ла Рош . Эта дама была в то время одной из самых любимые Хозяйки: У нее была Дочь, на сердце которой Чары юного Блессура произвели самое ощутимое впечатление; это было обнаружено ее матерью, которая нежно любила ее, она не сомневалась, что маркиз счел бы помилование для своего сына достаточным приданым, если бы не было других мотивов, чтобы побудить его согласие на матч; но в то же время она была не только великой удачей, но и знаменитой красавицей.С невыразимой радостью старый маркиз слушал Предложение; и обещал для своего Сына все, чего они пожелают. В конце концов, когда все было согласовано, мадам Де ла Рош немедленно отправилась к королю, бросилась к его ногам и умоляла об этом Доказательстве его привязанности с таким рвением и нежностью, что ей это удалось; и до того, как маркиз , задержавшийся на некоторое время, чтобы развлечь невестку, задуманную им, покинул ее дом, вернулся с таким-отчаянным-прощения в руке.— Перевозку отца ради жизни единственного ребенка лучше вообразить, чем выразить; и после совершения тех возмездий даме, которых требовало такое обязательство, между ними было решено, что они должны отправиться все вместе в Бастилию и обрадовать его вестью о жизни и восстановленной свободе, который этим Время стало думать ни о чем другом. Вид этих двух дам, чувства одной из которых он знал, вызвал у него некоторое подозрение в истине; и он принял поздравление, которое они сделали ему по поводу его помилования, с холодностью, которая удивила всех, потому что он не сомневался, что за это требовалась цена, которую он был совершенно не в состоянии заплатить.— Незадолго до того, как он подтвердил это предположение, его отец взял за руку юную госпожу Де ла Рош и представил ее ему. в долгу перед этой Госпожой, но, что гораздо важнее, ее Любовью: несмотря на все недостатки этого характера, которые навлекло на вас ваше преступное знакомство с Анадея , она находит в вас что-то, что можно одобрить: стремиться к заслужи ее доброту и своим поведением в будущем искупи прошлое.Хотя с первого Момента их Появления Граф ожидал такого Приветствия, Упоминание Анадея с Бесчестьем вызвало у него Шок, против которого он не был вооружен. голосом, выражавшим крайнее недовольство: — Если, милорд, — 90 140 ответил он 90 141, — вы хотите, чтобы я считал новости, которые вы приносите, важными для моего счастья, вы не назвали бы эту Даму в Деле, что, если бы оно было правдивым, не повредило бы ее славе.-Как! ( прервал маркиза , свирепо ) не в ущерб ее славе? Разве не было целой череды улик, доказывающих ее вину? — Разве вся Семья Мадамуазель Де Флорес не опровергла постыдную Истину? — Разве весь Мир не узнал об этом? — Если бы это было так ( подытожил граф, с равной теплотой, ) если бы все, что они поклялись, было справедливо, вина должна быть на мне; — но люди часто судят по внешности: — это дело может быть не тем, чем кажется.—

Спор поднялся гораздо выше, чем был, если бы мадам Де ла Рош не смягчила растущее негодование маркиза , сказав ему, что он не должен плохо относиться к озабоченности, выраженной его сыном, поскольку это было скорее Доказательство чести для подтверждения чести дамы, которая любила его, чем наоборот; и что, если он сделает ей одолжение, он не должен больше упоминать об этом. — Видите ли, (90–140, — резюмировал он, — 90–141), — какие у вас обязательства перед благостью этой госпожи; и я надеюсь, что вы дадите Доказательство той чести, на которой вы, кажется, так высоко стоите, научившись быть благодарным.— Я действительно ( ответил графу , мрачно ) в долгу перед Силой вернуться, но постараюсь. — Вы должны, ( перебил его отец .) Что могу, то и сделаю, милорд , ( присоединился к другому. ) С этими словами маркиз , взяв за руку мадам Де ла Рош , обязал графа сделать то же самое с Дочерью, и все они вошли в карету. , маркиз , уплативший необходимые сборы за то, что заключенный покидает Бастилию , когда он подошел.

