Как писать диалоги — Справочник писателя
Затянутость
Непрерывный диалог не должен быть слишком длинным, иначе это замедляет динамику произведения. Разговор героев подразумевает реальное течение времени, тогда как в целом сюжет развивается намного быстрее. Если продолжительный диалог все же необходим, то его следует разбавлять — например, описанием действий, эмоций героя и т.п.
Бессодержательность
Не засоряйте диалог фразами, не несущими полезной информации.
Девушки попрощались:
— До свидания!
— Всего хорошего!
— Очень рада была вас видеть!
— Приходите к нам в гости!
— Непременно придем. В прошлый раз нам очень у вас понравилось.
— Ну, право же, не стоит. Ну что ж, прощайте!
Можно было бы ограничиться одной фразой: «Девушки попрощались».
Аналогичная проблема — повторы одной и той же мысли:
— Неужели так и сказала: уходи?
— Да, именно так.
— Я не могу поверить.
— Клянусь! Я тебе передал все слово в слово. Так и сказала: уходи.— Я не верю. Ты, верно, что-то перепутал.
Исключения из этого правила, разумеется, могут быть, но все же следует помнить, что пустой диалог — это скучно, а скучное читатель пропускает.
Неестественность
Диалог должен звучать естественно. Не стоит употреблять в разговоре сложносочиненные предложения на пять строк или выражения, которые не используются в живой речи.
— Тебе нужно регулярно поливать ростки, потому что иначе им неоткуда будет взять влагу, столь необходимую для их питания и полноценного развития.
Так не говорят. Предложение лучше перефразировать:
— Не забывай поливать ростки, а то они засохнут.
Исключение из этого правила: герой нарочно пытается говорить по-книжному, и видно, что это не стилистическая ошибка, а авторская задумка.
Устаревшие выражения
Автор в детстве зачитывался Дюма, и у него в подкорке засело, что так можно и нужно писать:
— Тысяча чертей! — воскликнул офис-менеджер, выключая компьютер. — Ах, будь я проклят, если я не отомщу этим канальям!
При этом автору в голову не приходит, что слова “тысяча чертей”, “будь я проклят” и “каналья” не используются в разговорной речи уже лет сто.
Чтобы проверить диалог на естественность звучания, читайте его вслух. Лишние слова будут резать ухо.
Несоответствие диалога ситуации или характеру героев
В романах новичков сплошь и рядом встречаются сцены, в которых злодеи в пылу битвы беседуют с героями о Добре и Зле — длинными предложениями с деепричастными оборотами.
Если вы думаете, что это нормально, попробуйте в течение пяти минут колотить подушку и одновременно пересказывать сказку о Колобке.
Получилось нечто связное? Снимаю шляпу.
Бегун сразу после марафона не может давать пространные интервью, пожарник в пылающем здании не станет просить: “Будьте любезны, Василий Иванович, подайте мне брандспойт!”
Перебор с атрибуцией
По возможности убирайте авторские комментарии в диалогах: “сказал он”, “произнесла она” и т.п.
Иван взглянул в лицо Маше.
— Какая ты все-таки молодец, — сказал он.— Если бы не ты, у меня бы ничего не получилось, — отозвалась она.
— Да брось, не стоит, — проговорил Иван.
Убираем “сказал он”, “отозвалась она”, “проговорил Иван” — и смысл не теряется. Читателю абсолютно понятно, кто что произнес.
Лишние наречия и прочие уточнения
— Это нечестно! — всхлипнула девочка плаксиво.
В данном случае наречие дублирует смысл глагола. Слова “всхлипнула” вполне достаточно.
Еще хуже смотрятся штампы.
— Сейчас я с тобой расправлюсь! — зловеще ухмыльнулся Император.
— Умоляю, отпустите меня! — душераздирающе закричала девушка, заламывая руки.
Однотипная атрибуция
— Я пошла в магазин, — сказала Маша.
— Не забудь купить сушек, — сказала бабушка, отсчитав ей деньги.
— А мне конфет! — сказал папа из-за двери.
Не стоит раз за разом повторять одинаковые атрибутивные глаголы, иначе внимание читателя зафиксируется именно на этих словах. Если вам сложно подобрать атрибутивный глагол, вставьте фразу, которая будет описывать действие героя, а потом — его реплику.
— Я пошла в магазин, — сказала Маша.
Бабушка отсчитала ей деньги.
— Не забудь купить сушек.
— А мне конфет! — послышался папин голос из-за двери.
Говорящие глаголы и ярлыки
По возможности старайтесь не снабжать реплики героев излишне говорящими атрибутивными глаголами. Эмоции должны передаваться самой сутью сцены, а не приклеенными ярлыками.
Пример таких «накачанных стероидами» атрибутивных глаголов приводит Стивен Кинг в пособии «Как писать книги»:
— Брось пушку, Аттерсон! — проскрежетал Джекил.
— Целуй меня, целуй! — задохнулась Шайна.
— Ты меня дразнишь! — отдернулся Билл.
Не следует также постоянно напоминать читателю: вот этот персонаж — негодяй, а вот этот — прекрасный принц. Когда негодяи “злорадно скалятся”, а принцы “презрительно поднимают брови” — это верный признак того, что автор писал, “надменно игнорируя здравый смысл”. Характеризовать героя должны его слова и поступки.
Длинный диалог из коротких предложений
— Ты куда?
— В деревню.
— А что там?
— Ничего.
— А зачем?
— Надоело.
— Почему?
— Ты не поймешь.
Подобный диалог выключает образное мышление. Читатель начинает видеть не мысленную картинку, а буквы. Если односложное перекидывание словами абсолютно необходимо по сюжету, то его надо разбавлять описаниями.
Акцент и искажение речи
С передачей акцента и искажениями речи надо быть очень аккуратным. Если у читателя может хоть на миг возникнуть затруднение в прочтении фраз типа «’eволюция — это п’ек’асно», то лучше просто упомянуть, что герой картавит.
Употребление имени в диалоге
— Здравствуй, Маша!
— Здравствуй, Петя! Как я рада тебя видеть!
Что неправильно? Во время разговора мы редко называем людей по имени, особенно если рядом никого нет. Поэтому данный диалог звучит фальшиво.
Пересказ чужих слов
— Я встретил Машу. Она сказала: «Петя, почему ты не заходишь ко мне в гости?» — «Потому что мне некогда», — ответил я.
Старайтесь избегать прямой речи в прямой речи или передавайте чужие слова так, как они звучат в обыденном разговоре.
— Сегодня Машу встретил. Она спросила, куда я пропал, а я соврал, что у меня нет времени.
Пересказ того, что герои и так знают
Часто начинающие авторы пытаются ввести читателя в курс дела с помощью диалога. И вот два эльфа заходят в таверну и пересказывают друг другу историю Срединного королевства:
— Ты же знаешь, пару лет назад орки напали на наши северные границы и сожгли пять городов. И тогда король Сигизмунд Пятнадцатый выделил триста тысяч воинов на боевых драконах…
— Да, эта битва недаром вошла в летописи. Помнишь, как они захватили Волшебный Камень Всезнания?
— Конечно, помню.
Некорректное использование иностранных выражений
Иностранцы в романах новичков нередко говорят на своем родном языке с дикими ошибками. Если вы не уверены, как правильно пишется фраза, проконсультируйтесь у профессионального переводчика или у носителя языка.
Перебор со сленгом и матом
Если ваш герой “ботает” исключительно “по фене”, читатель может его “не догнать”.
Мат в литературе допустим только в малых дозах и только к месту. Исключения — “авангардные” романы, выходящие тиражом в 500 экземпляров.
Помним, что никто нас не осудит за отсутствие ненормативной лексики, а вот растерять читателей из-за обилия мата вполне возможно.
Какими свойствами должен обладать хорошо прописанный диалог?
1. Он должен быть абсолютно необходим, то есть без него невозможно развитие сюжета или раскрытие личности того или иного героя. Пример — разговор Чичикова и Ноздрева (Н. Гоголь. «Мертвые души»).
2. Каждый из героев должен разговаривать на своем собственном языке. Его надо наделить любимыми словечками, заранее продумать, как он будет строить фразы, каков у него лексический запас, какой уровень грамотности и т.п. Этот прием позволит не только проговорить нужную по сюжету информацию, но и создать достоверный образ.
— Нимфа, туды ее в качель, разве товар дает? — смутно молвил гробовой мастер. — Разве ж она может покупателя удовлетворить? Гроб — он одного лесу сколько требует…
— Чего? — спросил Ипполит Матвеевич.— Да вот “Нимфа”… Их три семейства с одной торговлишки живут. Уже у них и матерьял не тот, и отделка похуже, и кисть жидкая, туды ее в качель. А я — фирма старая. Основан в тысяча девятьсот седьмом году. У меня гроб — огурчик, отборный, любительский…
И. Ильф и Е. Петров. “Двенадцать стульев”
При этом следует помнить, что герои не могут вести себя со всеми одинаково и разговаривать в одной манере и с королевой, и с портовым грузчиком.
3. Герои не должны беседовать в вакууме. Создайте вокруг них живой мир — с запахами, звуками, обстановкой, погодой, освещением и т.п.
Вечер в конце июня. Со стола на террасе еще не убран самовар. Хозяйка чистит на варенье ягоды. Друг мужа, приехавший на дачу в гости на несколько дней, курит и смотрит на ее обнаженные до локтей холеные круглые руки. (Знаток и собиратель древних русских икон, изящный и сухой сложением человек с небольшими подстриженными усами, с живым взглядом, одетый как для тенниса.) Смотрит и говорит:
— Кума, можно поцеловать руку? Не могу спокойно смотреть.
— Руки в соку, — подставляет блестящий локоть.
Чуть коснувшись его губами, говорит с запинкой:
— Кума…
— Что, кум?
— Знаете, какая история: у одного человека сердце ушло из рук, и он сказал уму: прощай!
— Как это сердце ушло из рук?
— Это из Саади, кума. Был такой персидский поэт.И. Бунин. “Кума”
4. Пусть герои не только говорят, но и жестикулируют, передвигаются, гримасничают и т.п.
— Ай-яй-яй! — воскликнул артист, — да неужели ж они думали, что это настоящие бумажки? Я не допускаю мысли, чтобы они это сделали сознательно.
Буфетчик как-то криво и тоскливо оглянулся, но ничего не сказал.
— Неужели мошенники? — тревожно спросил у гостя маг, — неужели среди москвичей есть мошенники?
В ответ буфетчик так горько улыбнулся, что отпали все сомнения: да, среди москвичей есть мошенники.М. Булгаков. “Мастер и Маргарита”
5. Следите за тем, чтобы речь героев соответствовала месту, времени, настроению и индивидуальным особенностям героев. Если человек проснулся с похмелья, он вряд ли сможет шутить с девушками; если зэку-лесорубу упала на ногу кувалда, он не воскликнет: “Ай, как больно!”
6. Длина предложений в диалогах должна соотноситься со скоростью развития событий. В кризисных ситуациях человек говорит кратко; дома у камина может позволить себе цветистые обороты и поэтические сравнения.
Как Правильно Писать Диалоги (С 16 Примерами) 👩🧔
Художественное прозаическое или драматическое (в особенности драматическое!) произведение без диалога найти очень трудно. Это вполне объяснимо, ведь любое сюжетное произведение подразумевает развитие действия, а развитие сюжетных линий очень сложно представить без взаимодействий с другими персонажами. Диалог в литературе выполняет сразу несколько важнейших функций – он раскрывает героев (где как не в беседе мы лучше всего узнаем кого-либо), объясняет мотивацию героев, образует сюжетные перипетии.
Диалог в литературе
Молодому автору, особенно не имеющему большого читательского багажа, очень сложно определиться с «нормой диалога», не писать все произведение в разговорном жанре, лишив его тем самым необходимой динамики, закрепленности за локациями, лирических отступлений, позволяющих читателю лучше вникнуть в идейную составляющую произведения.
Соблазн этот возникает от того, что литературный диалог кажется самым простым в произведении. Ведь разговаривать умеют все, а значит перенести беседу на нужную тематику на бумагу, вложить свои слова в уста героев – это тоже не проблема.
Но на самом деле, лучшие диалоги в литературе намного сложней, глубже и продуманней, чем даже значимые символы и детали, чем локации и описание действий и мыслей. Плохой или скучный диалог способен испортить впечатление от самой прописанной вселенной, потому что читатель легко верит в эльфийские леса и эльфов, но не сможет поверить, что эти же эльфы разговаривают на сухом канцелярском наречии:
— Доброго времени суток, гражданка Галандриэль, не могли бы Вы проконсультировать моего стажера Фродо по вопросам обладания и передачи ценных предметов (по описи кольцо, одна шт.) третьим лицам?
— Гэндальф, Вы промахнулись сюжетом.
Определенного (чаще комического) эффекта достигнуть этим можно, но не всегда комизм к месту.
Чтобы не делать подобных ошибок, рассмотрим некоторые диалоги из литературы, сконструируем пример диалога явно ошибочного, разберем примеры стереотипов в литературных диалогах, а также попробуем научиться их избегать.
Самые распространенные ошибки в диалогах
Прежде чем научиться писать «как надо», необходимо разобраться с тем, как писать не стоит ни в коем случае. Если писатель сумел избежать самых распространенных ошибок, то можно считать, что половина дела уже сделана.
Что такое диалог в литературе, кроме взаимодействия героев? Подражание реальной жизни – вот как хочется ответить. В реальной жизни люди разговаривают друг с другом, а значит герои тоже должны.
Но, к сожалению или к счастью, этот принцип из реальности в литературе практически не работает. Все, что есть в обычном повседневном диалоге, категорически не подходит для диалога литературного.
Затянутость
Что мы знаем о повседневном диалоге? Он может быть кратким, а может быть и очень длительным.
Так вот, второй вариант категорически не подходит для художественного произведения.
Длинные диалоги нужно оставить для родственников, которые не виделись десять лет и теперь спешат наверстать упущенное, обсуждая все, от здоровья общих знакомых, до соседской собаки, которая за все эти десять лет не изволила издохнуть, так и мешает добропорядочным гражданам спать по ночам.
Диалог такой читателю не интересен, он его пролистнет, а может и вовсе бросит такое «занимательное» чтиво. Что же делать, если такое происходит по сюжету, ведь читатель же не поверит, что близкие люди, не видевшиеся длительное время, ограничатся приветствием?
Ответ прост, внимательный читатель заметил его абзацем выше. В таких случаях нужно ограничиться общим описанием того, как долго и о чем говорили герои.
«Говорили они долго и обо всем, от здоровья родственников и нынешнего состояния родительского дома, до судьбы обоим им ненавистной в детстве собаки, которая за прошедшие десять лет так и не соизволила издохнуть – все также завывает по ночам и мешает спать».