Дело в том, что карете приказали ехать; где он вскоре познакомился с Историей несчастья, которого он боялся. — Маркиз , подробно изложив свои обязательства перед этой дамой, сказал ему, что он обещал от его имени, и что он должен Решить в течение очень нескольких дней сделать ее своей женой. — Недоумение, в котором находился граф по поводу того, каким образом он должен ответить, лишило его на несколько мгновений способности сделать это; какое колебание разжигает деспотическую натуру страстного маркиза. И разве приказ, который я даю вам (сказал он), таков, что может вызвать возражение, следует ли вам повиноваться или нет? вы, чтобы принять ее как лучший Дар Неба; если всего, что она сделала для вас, недостаточно, чтобы возбудить вашу Благодарность, вам не следует сейчас говорить, что моей Воли самой по себе достаточно, чтобы заставить вас подчиниться.— Не до невозможности, как это может быть, — ответил 90 140 граф 90 141 🙂 Но, однако (продолжал он, кланяясь со всем смирением), ничто не может сделать меня так поистине несчастным, как принуждение оказаться виновным в неисполнении долга, которым я обязан, ваша светлость, или в неблагодарности по отношению к лицам, которым я так сильно обязан, как и этим дамам. Поэтому я прошу немного времени для размышления. буду сопровождать вас в вашем жилище и постараюсь проявить послушание. С этими словами он вышел из комнаты.Но когда маркиз поднялся со своего стула, более разъяренный, чем прежде, с намерением остановить его, мадам де ла Рош , хотя и мало удовлетворенная его поведением в действительности, казалось, извиняла его и сказала ему, что она нисколько не сомневается, но когда он подумает о преимуществах брака с ее дочерью, он с готовностью согласится с предложением; и умоляла его успокоиться, по крайней мере, до тех пор, пока он не услышит его ответ. Юная леди не могла так хорошо скрыть свое возмущение; ее румянец и вздохи, исходившие из ее груди, несмотря на все ее усилия, направленные против этого, раскрыл это ясно.— У всей этой маленькой компании была своя Доля Беспокойств, и, будучи совершенно не в состоянии сказать друг другу что-нибудь, что могло бы утешить друг друга, они расстались гораздо раньше, чем планировали. — Дамы остались дома, чтобы потворствовать своим многочисленным Недовольствам. , а маркиз удалился в свою квартиру, чтобы дождаться прихода своего Сына. Но у этого молодого джентльмена было душевное страдание, которое его отец, не зная о его причинах, а также о не очень нежной натуре, был далек от понимания. Анадея , которую он никогда не видел с той роковой Ночи, когда он был удивлен ею уже представленным образом, и которую он теперь нашел в Смятении и Глубине Печали, которые усиливали его собственную.— Читатель без труда поверит, что эта несчастная Дама вынесла все, что только можно вообразить из душераздирающих Упреков, которые Отец мог произнести в Отвлечении Мыслей за воображаемое Бесчестие любимого Дитя: Но все, что она знала о его чувствах, не могло убедить ее открыть то, что, по ее мнению, могло нанести ущерб ее дорогому Благословение . В конце концов, смысл этих несчастий произвел такое глубокое впечатление на разум этого джентльмена, который ценил честь своей семьи выше своей жизни, что через несколько дней он разбил свое сердце: но даже вид его в агонии смерти не мог убедить ее раскрыть тайну, и он покинул мир с мнением о ее вина. Не прошло и часа после того, как его не стало, как ей сказали, что граф Блессур пришел навестить ее.Удивление, экстаз радости, овладевшие ее духом, когда она услышала, что он на свободе, сразу же сменились чрезмерным горем и едва не повергли ее в то же состояние, что и ее отец: она упала в обморок при виде его, а когда она выздоровела, какое-то время не имела силы речи. Но то, что отрицала ее тонне, ее руки возмещали. их Насилие было бы фатальным.