Чтобы оживить такой описательный момент, можно вставить в него элемент диалога. Выглядеть это может так:
«Говорили они долго и обо всем, от здоровья родственников и нынешнего состояния родительского дома, до судьбы обоим им ненавистной в детстве собаки, которая за прошедшие десять лет так и не соизволила издохнуть – все также завывает по ночам и мешает спать:
— Дааа, — протянул Витька. – Все еще, стало быть, воет…
— Что ей, бесу, сделается? Воет!»
Пример такого диалога из литературы можно увидеть в пушкинской «Капитанской дочке». Давая наставления своему непутевому, домашнему сыну, отправляющемуся на службу в Оренбург, родители делают это долго и тщательно, наверняка не раз повторяясь. Но Пушкин дает только отдельные отрывки из этих хлопотливых советов. Почему? Да просто потому что любому человеку понятно, что в таких ситуациях говорят отцы и матери. «Одевайся теплее» и «за карточный стол не садись» — вот и все содержание, которое не стоит расписывать на десять страниц.
Бессодержательность
Опять таки, особенность повседневной речи, которая для книжного диалога не подходит. В повседневных диалогах очень много общих мест, речевых формул вежливости и шаблонов, которым в художественной литературе места нет.
— Доброе утро!
— Здравствуйте!
— Как Ваши дела?
— Неплохо! Как вы поживаете, как здоровье?
— Отлично! Спасибо, что поинтересовались.
— Ну, право. До свидания, рад был повидаться!
— Взаимно, взаимно. До встречи.
Такие диалоги совершенно пусты, их функция – ритуал вежливости. Единственная причина использовать подобный диалог в литературе – это показать, что отношения между героями прохладно-вежливые, натянутые. В жизни подобный диалог вовсе не будет этого означать, но на страницах книги он приобретает оттенок неискренности, вынужденности.
Если автор именно это и хочет показать, то конечно да, использовать подобный шаблон будет уместно, но злоупотреблять не стоит – это может быть воспринято читателем, как неумение автора подобрать нужные слова.
Перегруженность
Одна из немногих ошибок происходящих не от желания подражать повседневной речи, а от чрезмерной книжности. Огромные речевые конструкции, которые уместно смотрятся в описательном и повествовательном сегментах текста, в диалоге выглядят просто нелепо.
— Откройте, пожалуйста, оконную фрамугу, на угол не более чем 15 градусов. Выдерживайте пятнадцать минут, позволяя потокам воздуха с улицы проникать в жилое помещение, доставляя в него необходимый кислород. После же обязательно закройте оконную фрамугу, дабы переохлаждение не вызвало развития простудных заболеваний у всех находящихся в комнате…
Очевидно, что такое обращение нельзя вложить в уста живого человека, даже если этот человек существует только на бумаге. Куда разумнее будет написать:
— Приоткройте окно, нужно проветрить. Но только на 15 минут, а то простудимся!
К этой же категории ошибок можно отнести и излишнюю структурированность речи в больших диалогических высказываний. Люди не читают текст с листа, так что не могут говорить как дикторы на телевидении.
Вот пример от автора, который писал книги с лучшими диалогами, по мнению некоторых литературоведов – от А.П. Чехова:
— Куда же вы девали деньги?
— Дело прошлое… Таиться незачем… Конечно себе! Что вы на меня так поглядели? Погодите, это же еще дальше будет… Роман целый, психиатрия! Этак месяца через два прихожу я к себе домой пьяный, скверный… Зажигаю огонь, а у меня на диване сидит Софья Михайловна, тоже пьяная, в растрепанных чувствах, дикая, словно из Бедлама сбежала. «Давайте мне, говорит, назад мои деньги, я раздумала, падать так уж как следует! В засос!»
(А.П. Чехов. Старость)
Некоторая сбивчивость в речи естественна для человека, которому пришлось рассказывать что-то внезапно, без подготовки.
Несоответствие речи и обстановки
Пожалуй, самый простой для понимания промах. Достаточно сказать, что воспитанница института благородных девиц не должна «ботать по фене» или использовать современный молодежный сленг.
Фэнтезийные герои не должны говорить как клерки.
Обратимся к примеру из начала статьи:
— Доброго времени суток, гражданка Галандриэль, не могли бы Вы проконсультировать моего стажера Фродо по вопросам обладания и передачи ценных предметов (по описи кольцо, одна шт.) третьим лицам?
— Гэндальф, Вы промахнулись сюжетом.
Не то чтобы так писать совсем нельзя, но несоответствие – это прием исключительно комический и тут важно выдержать комичность до конца, иначе читатель будет смеяться не вместе с автором, а над ним.
Избыточная атрибуция
Можно заметить, что из всех приведённых выше примеров, атрибутировано только одно высказывание:
— Дааа, — протянул Витька. – Все еще, стало быть, воет…
Добавлено в высказывание имя героя, а так же манера высказывания. «Протянул Витька» — это все, что добавляет автор от себя в диалог своих героев, но смысл беседы не теряется.
Дело в том, что атрибуция – это не обязательный компонент диалога, как может показаться только вступающему на путь писательства человеку, а еще одна возможность выразительности текста, избыточное использование которой ее обесценивает.
Дополнительная информация от автора должна быть, только если это необходимо. Почему «протянул Витька»?
Все просто и читаемо. «Витька», потому что окунувшись в воспоминания, взрослый человек превращается в подростка десятилетней давности, который до Виктора еще «не дорос». А протянул именно, а не сказал, именно по той же причине погруженности в воспоминания. Постарайтесь вспоминать что-то давно забытое и разговаривать одновременно – речь замедлится, станет менее внятной.
Но иногда авторы злоупотребляют этим средством, делая атрибуцию крайне навязчивой и стереотипной.
Стивен Кинг хорошо описал этот изъян в диалогах в своем произведении «Как писать книги», где приводил наиболее неудачные с его точки зрения примеры диалога в литературе:
— Брось пушку, Аттерсон! – проскрежетал Джекил.
— Целуй меня, целуй! – задохнулась Шайна.
Автор будто бы не хочет дать читателю свободы домыслить даже такие мелочи.
Вводная информация устами героев
Автор, который не хочет выдать свое «присутствие» в произведении, иногда прибегает к крайне нелепому и неестественному способу. Вкладывает нужную читателю информацию в уста героев в формате воспоминаний.
Образец диалога с такой ошибкой:
— Помнишь, два года назад мы жили в соседних домах и часто вместе утром шли за кофе? В кофейне «Терраса» работала очаровательная девушка. По этой причине мы стали ходить только туда. Помнишь эту красотку?
— Конечно помню, Майкл, это же было два года назад. Я помню где я жил и о своем ежедневном утреннем кофе, достаточно было озвучить название кофейни и спросить, помню ли я девушку!
Ситуация диалога смешная, а вот ошибка автора, который мог бы написать подобную речь бедному Майклу – очень стыдная.
Логично было бы написать:
— Помнишь официантку из «Террасы»?
— Да!
Если нужно вложить историю именно в уста героя, то пусть он рассказывает ее новому знакомому. Тогда можно и прошлое место жительства упомянуть, и привычку каждое утро ходить за кофе в одну и ту же кофейню.
Признаки хорошего диалога
Узнав, как не написать очень плохие диалоги, обратимся к тому, что делает их действительно хорошими.
У хорошего диалога есть три важные составляющие, делающие его гармоничным, интересным, легко читаемым.
Диалог всегда состоит из взаимодействия двух (максимум трех) персонажей, более насыщенная героями беседа – это уже полилог, к нему требования немного другие.
Так вот, при написании диалога, писатель всегда должен помнить, что участвуют в нем разные люди, с разными позициями, характерами, с разным жизненным опытом. Если оба героя ведут диалог только для того, чтобы высказывать мысли и идеи автора, то это скучный и плоский разговор, который читателю будет не интересен.
Первый признак хорошего диалога — это наличие у героев точки зрения. То есть его собственного отношения к предмету беседы, к собеседнику, к обстоятельствам, в которых они находятся.
Пример:
— Здравия желаю, товарищ майор!
— Хе-хе-хе, здоровьица все желают… Сколько здравия за всю жизнь нажелали, так хоть двести лет живи!
В этом диалоге мы видим двух героев. Не зная обстановки разговора, мы с легкостью можем ее восстановить, поскольку отношение к ситуации героев ярко выражено.
Первым в диалог вступает очевидно военнослужащий (стандартная формулировка приветствия), причем более низкого ранга, чем майор (приветствовал первым).
Товарищ майор отвечает «по-светски», не по-военному образцу. Значит, уставные отношения для него уже не столь принципиальны. Более того, он безобидно, доброжелательно даже шутит. Складывается впечатление, что это человек предпенсионного возраста, который уже «одной ногой на гражданке».
— О, Джулия, ты – молодчина! Я не подозревал, что ты такая замечательная женщина!
— Спросил бы меня, я бы тебе сказала.
Том облегченно вздохнул.
— Моя дорогая! Я так к тебе привязан.
— Я знаю, я тоже. С тобой так весело всюду ходить, и ты так великолепно держишься и одет со вкусом…
(С. Моэм. Театр)
Этот диалог из произведения классика также хорошо иллюстрирует данный тезис. Герой и героиня очевидно немного влюблены. Он в нее, а она в себя. Герой чувствует трепет перед возлюбленной, а она признает его отличным аксессуаром для выхода в свет.
Также этот диалог является отличным примером того, как можно раскрыть характер героя, не прибегая к описанию – пусть он немного с кем-нибудь поговорит в своей манере!
Конфликт и подтекст – это также признаки хорошего диалога. Они не очевидны так, как очевидно отношение героев, их эмоция, но внимательный читатель их обязательно обнаружит и будет благодарен автору за такую «игру». Кому не нравится чувствовать себя умным?
Конфликт – это внутренний двигатель диалога. Почему герои говорят? Что заставляет их слушать друг друга и высказываться самим?
Приведенный выше пример с долгожданной встречей двух родственников после десятилетней разлуки – это очень простой конфликт. Герои элементарно соскучились. Есть же такие диалоги, в которых конфликт кажется совершенно невычисляемым без контекста, без всего произведения, настолько обстоятельства беседы могут казаться странными:
— Что у вас болит? – спрашивает его полицейский врач.
— С новым годом, с новым счастьем…- бормочет он, тупо глядя в потолок и тяжело дыша.
— И вас тоже. Но… что у вас болит? Отчего вы упали? Припомните-ка! Вы пили?
— Не…нет…
(А.П. Чехов. Новогодние великомученики)
Какая сила заставила столкнуться в новогоднюю ночь полицейского доктора и не какого-нибудь забулдыгу, а титулярного советника? Это и есть конфликт всего рассказа, а завязывается и раскрывается он именно в форме диалога.
Подтекст же – это то, о чем напрямую не говорят, но читатель, обладающий достаточной эрудицией, обязательно догадается, к чему ведет диалог.
— Анатоль, пообещайте, что никогда меня не предадите! Вашего предательства я точно не переживу…
— Ну что вы, милая, ну что вы… — Анатоль невесомо прикоснулся губами к левой щеке своей невесты.
Сам диалог говорит о том, что Анатоль «никогда не предаст», но вот подтекст выдает обратное. Вряд ли какой-то писатель случайно упомянет предательство и поцелуй в одном предложении, не делая отсылки на библейскую историю про поцелуй Иуды. Такой диалог с двойным дном говорит читателю о том, чего следует ожидать. Мастерство прописывать тонкие подтексты дается писателю далеко не сразу, чтобы диалог обрел глубину, следует хорошо ориентироваться в литературе и человеческой культуре в целом. Опять-таки, чтобы не писать случайных подтекстов (а кто знает, может Анатоль и не предатель, почему бы ему просто так не поцеловать невесту?) следует внимательно следить за речью своих героев.
Ориентируясь на эти довольно простые правила и примеры, можно дать голос героям своего произведения, но делать это следует крайне внимательно, ведь спрос за слова героя – всегда с автора.
Диалоги друзей на английском языке
Любое общение сводится к диалогу. В английском языке, диалоги играют такую же роль, как и в русском языке.
Они считаются намного легче, по сравнению с обычными текстами, новые слова запоминаются быстрее, а также их легче выучить наизусть.
Для примера, можно рассмотреть несколько разных диалогов. Это будут именно диалоги друзей на английском языке.
1. Друг: Привет, Майк.
Hello, Mike!
Майк: Привет.
Hi!
Д.: Как ты?
How are you?
М.: Отлично, а ты как?
Great, and you?
Д.: Так же. Что ты сегодня делаешь?
Me too. What are you doing today?
М.: Да, вот думаю чем бы заняться.
Well, I’m thinking what to do.
Д.: Может, сходим на новую выставку автомобилей?
What about going to the new car exhibition?
М.: Хорошо, когда открытие?
Ok, when does it open?
М.: в 7.
At seven o’clock.
Д.: Хорошо.
Ok.
2. -Привет, Кет, ты сегодня будешь на моей вечеринке?
Hello, Kate, are you coming to my party today?
-Привет, в честь чего вечеринка?
Hello, on what occasion is the party?
-В честь моего приезда из Испании!
On the occasion of my arrival from Spain.
-О, Боже, я совсем забыла, извини, конечно, буду!
Oh, my God, I completely forgot, sorry, of course, I’ll be there!
-А кто еще приглашен?
And who else is invited?
-Лили, Мери, Дженни – ты их знаешь, и несколько симпатичных парней!
Lily, Marry, Jenny – you know them, and a couple of good-looking guys!
-О, это будет весело! Что с собой взять?
Оh, it ‘ll be fun! What shall I bring with me?
-Пожалуйста, захвати, несколько банок Колы и какой нибудь закуски: чипсы, например.
Please, take a few bottles of Cola and some snacks: crisps, for example.
-Хорошо, что смогу то и принесу. Когда Я могу прийти?
Ok, I’ll bring what I can. When can I come?
-С семи начинаем собираться. Жду тебя!
We begin to gather at seven o’clock. Waiting for you!
-Хорошо.
ОК.
3. Вечеринка. Party.
-Привет, рада тебя видеть.
Hello, I’m glad to see you.
-Привет, заходи.
Hello, come in.
-Я принесла, то, что ты просила.
I brought what you asked for.
-Спасибо. Проходи, напитки с едой по левую сторону, танцуем в зале.
Thank you. Come in, drinks and meals are on the left, we are dancing in the hall.
-Я поняла. О, Лили, Мери и Дженни, как я рада вас видеть!
I understood. Oh, Lily, Marry and Jenny, I’m so pleased to see you!
-И, мы — тебя. Идем, потанцуем вместе?
And we are pleased to see you too. Let’s go and dance together?
-Идем! О, сколько тут народа.
Let’s go! Oh, so many people here!
-Ого, а сколько симпатичных парней!
Oh, and how many handsome guys. –
Да, вон видишь вот этого? Ты его знаешь?
Yes, do you see that boy? Do you know him?
-Знаю, он новенький!
Yes, I know him, he is newcomer.
-Познакомь меня с ним, пожалуйста!