КОГДА первые Эмоции их взаимного Перемещения допускали более холодные Разговоры, он рассказал ей обо всем, что произошло со Времени их Разлуки: Но когда он дошел до той Части, где упоминалась Мадам Де ла Рош , она обнаружила: Это было настолько явное расстройство, что ему пришлось прекратить разговор и заверить ее десятью тысячами нежностей и клятвами вечной верности, прежде чем он смог вернуть потускневший цвет ее щекам.После долгих совещаний, что лучше сделать, было наконец решено сохранить тайну их брака и возложить вину за отказ от предложения мадам Де ла Рош на отсутствие склонности. , а не предварительная помолвка. Он думал, что это может выиграть ему время; но признание другого, казалось, не сулило ничего, кроме немедленной гибели. Он слишком хорошо знал алчный характер своего отца, чтобы вообразить, что когда-либо согласится жениться на какой-либо женщине, которая не имеет состояния, равного его собственному, не говоря уже о том, чтобы он прощает привлечение Анадея к себе, которую он ненавидел не только за ее узкие обстоятельства, но и за старую обиду между их семьями.Все это, хотя и с бесконечным сожалением, нежный Муж представлял своей страдающей Жене, которая, несмотря на потрясения, придавала ей Скромность и сознательную Добродетель, чтобы на нее смотрели как на Госпожу, соглашавшуюся с кажущейся Жизнерадостностью. ; поскольку очищение ее репутации должно означать уничтожение того, кто был для нее бесконечно дороже всех других соображений. Но чтобы стать немного более восточной, чем она была, в то время как среди ежедневных упреков тех, кто притворялся ее друзьями, и насмешек и маленьких шуток существ, которые притворялись, что ценят себя за их скрытые пороки, она предложила уйти в отставку: Она сказала графу , что покинет Париж и, изменив свое имя, выберет какое-то место для своего жилища, где она была полностью незнакомцем, до смерти безжалостного маркиза или какого-либо другого несчастного случая. , должно произойти, что не должно быть несчастьем для признать ее своей женой.Она вспомнила, что в своем путешествии в Версаль она прошла через очень приятное, но уединенное место, называемое Сен-Клу , и, будучи неизвестной никому там, сказала ему, что, по ее мнению, она не сможет выбор слесаря. Он был очень доволен дизайном; и, чтобы укрепить ее в этом, добавил, что, будучи неизвестным, он мог бы навещать ее чаще и с большей свободой, чем он мог бы надеяться сделать в Париже , где было так много занятых Языков, которые будут постоянно сообщать обо всем. своему Отцу.Когда дело таким образом было улажено, он распрощался с меньшим недовольством, чем мог бы, и отправился к маркизу с большей поспешностью, чем он мог бы сделать, если бы мог догадаться о резолюциях, составленных против его счастья. — Едва он вошел в Комнату, где Отец с крайним Нетерпением ожидал его, как начал расспрашивать его таким образом: — Я не буду вас спрашивать, — сказал он Повиноваться или нет: надеюсь, вы достаточно знакомы со своим Долгом, чтобы не испытывать никаких других чувств, кроме чувств раскаяния, за кажущееся пренебрежение им. Но я хотел бы знать и приказываю вам сообщить мне, какие причины заставил вас, не с тем удовольствием, которого я ожидал, принять снисхождение мадам Де ла Рош . Граф , который призвал все свое мужество для этой беседы, с готовностью ответил: «Я бесконечно больше поражен, милорд, тем, что вы притворяетесь невежественным в том, что кажется таким очевидным, чем вы можете победить мое поведение: Причины, по крайней мере, не были так уместны для моего Языка, чтобы раскрыть их перед этой Леди; но я уверен, что мои Глаза не обладают достаточной силой Притворства, чтобы не сообщить ей о том, что моя неприязнь к ней сделала меня виновным и по-прежнему будет держать меня виновным в неповиновении вам. — Как! — воскликнул разгневанный маркиз.) — Простите, милорд, — продолжал он, бросаясь на колени. правящая Судьба, которая противоречит твоей Воле и закрепляет в моей Природе Отвращение столь сильное, что даже твои Приказания, всегда священные для меня, не в силах поколебать. ) это ложь: это поддельное смирение может обмануть девушку; но, привыкнув ко мне, дает двойную провокацию: «Это не ваше отвращение к мадам Де ла Рош , а любовь к Анадея , осмеливайтесь таким образом осмелиться на мою ярость: — Эта колдунья околдовала вас от вашего долга, ваш интерес; но восполнят ли ее проституированные чары вашу потерю меня? Обладает ли она Силой обратить мои проклятия в благословения? Ибо проклятия бесчисленны, и только проклятия будут вашей долей, если — Он шел, когда Граф , для которого эти Слова были хуже смерти, крепко схватив его за колени, заклинал свое сострадание и прощение в выражениях так нежным, что если бы на Отца повлияла хоть какая-то часть той Доброй Натуры, которой так чудесным образом была наделена его Сын, он, должно быть, был бы тронут ею. Но пылким, упрямым и жестоким в своем тронутый тем, что, обнаружив, что нет никакой Надежды достичь его Намерения ни Силой, ни Убеждением, никогда Ярость не была более бурной, чем его: Он заклеймил Анадею всеми Именами Позора, которые Злоба может изобрести, и своему Сыну пожелал всего Язвы Неба и Земли.Но юный Блессур , твердый в Постоянстве и непоколебимой Вере, выдержал равнодушно, хотя и потрясенный, ужасную Бурю; и, полагая, что его присутствие далеко не уменьшит ее, попросил разрешения удалиться. Нет, ( сказал маркиз ), вы обнаружите, что вы все еще узник; и с этими словами, сильно топнув ногой, в толпу бросились пять или шесть товарищей, совершенно незнакомых с молодыми Благословение , и которых по их взглядам в любом другом месте, кроме жилища своего Отца, он предпочел бы принять за убийц , чем иметь какую-либо другую профессию: Но маркиз не оставляя ему места для предположений, с видом, который достаточно указывал на неумолимое негодование его души, воскликнул наш, Именно этим лицам я теперь передам власть Я должен иметь над вами; и так как вы уставшие от Власти Отца, попробуете, как вы можете терпеть Повиновение другим.— Иди, — продолжал он, если возможно, более сурово, чем прежде, , — отнеси его в Изгнание и не дай мне больше видеть его лица, пока время и раскаяние не смоют воспоминание о его преступлении. — Это было все, что он сказал; и, поспешно войдя в свою каморку, закрыл за собой дверь и не стал слушать ничего, что собирался предложить граф ; который совершенно не мог догадаться, что было предназначено для него, считал ни в коем случае не порицаемым оказывать сопротивление, когда с ним обращались, и делал это с такой яростью, что ранил двух или трех из этих товарищей, прежде чем они смогли разоружить его: Но Слуги его Отца пришли им на помощь, и в конце концов он был побежден и вынужден сесть в карету; который охранялся с каждой стороны, что сделало невозможным его побег.- Они направились наилучшим образом к ближайшему приморскому городу, откуда с первым попутным ветром должны были отправиться в то место, куда направлялся корабль; Маркиз не имеет другого замысла, кроме как отделить его от Анадея , не сомневаясь, что Время и Отсутствие произведут Изменение в его настроении.

ЭТА страдающая дама тем временем собиралась покинуть Париж ; и, узнав о месте, приятное уединение которого, казалось, соответствовало ее нынешним обстоятельствам, с нетерпением ждала ухода: она не ждала ничего, кроме визита от Blessure , чтобы она могла сообщить ему, куда она направляется; но, не увидев и не услышав от него, как она ожидала, она послала к нему на квартиру, и по возвращении ее посыльного узнала о такой новости, которая была очень близка к тому, чтобы лишить ее чувств: вся его свита удалена, народ из дома сказали, что он отправился в путешествие, в какое место они не знали; но что некоторые из Слуг Маркиза, которые пришли за его багажом, сказали им, что, будучи не вполне довольным браком, предложенным его отцом, и несколько недовольным смертью шевалье де Семара , убит своей рукой в ​​позорном Потому что он решился в чужих краях постараться стереть память о том, что нанесло такой ущерб его славе и душевному спокойствию дома.Это и в самом деле был публичный слух; и среди всех, кто это слышал, не было ни одного, кто вообразил, что его отъезд имел какую-либо другую причину, кроме той, о которой сообщалось. Анадея не усомнилась в Истине и впала в такое сильное Отчаяние, что удивительно, как она не стремилась насильственно избавиться от Жизни, которая обещала ей только Несчастье: Но она была сдержана. знать несчастья более глубокого цвета, чем могла представить даже ее дикая фантазия, какой бы черной она ни была; и не весь Ужас, который она пережила, веря, что ее дорогое Благословение было самым лживым, самым подлым и самым неблагодарным человеком, ни яростные конвульсии, ни рассеянность, которые вызвала в ней эта вера, не могли измученную душу из своего жилища.Теперь, более чем когда-либо ненавидя все общество и не в силах больше терпеть место, где она так много страдала, так много было предано, она преследовала свое намерение удалиться в Сен-Клу .