Introduce me to him, please!
-Хорошо, но ты и сама можешь это сделать!
Ok, but you can do it yourself.
-Ладно, пожелай мне удачи!
Ok, wish me luck!
-Желаю удачи!
Good luck!
4. И еще один пример обычного повседневного диалога.
Семья за ужином.
A family has dinner.
Ужин приготовлен, садитесь все за стол.
The dinner is ready, sit at the table, everybody.
А что у нас на ужин?
And what do we have for supper?
Все как вы любите, и еще десерт – сюрприз.
Everything that you like, and a dessert, it is a surprise.
Не могу дождаться, чтобы попробовать его.
I can’t wait to taste it.
Он должен вам понравиться!
You’ll love it!
Не сомневаюсь!
No doubt!
Это были примеры простых предложений, которые часто встречаются в бытовом общении. Их несложно запомнить и выучить.
Полезные диалоги: диалог на английском языке — знакомство и диалог в магазине на английском.
Примеры диалога в киносценарии
Большинство людей разговаривают. Преимущественно друг с другом. Человек использует слово в качестве сообщения информации и выражения эмоции. Также слова сильно характеризуют человека, как личность.
Сценаристы используют речь точно также (будем надеяться, что сценаристы и режиссеры хотя бы чуть-чуть люди). Через нее можно донести до зрителя часть важных для понимания истории деталей; выразить конфликт; и раскрыть характер персонажей. Именно поэтому не стоит пренебрегать таким средством сценарного текста, как диалог.
Казалось бы, что трудного — люди разговаривают, проще простого. Но как только мы попробуем сесть и написать качественный диалог, тут же столкнемся с целым рядом сложностей. Чаще всего неопытный автор пишет диалоги слишком схематично — будто это речь роботов, призванных рассказать зрителю всё, что надо и не надо. Как раз так появляются злодеи, рассказывающие героям, как их победить. Или что-то ворде «Мы с тобой оба были федералами…».
Вторая проблема, с которой можно встретиться лицом к лицу — их однородность. Когда по речи мы не можем отделить одного персонажа от другого. Это напрямую относится к выражению характера персонажей.
Наконец, часто получается, что диалог скучный. Как правило, происходит подобное из-за отсутствие внутри него конфликта. То есть, по большому счету, он не нужен драматургии.
Научиться писать диалоги чрезвычайно трудно.
Пожалуй, в мировой киноиндустрии не так много мастеров, способных написать полностью безукоризненные диалоги сразу на уровне сценария. Обычно прелесть бесед между персонажами доигрывается уже на съемочной площадке, во время работы режиссера с актерами.
Но ведь всегда стоит стремиться к лучшему! Поэтому предлагаю разобрать несколько разновидностей диалогов, чтобы понять, как они придуманы.
Классификации диалогов как таковых я никогда нигде не встречал, поэтому позволю себе нахальство самостоятельно вынести их в группы.
Драматический диалог
Реалистический разговор, продиктованный ситуацией, а также психологическими мотивами героев. Возьмем пример из фильма «Крёстный отец». Разговор Вито Корлеоне и Америго Бонасеры в открывающей сцене картины.
— Я знаю тебя много лет, но ты никогда не обращался ко мне за советом или помощью. Я не могу вспомнить, когда ты в последний раз приглашал меня в свой дом на чашку кофе, хотя моя жена, крёстная твоего единственного ребёнка. Будем сейчас откровенны: ты никогда не искал моей дружбы и ты боялся быть у меня в долгу.
— Я не хотел нажить неприятностей.
— Я понимаю. Ты нашёл в Америке рай: у тебя хорошо шёл бизнес, тебя защищала полиция и тебе не нужны были такие друзья как я. А теперь, ты приходишь и говоришь: Дон Корлеоне, мне нужна справедливость. Но ты не просишь с уважением, не предлагаешь дружбу, даже не думаешь обратиться ко мне — крёстный. Нет, ты приходишь ко мне в дом в день свадьбы моей дочери и просишь убивать за деньги.
Здесь мы видим во-первых, снисходительную и красноречивую манеру изъясняться со стороны Вито Корлеоне. Он явно чувствует свое превосходство над собеседником и считает себя в праве вальяжно высказывать претензии Бонасере.
Во-вторых, можно обнаружить то, что Крёстный отец дорожит своей репутацией. Нельзя просто заявиться к нему и по своей прихоти потребовать кого-то убить. Но всё-таки мы также понимаем, что в принципе, к нему можно обратиться за помощью. Бонасера же немногословен.
Если посмотреть всю сцену в фильме, то из разговора будет ясно, что собеседник боится Дона Корлеоне, и весь диалог не доставляет ему большого удовольствия. Характеристика есть, конфликт есть.
При этом, речь героев вполне похожа на речь настоящих людей.
Лихой американский диалог
Я бы сказал, что на этом построен практически любой жанровый фильм от вестерна до слэшера. Почему называю его американским?
Потому что уже в 30-40-е годы голливудские персонажи так разговаривали. Обычно эти диалоги далеки от реализма, но обладают хлёсткими замечаниями, едкими комментариями, запоминающимися фразочками.
В качестве примера привожу фрагмент диалога из фильма «Мальтийский сокол» (1941, первый нуар-фильм), в котором прокурор задает вопросы частному детективу Сэму Спейду:
— Это не допрос, мы просто хотели узнать, нет ли у вас каких-нибудь догадок.
— Миссис Спейд не рожала кретинов, которые стали бы строить догадки в присутствии окружного прокурора, его заместителя и стенографиста.
Какова основная цель такой речи? Конечно же, доставить зрителю удовольствие. Заставить его усмехнуться и посимпатизировать крутому герою. Кстати, такие реплики как раз и делают героя крутым и циничным. Даже если он в кадре ничего особенного не делает. Хэмфри Богарт на этом себе карьеру сколотил.
Комический диалог
Капитан Очевидность предполагает, что подобный диалог должен смешить. Самый распротраненный жанр — комедия.
Тут, пожалуй, самое наглядное — это просто посмотреть любой диалог из любой комедии «Квартета И». Давайте вспомним беседу из «Дня Радио», где герои придумывали вымышленных животных.
— Перепонка!
— Да, перепонка. Что перепонка?
— Хорошее слово — «перепонка»… перепончатый… знаешь, там… перепончато-крылый…
— Серпень!
— Что «серпень»?
— Ну, перепончатокрылый серпень.
— А что такое «серпень»?
— Август по-украински!
— Прекрасно! Значит, водится на Украине.
— И только в августе!
В таком диалоге отсутствует конфликт — интересы героев никак не сталкиваются. Да и характер не слишком раскрывается (разве что сообразительность участников). Но главный упор сделан на смех.
На мой взгляд, написать такой диалог чрезвычайно сложно. А целый фильм на этом построить — вообще задача для настоящих комедиографов.
Пост-модерновый диалог
Наверное, изобретателем таких диалогов стал Квентин Тарантино. Потом это закрепили Гай Ричи и немного Роберт Родригес.
Суть заключается в том, что герои треплются о какой-то ерунде, отвешивая цитаты из других фильмов направо и налево, или просто обсуждая что-то, к делу не относящееся. Всё это выглядит забавно. И герои ведут себя, конечно, не как люди, а как герои кино. Взглянем на знаменитый разговор из последней новеллы «Криминального чтива»:
— Нет, позволь задать тебе вопрос. Когда ты заезжал ко мне, ты видел у меня перед домом знак «Склад мёртвых ниггеров»?
— Нет. Я не видел.