Дом, который она выбрала для своей Обители, находился примерно в полумиле от любого другого, и, по крайней мере, Ферлонга, от Деревни . Казалось, это место было вырезано и создано для Отчаяния: оно располагалось в долине, на расстоянии выстрела из лука от большой дороги, и окружено деревьями такой огромной высоты и толщины, что пассажир мог не зная об этом, не знать, что там есть такая вещь, как жилище.За ним была Пустыня, совершенно пустынная и малолюдная; и именно там она провела большую часть своих меланхолических часов, предаваясь Горю и успокаивая Несчастье; и если бы этот образ жизни продолжался, то, вероятно, из-за долгой привычки к ошеломляющему горю, она могла бы стать, наконец, такой же бесчувственной, как скалы и леса, на которые она стонала.

НО теперь приближалось ужасное Время, которое должно было завершить ее Жизнь и ее Несчастья: Она не верила, что во Власти Судьбы она была несчастнее, чем была, и в Вершине Отчаяния чуть не бросила вызов Небесам, чтобы добавить еще одно горе к тем, которые она уже испытала! Но, увы! она слишком рано убедилась в безрассудстве такой необдуманной дерзости! Она не должна была покидать мир, не узнав, что там бесконечно ощущаются Ужасы, о которых она даже не подозревала!

Вернувшись однажды вечером из тех тенистых укромных уголков, где она привыкла успокаивать свои печали, она была удивлена, увидев в доме нескольких новых гостей: того, кто явился главным, уложили на кушетку в гостиной, а двоих или трое мужчин казались очень занятыми вокруг него; но чем они заняты и кем они были, она была слишком занята своими обычными размышлениями, чтобы спрашивать.— Но не прошло и получаса, как она провела в своей комнате, как к ней подошла хозяйка дома и попросила, чтобы она спустилась к ужину; которой она начала отказываться из-за тех незнакомцев, которых она видела, когда добрая хозяйка, прервав ее, сказала ей, что именно из-за этих незнакомцев она не должна отказываться. — Человек, которого вы видели на мой Кушетка, ( сказала она ) очень великий Человек: Его Слуги говорят мне, что его зовут Маркиз Де Блессур .— Когда ему посчастливилось ехать этим Путем, он по несчастью упал с лошади; а так как мой дом был ближайшим, его привели сюда, и он останется там, пока не вылечит синяки, полученные им в результате этого несчастного случая. — Он видел, как вы проходили через гостиную (, добавила она, ), и я. верю, что влюбился в тебя; ибо он задал о вас тысячу вопросов и умоляет более прекрасными словами, чем я умею говорить, чтобы он мог удостоиться чести вашей компании. — Ну, ну, — продолжала она, заметив, ) вы не должны отрицать: — Вы не знаете своих собственных Интересов, если знаете: — Поверьте мне на слово, вы разбили его Сердце: — А я редко ошибаюсь, особенно в вещах такого рода.— Вы можете сделать ваше состояние, если хотите. Вся последняя часть этой элегантной беседы была потеряна для той, к кому она была обращена: «Услышать маки De Blessure было по такой странной случайности, оказавшейся с ней в одном доме, и что он выразил ей симпатию, Это казалось таким причудливым действием судьбы, что она не могла не думать, что оно обещало что-то очень необычное. Она знала, что он никогда не видел ее как Анадея , и надеялась, что характер, который она теперь носила, должна была быть в состоянии черпать от него что-нибудь в Разговоре о его Сыне, который, несмотря на свою воображаемую Лживость, все же был дорог ее Душе.С помощью этого размышления старуха сочла нетрудным убедить ее в том, чего она желала. Вскоре она пробыла в присутствии маркиза , прежде чем у нее появились основания верить своей квартирной хозяйке в справа: он страстно признался ей в любви; и, полагаясь на величие своего достоинства и предполагаемую подлость ее, не стоял на тех пунктиоло дистанции и почтения, которые обыкновенно делают влюбленные: он начал сопровождать свои слова действиями, которые совсем не нравились ей: — он сжимал ее руки, целовал, обнимал ее; и, стремясь перейти к большей свободе, она была вынуждена оттолкнуть его взглядами и выражениями, которые ей никогда прежде не приходилось использовать.— Манера ее поведения была такова, что вселяла в него благоговейный трепет, как бы он ни был смел; и хотя он был одержим неистовым желанием, каким когда-либо был человек, и обладал равной долей гордости, тем не менее он воздерживался от того, чтобы обращаться с ней так, как он развлекал ее, со всей смиренной отстраненностью самого умоляющего любовника, — чем больше он разговаривал с ней, тем больше он находил в ней повода для восхищения: — Он продолжал в доме; и с каждым днем, с каждым часом его страсть усиливалась и, наконец, превратилась в такую ​​искреннюю страсть, что он предложил ей жениться.— Легко себе представить, она была чрезвычайно удивлена ​​этим Предложением Человека с его юмором; но решил сделать ее Преимущество этого в том, что она открыла то, что ее так сильно интересовало; — Как, милорд, — сказала она , — возможно, что вы можете вынашивать замысел такой природы? — Вы, я говорю, кто, Как сообщают в «Мире», повлекли за собой длительную ношу жестокости и неблагодарности на вашего единственного Сына, заставив его бросить женщину, которую он поклялся любить, только потому, что ее состояние уступало его? Можешь ли ты сам решиться быть виновным в той Глупости, которую ты изволил считать в нем столь непростительной? Если бы возлюбленная моего сына ( ответил он ) обладала половиной ваших чар, я бы не порицал его выбор, хотя ( добавил он ) были и другие причины, помимо ее бедности, которые делают г его любовь к ней преступление.