— А ты знаешь, ПОЧЕМУ ты не заметил знак «Склад мёртвых ниггеров»?
— Почему?
— Да потому что его там нет! Утилизация ниггеров не мой бизнес, твою мать!
Характеризует героев? В общем-то нет. Конфликт есть? Есть, но в принципе могло бы и не быть. Основная цель? Прикол. Это «прикольный» диалог. Достаточно вычурный. Такой всегда сразу узнается.
Во многом сейчас такие манеры разговоров не пользуются популярностью у профессиональных сценаристов, потому что автоматически возникают ассоциации с Тарантино или Гаем Ричи. Зато такой подход тепло обласкан начинающими авторами. Лично я считаю, что он себя изжил.
Еще можно было бы поговорить об арт-хаусном диалоге, но статья и так уже разрослась. Поэтому если написание разговора в стиле арт-хаус вам интересно — милости просим в комментарии. Там обсудим.
Об авторе: Влад ДикаревНезависимый режиссёр и сценарист. Мой профиль в социальных сетях ВКонтакте, Instagram и Patreon
Эргономика взаимодействия человек-система. Часть 110. Принципы организации диалога – РТС-тендер
ГОСТ Р ИСО 9241-110-2016
Группа Э65
НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ОКС 13.180
Дата введения 2017-12-01
1 ПОДГОТОВЛЕН Открытым акционерным обществом «Научно-исследовательский центр контроля и диагностики технических систем» (АО «НИЦ КД») на основе собственного перевода на русский язык англоязычной версии международного стандарта, указанного в пункте 4
2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 201 «Эргономика, психология труда и инженерная психология»
3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 2 ноября 2016 г. N 1579-ст
4 Настоящий стандарт идентичен международному стандарту ИСО 9241-110:2006* «Эргономика взаимодействия человек-система. Часть 110. Принципы организации диалога» (ISO 9241-110:2006 «Ergonomics of human-system interaction — Part 110: Dialogue principles», IDT).
________________
* Доступ к международным и зарубежным документам, упомянутым в тексте, можно получить, обратившись в Службу поддержки пользователей. — Примечание изготовителя базы данных.
При применении настоящего стандарта рекомендуется использовать вместо ссылочных международных стандартов соответствующие им национальные стандарты, сведения о которых приведены в дополнительном приложении ДА
5 ВЗАМЕН ГОСТ Р ИСО 9241-110-2009
6 ПЕРЕИЗДАНИЕ. Август 2019 г.
Правила применения настоящего стандарта установлены в статье 26 Федерального закона от 29 июня 2015 г. N 162-ФЗ «О стандартизации в Российской Федерации». Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в ежегодном (по состоянию на 1 января текущего года) информационном указателе «Национальные стандарты», а официальный текст изменений и поправок — в ежемесячном информационном указателе «Национальные стандарты». В случае пересмотра (замены) или отмены настоящего стандарта соответствующее уведомление будет опубликовано в ближайшем выпуске ежемесячного информационного указателя «Национальные стандарты». Соответствующая информация, уведомление и тексты размещаются также в информационной системе общего пользования — на официальном сайте Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии в сети Интернет (www.gost.ru)
В настоящем стандарте с позиций эргономического проектирования интерактивных систем рассмотрены принципы внутрисистемного диалога, которые в большинстве случаев не зависят от способов ведения диалога и применимы при анализе, проектировании и оценке интерактивных систем (см. приложение ДБ).
Принципы организации диалога применимы при разработке интерфейсов пользователя интерактивных систем и направлены на обеспечение пригодности использования этих систем для пользователей в части:
— выполнения действий, не предусмотренных производственным заданием;
— наличия в системе информации, вводящей пользователя в заблуждение;
— наличия недостаточной и неполной информации об интерфейсе пользователя;
— появления неожиданной ответной реакции интерактивной системы;
— ограничений в перемещении данных;
— в случае неэффективного восстановления работоспособности системы после ее отказа или сбоя.
В настоящем стандарте под диалогом понимают «взаимодействие между пользователем и интерактивной системой, рассматриваемое как последовательность действий пользователя (ввод) и ответных реакций системы (вывод) с целью достижения установленных целей». Действия пользователя могут включать не только ввод данных, но также навигацию и другие управляющие действия.
В зависимости от характеристик предполагаемого пользователя системы, производственных заданий, окружающей среды и особенностей диалога каждому принципу организации диалога назначают свой вес (влияние на эффективность функционирования системы). Рекомендации по идентификации соответствующих производственных заданий и рабочей среды приведены в ИСО 9241-11.
_______________
ИСО 9241-11:1998 Эргономические требования к проведению офисных работ с использованием видеодисплейных терминалов (VDT). Часть 11. Руководство по пригодности использования.
Рекомендации по использованию таких инструментов взаимодействия, как меню, командные языки, прямое управление и ввод данных с использованием диалогового окна установленной формы приведены в ИСО 9241-14 — ИСО 9241-17.
_______________
ИСО 9241-14:1997 Эргономические требования к проведению офисных работ с использованием видеодисплейных терминалов (VDT). Часть 14. Диалоги меню.
ИСО 9241-15:1997 Эргономические требования к проведению офисных работ с использованием видеодисплейных терминалов (VDT). Часть 15. Диалоги команд.
ИСО 9241-16:1999 Эргономические требования к проведению офисных работ с использованием видеодисплейных терминалов (VDT). Часть 16. Диалоги непосредственного управления.
ИСО 9241-17:1998 Эргономические требования к проведению офисных работ с использованием видеодисплейных терминалов (VDT). Часть 17. Диалоги заполнения формы.
Использование настоящего стандарта позволяет повысить эффективность и удобство работы пользователя с интерактивной системой. Потребности пользователя являются источником эргономических требований, которые должны учитывать разработчики систем. Применение настоящего стандарта позволяет сделать интерфейс пользователя более эргономичным, т.е. более удобным, единообразным по виду и позволяющим достигнуть большей производительности.
Настоящий стандарт содержит следующие положения:
a) принципы организации диалога;
b) рекомендации по реализации этих принципов;
c) структуру требований к анализу, проектированию и оценке систем, которые включают:
— требования к диалогу, основанные на принципах его организации для проектирования интерактивных систем, соответствующих ИСО 9241-11 и настоящему стандарту;
— требования к конструкции систем, основанные на рекомендациях по применению методов организации диалога в соответствии с ИСО 9241-14 — ИСО 9241-17;
— оценку интерактивных систем с точки зрения выполнения требований к организации диалога.
Международный стандарт, на основе которого подготовлен настоящий стандарт, разработан техническим комитетом ИСО/ТС 159 «Эргономика».
Настоящий стандарт устанавливает семь основных эргономических принципов создания интерактивных систем в общем виде (т.е. без привязки к расположению системы, окружающей среде и технологии изготовления) и служит основой для применения этих принципов при проведении анализа, проектировании и оценке таких систем.
Так как настоящий стандарт применим ко всем типам интерактивных систем, он не учитывает особенности использования каждого типа этих систем (например, особенности безопасности системы или совместной работы пользователей).
Стандарт могут применять:
— специалисты по разработке инструментальных средств интерфейса пользователя, а также консультанты, рекомендации которых применяют конструкторы интерфейса;
— конструкторы и специалисты, применяющие настоящее руководство в процессе разработки интерфейса пользователя;
— разработчики, применяющие настоящее руководство при отработке функциональных возможностей системы;
— покупатели, использующие настоящий стандарт при приобретении системы;
— эксперты по оценке соответствия системы установленным рекомендациям.