ЭТИ Слова дали Анадее , в Характере третьего лица, достаточно места, чтобы отстаивать свое собственное Дело; что она и сделала так эффективно, что ему почти нечего было сказать, чтобы оправдать свою суровость; а также с помощью этого средства, искусно расспросив его, как бы в небрежной манере, узнала всю правду о том, как распоряжались ее мужем. Открытие того, что он не был лжецом, доставило ей удовольствие, которое только те, кто нежно любит, и испытал на себе Муки той Любви, о которой надругались, могу догадаться.

ОНА начала теперь надеяться, что ее несчастья близятся к периоду; и воображала, что если бы в ее власти было открыть тайну, то теперь он мог бы уговорить его простить все. Она думала, что он не может осудить то Доказательство страсти в своем сыне, которое он предложил дать от себя; и что он не хотел бы, чтобы она нравилась ему меньше, когда известно, что она Анадея , чем когда он считал ее Личностью более низшей; — но она дала свое Обещание Благословение , и не осмелилась нарушить его: — Она была, однако, постоянно придумывая, как ей избежать этого, и, конечно, наконец, заставила себя признаться во всем Деле, если не этому помешало несчастье самого ужасного рода, которое когда-либо случалось.

СТАРЫЙ Маркиз , обнаруживший, что не все его Предложения давали тот Эффект, к которому он стремился, и сгоревший от Желания чтобы насладиться ею, решил каким-то образом достичь этого: для осуществления этого адского намерения, как они были за ужином, он нашел возможность, незамеченную ею, подмешать несколько капель опиума в ее Напиток; что вызвало у нее более чем обычное сонливость, она удалилась в постель. Тем временем с помощью кошелька с золотом он уломал корыстный нрав горничной и оставил ключ от ее комнаты в дверях; и когда вся семья ушла на отдых, он тихонько подкрался к незаподозренной несчастной Анадее , забрался в ее постель; и проклятое Снадобье, действовавшее на ее Чувства для той цели, которую оно дало, он совершил кровосмесительную Радость до того, как Цепь Сна растворилась.

Летаргия, в которой она пребывала, была, однако, не настолько сильна, чтобы иметь власть над воображением: — ее дорогое Благословение всегда было в ее мыслях; и в этот момент бдительное воображение поднесло его к ее объятиям. Во сне она прижала его к своей задыхающейся груди; и настоящую Теплоту тех Ласков, которые она получила, оживляя ее Сон, она отвечала на его Страстность с Экстазом, слишком могущественным для тупого Ограничения Бога. — Безграничный Восторг прорвался через Силу Искусства; — Все ее Чувства тотчас обрели прежнее Свобода, и она проснулась, чтобы больше не спать.

Дикое замешательство, в котором она находилась, между Эффектом того, что она приняла, и ее поздним Порывом, мешало ей на несколько Мгновений знать о своих несчастьях. Вскоре оправившись от этой Глупости, которая теперь была единственным, что могло сделать ее кем-либо иным, кроме самого жалкого создания на небесах, и чувствуя, что в постели с ней находится реальная Субстанция, которая все еще держит ее в своих объятиях, она издала вопль, который мог бы встревожить ее. Люди на гораздо большем расстоянии, чем те из Дома; который маркиз , пытаясь заставить замолчать неоднократными нежностями и всеми выражениями нежности, которые могла вызвать его страсть, полностью убедил ее, что она действительно уничтожены самым ужасным и непоправимым образом.— Ее ярость, безумие, ее ужас были слишком сильны, чтобы выразиться в словах; но борясь с Силой, которая в то время казалась более чем человеческой, она высвободилась из него, вылетела из постели и, бросившись на пол, закричала: Прелюбодеяние! — Инцест! — Проклятие! ​​— и впала в такой сильный и продолжительный припадок, что добрая Хозяйка Дома, которую ее Крики привели в Комнату, поверила, что она умерла.

Маркиз был так встревожен этим необычным Свидетельством отчаяния и словами, которые она произнесла, что был совершенно не в состоянии ни внести Содействие в приведении ее в себя, ни ответить на упреки хозяйки, которая был на самом деле безобидным честным существом, излившимся за оскорбление, которое он предложил, — но стоял неподвижно и полностью разделся до рубашки.— Подлая Девка, чья Алчность была Причиной этого, также была там, и между ней и ее Хозяйкой они положили несчастную Анадею на Кровать. — Это было под утро, прежде чем она выздоровела; и когда она это сделала, маркиз , стоя прямо перед ней, наблюдая за ее возвращением разума, для объяснения того, что в настоящее время казалось ему таким таинственным, вид этого ненавистного объекта, снова поверг ее в те же конвульсии; и у нее не было больше Интервала Речи, чем снова Вопить ужасный Звук Инцеста .Пока они таким образом были заняты, раздался ужасный стук в дверь, и горничная, сбежавшая узнать причину, вскоре вернулась и сказала своей госпоже, что есть джентльмен, который спрашивает о молодой леди, недавно приехавшей из Парижа . — и что ему не откажут в встрече с ней. — Это не может быть наш жилец, — сказала хозяйка , — ибо я часто слышала, как она говорила, что к ней никто не должен навещать. если бы она была, вы знаете, что она не в состоянии быть в обществе; поэтому идите и увольте его.— Девушка собиралась сделать то, что ей было приказано, когда молодой Благословение вошел в палату; ибо именно он, совершив побег от тех, кому маркиз поручил его, избавился от дня и ночи, пока не достиг Сен-Клу . Его нетерпение обнять свою возлюбленную Анадею не позволило ему остаться до возвращения служанки: он последовал за ней прямо вверх по лестнице и, заметив беспорядок, в котором находилась эта несчастная дама, он побежал к постели и бросившись на него рядом с ней, заклинал ее говорить с ним; называл ее своей Жизнью, своей Душой, своим Ангелом, Богиней, всеми милыми Именами, какие только может дать Любовь, но, среди прочего, моя очаровательная Анадея , моя Дорогая, моя прекрасная Жена , повторялась тысячу раз.— Маркиз , стоявший в той части Комнаты, от которой Свет был в значительной степени защищен, еще не был замечен его Сыном, почувствовал внезапный Ужас при первом упоминании Жены и Анадея. 90 141 и, слушая их снова и снова, был готов впасть в то же состояние, что и та, которую он погубил. — и с таким высокомерным акцентом, какой позволили бы ему внутренние расстройства его ума, обратился к нему в такой манере: для этого или любых предыдущих актов неповиновения, будьте быстры и успокойте мою нетерпеливую душу; скажите мне, кто эта женщина или как она связана с вами.— Не все Удивление и Горе, которые испытал Граф , обнаружив своего Очарователя в Состоянии, столь отличающемся от того, что он ожидал, не все, что он испытал при Виде своего Отца, в таком удивительном месте и позе, отняли у него Силу. платить ему то уважение, которое он привык делать; и, падая на колени, Горжусь тем, что повинуюсь вам, сэр, когда послушание будет в моей власти, я без колебаний признаюсь, что добродетельная Анадея — моя жена, и что это она; — но почему я нахожу ее в этом Условие, которого я боюсь требовать: Но — Он продолжал, когда Маркиз , чьи Глаза, казалось, стреляли Огнем, прервал его, крича, Она твоя жена! Твоя законная жена! Милорд, она ( 90 140 — возобновил свой сын 90 141 ) моя замужняя Жена, законно женатая и наслаждающаяся: — И скорее бы я признал это, если бы — О! сейчас слишком рано, ( воссоединился с маркизом ), так как слишком поздно, чтобы спасти нас всех от Разорения! — Когда Граф собирался просить Интерпретацию этого двусмысленного Выражения, Анадея подняла глаза , и сила ее конституции к этому времени довольно хорошо преодолела ее расстройства, она достаточно использовала свои чувства, чтобы сразу узнать своего мужа; и, услышав последние Слова, сказанные маркизом , встала на кровати и, схватив юного Блессура , как будто собиралась обнять его, выхватила меч, который он носил на боку, и вонзила его. он вонзился ей в грудь с такой невероятной силой и быстротой, что, если бы кто-нибудь из отряда узнал о ее намерениях, едва ли было бы возможно помешать ей.— Теперь, — сказала она , — может быть рассказана постыдная история! — при жизни я не могла этого вынести! — Не ненавидьте меня после смерти, мой дорогой, дорогой Господь! и мне больше не о чем просить! Этими словами она умерла; и почти сбитый с толку граф едва удерживался от того же рокового Использования, которое она сделала с его Оружием: — Но, охваченный жаждой узнать Источник своего Несчастья, задал тысячу бессвязных Вопросов, — на которые ни один из них в настоящее время не ответил, он бредил Комнатой, как человек, полностью лишенный разума.

Старый маркиз , чья беззаконная и неуправляемая страсть вызвала это несчастье, все еще оставался в фиксированной позе; но если мы можем догадаться по тому, что последовало, чувствовал, по крайней мере, равную долю в тех агониях, которые так явно владели графом .Очнувшись, наконец, от своей кажущейся летаргии, он принял, насколько это было возможно, безмятежное выражение лица и, приказав своему сыну явиться к нему в его комнату через полчаса, оставил эту мрачную сцену для заполнения тем, чьи печали были слишком справедливы. для контроля. — Хозяйка дома охотно убедила бы его от Тела; но он поклялся никогда не оставлять его, но до тех пор, пока будет знать причину такого шокирующего Отчаяния, каким должно быть, которое побудило ее нежную Душу к такому Акту Ужаса.

В то время, как он произносил самые жалкие жалобы, которые когда-либо формировались в Речи, — Хозяйка, которая шевелилась недалеко от него, услышала выстрел из пистолета; и судя по звуку, это было в соседней комнате.— Испуганная и подозрительная к Истине, она вскочила и закричала: — Дай Бог, чтобы не было еще одного самоубийства! — Пойдемте и посмотрим, милорд, ( продолжала она 😉 Я боюсь Отчаяния вашего Отца.

МОЛОДОЙ Блессур , которому все казалось темным и таинственным, при упоминании его Отца таким образом, побежал с Женщиной в ту Комнату, откуда исходил Шум, и нашел несчастного Маркиза Простреленным Головой. Лежащая у него бумага о Таблице, написанной его собственной Рукой и адресованной его Сыну, — содержащая всю Сделку этой роковой Ночи, — обвиняет Графа в сокрытии своего Брака, но гораздо больше его самого в том, что он дал волю Желаниям так наносит ущерб чести.

Попытаться представить, как вел себя страдающий Благословение при чтении этого удивительного Открытия, значило бы оскорбить Скорбь, которую скудное воображение может изобразить должным образом: — Он не упустил ничего, что свидетельствовало бы о самом сильном Отчаянии, но возложение насильственных рук на свою собственную жизнь; и даже то, что его с трудом удержали от этого. Он похоронил отца и несчастную жену со всей возможной торжественностью. Затем, заявив, что он покончил с миром, он продал свое огромное имение и раздал его беднякам; и, удалившись среди 90 140 капуцинов 90 141, задержался на три или четыре года, теряя Скорбь, которая, наконец, поглотила его; и он был предан земле этим дорогим Телом, с которым его неблагоприятная Судьба отказала ему в Благословении жизни.

ФИНИС .