Настоящий стандарт устанавливает принципы организации диалога, позволяющие обеспечить эргономичность диалога между пользователем и интерактивной системой. Требования к маркетингу, эстетичности или корпоративности в настоящем стандарте не рассмотрены.
Требования по каждому принципу организации диалога не являются исчерпывающим.
В настоящем стандарте использованы нормативные ссылки на следующие стандарты.
ISO 9241-11:1998, Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 11: Guidance on usability (Эргономические требования к офисным работам с использованием видеодисплейных терминалов (VDT). Часть 11. Руководство по пригодности использования)
ISO 9241-12, Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 12: Presentation of information (Эргономические требования к офисным работам с использованием видеодисплейных терминалов (VDT). Часть 12. Представление информации)
ISO 9241-13, Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 13: User guidance (Эргономические требования к офисным работам с использованием видеодисплейных терминалов (VDT). Часть 13. Руководство пользователя)
ISO 9241-14, Ergonomics requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 14: Menu dialogues (Эргономические требования к офисным работам с использованием видеодисплейных терминалов (VDT). Часть 14. Диалоги меню)
ISO 9241-15, Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 15: Command dialogues (Эргономические требования к офисным работам с использованием видеодисплейных терминалов (VDT). Часть 15. Диалоги команд)
ISO 9241-16, Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 16: Direct manipulation dialogues (Эргономические требования к офисным работам с использованием видеодисплейных терминалов (VDT). Часть 16. Диалоги непосредственного управления)
ISO 9241-17, Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 17: Form-filling dialogues (Эргономические требования к офисным работам с использованием видеодисплейных терминалов (VDT). Часть 17. Диалоги заполнения формы)
В настоящем стандарте применены следующие термины с соответствующими определениями:
3.1 область применения (context of use): Пользователи, производственные задания, оборудование (аппаратные средства, программное обеспечение и материалы), физические среды и социальные условия, в которых используют продукт.
[ИСО 9241-11:1998, 3.5]
3.2 диалог (dialogue): Взаимодействие между пользователем и интерактивной системой, рассматриваемое как последовательность действий пользователя (входы) и ответных реакций системы (выходы), направленное на достижение установленной цели.
Примечание 1 — Действия пользователя включают не только ввод данных, но также действия по перемещению данных.
Примечание 2 — Понятие диалога охватывает как форму (синтаксис), так и смысл (семантику) взаимодействия.
3.3 принципы организации диалога (dialogue principles): Установление общих целей разработки диалога.
Примечание — Принципы организации диалога не привязаны к конкретным методам.
3.4 требования к организации диалога (dialogue requirement): Требования, отражающие потребности пользователя в пределах установленной области применения.
3.5 цель (goal): Планируемый результат (выход системы).
[ИСО 9241-11:1998, 3.8]
3.6 интерактивная система (interactive system): Диалоговая система, являющаяся комбинацией компонентов аппаратных средств и программного обеспечения, входом которой являются команды и данные, поступающие от пользователя, а выход определяют реакции самой системы, направленные на поддержание взаимодействия с пользователем для выполнения производственного задания.
Примечание 1 — Термин «система» в настоящем стандарте является синонимом термина «интерактивная система».
Примечание 2 — Термин «интерактивная система» не следует смешивать с термином «рабочая система», используемым в ИСО 9241-11.
3.7 производственное задание (task): Описание деятельности, необходимой для достижения цели.
[ИСО 9241-11:1998, 3.9]
Примечание — Термин «производственное задание» использован в настоящем стандарте, так же как и в ИСО 9241-11 в широком смысле без учета особенностей использования диалоговых систем.
3.8 пользователь (user): Человек, взаимодействующий с интерактивной системой.
Примечание — Адаптированный термин ИСО 9241-11:1998, 3.7.
3.9 интерфейс пользователя (user interface): Компоненты интерактивной системы (программное обеспечение и аппаратные средства), которые предоставляют пользователю информацию и инструменты управления для выполнения производственных заданий.
4.1 Общий обзор
В разделе установлены принципы организации диалога и даны рекомендации по их применению.
Ниже установлено семь основных принципов диалога, применяемых при проектировании и оценке интерактивных систем и рассматриваемых как набор общих целей при проектировании и критериев оценки диалога:
— приемлемость организации диалога для выполнения производственного задания;
— информативность;
— соответствие ожиданиям пользователей;
— пригодность для обучения;
— контролируемость;
— устойчивость к ошибкам;
— адаптируемость к индивидуальным особенностям пользователя.
Примечание — Принципы не обладают каким-либо взаимным приоритетом.
Для каждого из принципов настоящего стандарта приведены рекомендации (перечень их не является исчерпывающим) по построению диалога с различным уровнем детализации. Рекомендации по организации диалога, приведенные в настоящем стандарте, помогают обеспечить пригодность использования систем.
Принципы организации диалога, представленные в настоящем стандарте, представляют собой метод идентификации основных факторов, воздействующих на пригодность использования при проектировании интерактивных систем. Настоящий стандарт допускает различные способы идентификации этих факторов, что формирует различные наборы принципов. Принципы организации диалога и соответствующие рекомендации настоящего стандарта не следует интерпретировать как набор указаний, которые позволяют сами по себе сформировать требования к проекту диалога.
Каждая рекомендация, приведенная в 4.3-4.9, сопровождается примером, относящимся к конкретной области применения.
Рекомендации настоящего стандарта способствуют идентификации требований к организации диалога в конкретных областях применения. Однако настоящий стандарт не следует рассматривать как перечень требований к организации диалога или конструкции интерактивных систем.
Рекомендации могут быть использованы в пределах конкретной области применения, которая служит главным источником исходной информации и определяет применимость приведенных рекомендаций. Если область применения не включает некоторые требования пользователя, которым соответствуют одна или более рекомендаций настоящего стандарта, то такие рекомендации не применимы в пределах конкретной области применения. Применение отдельных рекомендаций не обязательно приводит к полному соответствию диалога рассматриваемому принципу.
Структура разработки требований к организации диалога, которые служат основой для проектирования, представлена в разделе 5.
4.2 Взаимосвязи принципов организации диалога
Принципы организации диалога не являются независимыми и могут семантически пересекаться. В этом случае необходимо принимать компромиссные решения в отношении применения данных принципов, чтобы оптимизировать пригодность использования. Применимость и приоритет каждого принципа зависят от области применения, групп пользователей и выбранной процедуры диалога. При ранжировании принципов организации диалога необходимо учитывать:
— цели организации;
— потребности предполагаемой группы пользователей;
— особенности производственных заданий;
— доступные технологии и ресурсы.
Соответствие потребностям пользователя и относительное значение каждого принципа организации диалога зависят от области применения. Таким образом, при анализе, проектировании и оценке организации диалога необходимо рассматривать каждый принцип, однако значимость каждого принципа зависит от области применения и других требований к проекту. На этапе разработки проекта интерактивной системы, как правило, возможны компромиссные решения.
Примеры
1 Проектное решение для обеспечения контролируемости связано с такими характеристиками как устойчивость к ошибкам и легкость обучения.
2 Между свойствами контролируемости и устойчивости к ошибкам может возникнуть противоречие при использовании приложения (программного продукта) — почтовый клиент. Функции безопасности почтового клиента менее контролируемы при использовании настроек по умолчанию. Если пользователю разрешают управлять конкретными функциями безопасности (увеличивая контролируемость), то устойчивость к ошибкам уменьшается, поскольку пользователь может выбрать параметры настройки, которые приводят к нежелательным последствиям.