роковых дам | Ярмарка тщеславия

роковые дамы

ОЛДОУС ХАКСЛИ

произносит своеобразную иремиаду 1930-х годов против нескольких разновидностей современного вампирского стиля

В художественной литературе полно вампиров. Они зловеще порхают по страницам бесчисленных романов, и их жаждущие рты улыбаются на гигантских крупных планах с экранов миллионов картинных дворцов. Они сосут кровь престарелых богачей, они сбивают с пути даже чистого сердцем юного героя, они причиняют невыразимые страдания голубоглазой героине, Матери, седовласой бабушке.Одним словом, они насквозь Плохие Женщины, и создатели художественной литературы не упускают случая показать свою дурность.

Однако в своем нравственном порыве творцы беллетристики обычно жертвуют художественным правдоподобием и правдой ради жизни. Ибо они настолько очерняют характеры своих злодей и вампиров, что к этим опасным существам невозможно испытывать ничего, кроме сильного отвращения. Но ведь не отталкивая людей, можно стать успешным вампиром.Вампир должен быть привлекательным. Действительно, вампира можно определить как чрезмерно привлекательную женщину, которая использует свою привлекательность для достижения собственных целей. Привлекательность — это капитал, с помощью которого она основывает свою промышленность, это двигатель, с помощью которого она заставляет вращаться колеса. Таким образом, в реальной жизни мы обнаруживаем, что великие и успешные вампиры — самые очаровательные существа. Зловещие злодейки романа и фильма редко заходят далеко в своей карьере. Они могут поймать нескольких мальчиков, несколько извращенных или слабоумных пожилых людей; но они редко поднимаются в ту возвышенную сферу, где живут великие исторические вампиры.Посмотрите на портрет, например, Лолы Монтес. Лицо самое милое, самое очаровательно простодушное, самое восхитительно веселое, какое только можно себе представить. Нинон де Ленкло была совершенно очаровательна. Нелл Гвин была домашним животным. Личный опыт подтверждает приговор истории. Из всех крупных и успешных вампиров, которых я когда-либо знал, большинство были неотразимо очаровательны. Явно зловещая Плохая Женщина из художественной литературы и фильмов — это тип, с которым я сталкивался только в рядах второсортных вампиров.Их зловещий характер делает их неудачниками.

Цель вампира, как и любого другого человека, — самоутверждение; самоутверждение либо прямым осуществлением власти над любовником, либо в наслаждении удовольствиями и потворством волнениям, либо, косвенно, в накоплении денег и их использовании или показе. Многие вампиры не наемны, либо потому, что они не нуждаются в деньгах, либо потому, что они не скупы по своей природе. Они самоутверждаются (как, конечно, и наемники) первыми двумя способами, используя свое обаяние, чтобы делать рабов и жертв, и заставляя своих рабов и жертв обеспечивать их непрерывным чередованием стимулирующих эмоций.

К авантюристам такого рода у меня всегда была, признаюсь, некоторая слабость; и если бы не моя еще большая слабость к чтению и написанию книг, к семейной жизни в деревне и размышлениям о космосе, я очень легко мог бы стать одной из их жертв. Ибо если есть естественные вампиры, то есть и естественные вампиры, и к этому классу несомненно принадлежит часть моего существа. Я люблю старую добрую авантюристку не только за ее очаровательную сущность, но и за то, что она великолепно соответствует традиции (великой традиции Елены и Клеопатры, Дианы де Пуатье и леди Гамильтон), так пронизана историческими ассоциациями. , такой классический.Она как падуб и сливовый пудинг, или Парфенон при лунном свете, или мумия Тут-ан-Амена, или анекдоты про свекровей — освящена. В ее присутствии я испытываю, помимо прочих эмоций, то, что Вордсворт описывает как «естественное благочестие». Она вызывает у меня желание возложить на нее венок, как если бы она была могилой Шекспира или медной пластиной, на которой пал Нельсон.

Но есть другой класс авантюристок, другой вид вампиров, к которым у меня совсем другие чувства. Я имею в виду тех покинутых существ, которых мне позволено называть вампирами души или духовными авантюристками.Это я ненавижу, это я полностью осуждаю. Они внушают мне высокое нравственное негодование — может быть, как и обыкновенно бывает с высокими нравственными негодованиями, потому, что я их довольно боюсь. Со старомодной авантюристкой точно знаешь, где находишься. Вот она, жаждущая власти, денег, приятного времяпрепровождения, всех форм физического и эмоционального возбуждения. Все совершенно открыто и очевидно. Но с духовным вампиром ничего не очевидно; напротив, все ужасно мутно, неясно и склизко.Ибо ужас духовного вампира в том, что он не хочет ни денег, ни обычных волнений, ни обычного приятного времяпрепровождения. Она хочет Высших Вещей; она стремится заявить о себе на Высших Планах. Старомодная авантюристка чувствует себя счастливой, если у нее есть крупный жемчуг и большой автомобиль. Но духовный вампир будет удовлетворен только в том случае, если сможет убедить себя, что у него большая душа и большой интеллект, не говоря уже о высоких идеалах, широкой культуре и глубоких мыслях.

Назначенные жертвы духовных авантюристов, их предначертанные и предопределенные вампиры, богаты не деньгами, а разумом или, во всяком случае, теми, кто верит или может быть убежден в том, что они богаты разумом.Ибо для того, чтобы получить свои знаменитые Высшие Вещи, чтобы утвердиться на Высшем Плане, они должны завладеть Высшей Личностью или кем-то, кто выдает себя за Высшую Личность. Поэтому они прилипают, как пиявки, к самому высокому экземпляру, который могут найти. Контакт с Высшей Личностью заставляет их самих чувствовать себя приятно высокими. Это усиливает их чувство значимости, придает значимость их ужасным маленьким личностям, удовлетворяет их паразитическую волю к власти, позволяет им самоутверждаться, как пиявки.

Продолжение на стр. 98

Продолжение на стр. 31

В прошлом эти духовные вампиры получали свое удовлетворение от организованной религии. Они могли бы привязаться к ближайшему священнику и сделать его наставником своей совести. (Как лестно и отрадно думать, что совесть так важна, что ей нужны директора вроде железнодорожной компании или универмага!) Или же они могли напиться духовной крови какого-нибудь святого или другого невидимого Высшего Лица.Но теперь, когда организованная религия пришла в упадок, большинство духовных авантюристов остались без тех профессиональных жертв, которые дальновидная и чересчур благотворительная церковь использовала для них. Им не к кому себя привязать, кроме нескольких шарлатанов, свами, адептов высшей мысли, психоаналитиков или художников. Души этих последних, кажется, особенно сочны. Для духовного вампира художник — чуть ли не самый изысканный деликатес.

Духовный вампир — современный тип, развитие которого, как я уже указывал, стало возможным только благодаря упадку организованной религии.Феминистское движение также много сделало для пропаганды этого пагубного существа. Ибо феминизм утомительно настаивал на важности для женщин того Высшего Плана, на котором пытаются утвердиться духовные вампиры, и пренебрегал качествами обаяния и соблазна, которые всегда давали и до сих пор придают милым старомодным авантюристкам их заслуженное достоинство. и, по крайней мере для меня, безжалостная сила. История духовного вампира, если бы она когда-либо была написана, была бы, я уверен, самой поучительной и поучительной книгой.Мне не хватает эрудиции, чтобы взяться за дело. Однако у меня сложилось впечатление, что новый вид принял свою характерную современную и угрожающую форму только в период романтизма девятнадцатого века. Я полагаю, что именно среди младших современниц Жорж Санд (сама Жорж была не просто вампиром, она была львицей-людоедом) мы найдем полностью развитую духовную авантюристку того типа, который мы наблюдаем сегодня. Мы также не должны забывать, что современный вампир души, по-видимому, претерпевает среди самых молодых поколений процесс изменения.Среди совсем юных, по-видимому, снижается интерес ко всем высшим вещам, которые хоть сколько-нибудь объективны и существуют отдельно от индивидуальной души. Высокие идеалы, широкая культура, глубокие мысли далеко не так популярны среди молодых вампиров, как двадцать лет назад. Самые молодые вампиры почти исключительно интересуются личностями, проблемами своей личной психологии. Их матери присоединялись к тем Высшим Лицам, которые стояли за Движения, Дела, Идеалы.Но Движения перестали двигаться; именно к Высшей Личности, которая может говорить с ней о себе, обращается самый юный духовный вампир. Самоутверждение является неприкрытой и непосредственной ее целью. Что прискорбно. Ибо если и есть кто скучнее бездушного мещанина, так это душевный мещанин. Душевный мещанин — это человек без культуры, без внешних интересов, который стремится иметь душу. Но если ты решишься на то, чтобы не иметь ничего, кроме души, ты рискуешь сойти с ума — помешаться от застенчивости, тщеславия и замешательства, безнадежного замешательства, которое приходит к каждому, кто совершенно лишен культуры и кому каждый факт и опыт представляет сама по себе как изолированная и несвязанная, яркая точка, плавающая среди других точек посреди непостижимой тьмы.Я встречал — встречался только для того, чтобы как можно скорее и радикально избежать — довольно много этих душевных мещан, немного поумневших от того, что углублялся в неясности своих скучных и отвратительных личностей; одухотворенные обыватели, которые были также духовными вампирами, жадно выискивающими некую Высшую Личность, которая поговорила бы с ними об их душах и тем помогла бы им в самоутверждении. Ужасные существа, о которых я не могу думать без содрогания! У наших маленьких вампиров духа, у наших душевных мещан самого молодого и наиболее психологически настроенного поколения есть еще красота и свежесть, чтобы смягчить свои обиды.Но пусть остерегаются, пока не поздно. Придет время, когда они потеряют эти физические оправдания умственной извращенности, когда их тела станут такими же непривлекательными, как и их умы. И тогда да поможет им небо! Для мужчин не будет.


Мужчина арестован за убийство женщины в Лонг-Бич – Daily News

Мужчина из Уилмингтона, подозреваемый в убийстве женщины в Лонг-Бич, был арестован полицией Лос-Анджелеса в воскресенье, 20 марта, сообщили власти.

Стрельба произошла в торговом центре около 15:30.м. В воскресенье в квартале 6600 на Черри-авеню, говорится в пресс-релизе полицейского управления Лонг-Бич в понедельник, 21 марта. Прибывшие сотрудники обнаружили женщину с огнестрельными ранениями верхней и нижней части тела и оказали помощь, прежде чем Лонг доставил ее в больницу. Сотрудники пожарной охраны пляжа, сообщили в полиции.

Позже женщина скончалась от полученных травм в больнице, сообщили в полиции.

Детективы узнали, что женщина находилась в машине в торговом центре, когда подозреваемый подошел к машине пешком и произвел несколько выстрелов по машине, направленных на нее, заявили власти.По словам полиции, в машине находился еще один человек, но он физически не пострадал.

Около 19:12 полицейские обнаружили подозреваемого в машине в квартале 2800 на бульваре Лонг-Бич и попытались остановить движение, прежде чем он покинул этот район, что вызвало преследование, сообщила полиция.

Подозреваемый бежал по шоссе 405 в течение примерно 20 минут, прежде чем преследование было передано Калифорнийскому дорожному патрулю, сообщила полиция. Детективы позже узнали, что подозреваемый был взят под стражу полицейским управлением Лос-Анджелеса, заявили власти.

Обстоятельства ареста подозреваемого не были сразу известны.

Подозреваемый был опознан как Кордерелл Макнайт, 32 года.

Написать ответ

Ваш адрес email не будет опубликован.