4.3 Приемлемость организации диалога для производственного задания
Интерактивная система соответствует производственному заданию, если она помогает пользователю выполнять производственное задание, т.е. функциональность и диалог основаны на особенностях производственного задания, а не на выборе метода выполнения производственного задания.
4.3.1 В процессе диалога пользователю должна быть предоставлена информация об успешном завершении производственного задания.
Примечание — Должны быть представлены требования производственного задания, определяющие требуемое качество на выходе, а также количество и тип необходимой информации.
Примеры
1 В том случае, когда обработка входящей корреспонденции является строго ограниченной по времени, диалоговая система должна отображать соответствующие сроки окончания обработки каждого пункта.
2 В случае онлайн-магазина диалоговая система предлагает контекстно зависимую справку, описывающую шаги, которые необходимо предпринять для оформления заказа.
4.3.2 В процессе диалога необходимо избегать предоставления пользователю информации, не обязательной для успешного завершения производственного задания.
Примечание — Предоставление избыточной информации может привести к снижению производительности и излишней умственной нагрузке при выполнении производственного задания.
Пример — Если турист хочет заказать гостиничный номер на конкретную дату, то диалоговая система отображает только гостиницы со свободными на указанный день номерами. Информация о других гостиницах, не имеющих свободных мест, или дополнительная информация о предоставляемых гостиницей услугах, например об экскурсионных поездках, отображается только при запросе.
4.3.3 Формат ввода и вывода должен соответствовать производственному заданию.
Примеры
1 Прикладная программа для туристов, обеспечивающая конвертацию валюты, должна пересчитывать валюту с точностью, достаточной для целей конвертации (например, с точностью до двух десятичных цифр для большинства Европейских валют).
2 Если диалог предназначен для внутреннего рынка, то это должно быть ясно пользователю.
4.3.4 Если для выполнения производственного задания требуются типовые настройки, то значения таких настроек должны устанавливаться в автоматическом режиме как значения по умолчанию.
Примеры
1 В случае покупки билетов в автомате на железнодорожной станции, когда известно, что пассажиры обычно покупают железнодорожные билеты на станции отправления, название этой станции предварительно указывают в начальном поле диалога.
2 В бизнес-приложениях, если пользователь идентифицировал себя в системе посредством ввода своего имени и пароля, система автоматически делает его почтовый адрес доступным для использования в диалоге везде, где это необходимо.
4.3.5 Этапы диалога должны соответствовать цели успешного выполнения производственного задания, т.е. должны быть включены в диалог, а ненужные исключены.
Примечание 1 — Ненужный этап включает действия, которые более уместны для автоматического выполнения системой.
Примечание 2 — Диалог может давать дополнительные возможности пользователю при выполнении повторяющихся производственных заданий/этапов для минимизации промежуточных этапов производственных заданий.
Примеры
1 Мобильный телефон для абонентов делового сектора, часто использующих автоответчик (почтовый ящик), снабжен для этого специализированной опцией верхнего уровня, что позволяет избежать ненужных этапов диалога.
2 Пакет программ для управления деловыми контактами, который содержит входные поля и для почтового индекса, и для названия города, автоматически отображает название города, если вводится почтовый код и наоборот, что позволяет сократить диалог.
3 Диалог, который является открытым как для внутренних, так и для внешних пользователей, не требует данных, необходимых только для внутренних пользователей.
4.3.6 Если производственное задание предусматривает использование документов конкретного источника, интерфейс пользователя должен быть совместимым с характеристиками источника документов.
Примечание — Эта рекомендация не запрещает улучшить документы, делая их более подходящими для производственного задания.
Пример — В страховой компании печатный документ используют как источник данных для компьютерного ввода. Экранный диалог, включающий заполнение формы, разработан в соответствии со структурой бумажного носителя и позволяет упорядочить элементы, группировать и формировать модули для входных величин.
4.3.7 Каналы входов и выходов, предлагаемые диалоговой системой, должны соответствовать производственному заданию.
Пример — В прикладной программе автоматизированного проектирования (CAD), где руки пользователя уже задействованы для установки указателя, необходимые дополнительные простые действия могут быть выполнены при помощи речевых команд.
_______________
CAD — Computer Aided Design.
4.4 Информативность
Диалог должен быть информативен в такой степени, чтобы в любое время пользователю было ясно, в каком диалоге он находится и, если он находится в пределах диалога, какие действия и как могут быть выполнены.
Примечание — Этот принцип имеет отношение к характеристикам информации, представленной в ИСО 9241-12.
4.4.1 Информация, представленная пользователю на любом шаге диалога, должна способствовать завершению диалога.
Примечание — Информация включает руководящие указания, обратную связь, информацию о состоянии диалога и т.д.
Пример — Система бронирования мест в гостинице позволяет пользователю вводить необходимые данные и использовать кнопки [Далее>] и [<Назад] для осуществления необходимых шагов диалога.
4.4.2 При проведении диалога необходимость в обращении к руководству пользователя и использовании другой внешней информации должна быть сведена к минимуму.
Примеры
1 Запись на офисный телефон с автоответчиком, а также переадресовка звонка могут быть выполнены с помощью четко маркированных кнопок, нажатие которых инициализирует нужные действия, такие как «регистрация сообщения» или «ввод номера переадресации».
2 Пакет программ предлагает набор пунктов меню, заголовки которых ясно отражают типичные производственные задания пользователей, поддерживаемые пакетом программ.
4.4.3 Пользователя необходимо держать в курсе возможных изменений в состоянии интерактивной системы с помощью:
— сообщения, что ожидается ввод информации;
— краткого обзора предстоящих этапов диалога.
Примеры
1 Автоответчик офисного телефона и средство переадресовки вызова ясно указывают, активны ли автоответчик или опция «прохождение вызова».
2 Прикладная программа электронной торговли позволяет явно отобразить для пользователя все необходимые этапы, которые должны быть выполнены для покупки продукта. Диалог всегда ясно указывает пользователю, какой шаг диалога выбран в данный момент.
4.4.4 При запросе ввода данных интерактивная система должна предоставить пользователю информацию об ожидаемом формате ввода.
Пример — Прикладная программа электронной торговли поле записи срока действия кредитной карты отображает в ожидаемом формате ввода в виде «дд/мм/гггг».
4.4.5 Диалоги должны быть разработаны так, чтобы взаимодействие с интерактивной системой было понятным пользователю.
Пример — Пакет программ для проигрывания видеодисков на компьютере предоставляет управление виртуальным плеером с помощью значков, изображающих аппаратные кнопки «воспроизведение», «остановка», «пауза», «ускоренная перемотка вперед» и т.д.
4.4.6 Интерактивная система должна предоставить пользователю информацию об используемых форматах и единицах измерения.
Пример — Стационарная система закупки отображает на табло единицу измерения реализуемой продукции (1000 листов бумаги могут представлять одну единицу) и достаточно указать только цифру, показывающую общее количество заказываемой продукции.
4.5 Соответствие ожиданиям пользователей
Диалог соответствует ожиданиям пользователей, если он соответствует предсказуемым, зависящим от области применения требованиям пользователя и обычно принимаемым соглашениям.
Примечание 1 — Соответствие существующим соглашениям является только одним аспектом соответствия ожиданиям пользователей.
Примечание 2 — Логичность диалога обычно увеличивает его предсказуемость.
4.5.1 В интерактивной системе должна быть использована терминология, которую применяет пользователь при выполнении производственного задания, или терминология, которая основана на знаниях пользователя.
Примечание — Эта рекомендация не направлена на то, чтобы препятствовать введению усовершенствований в используемую терминологию, делающих ее более пригодной для выполнения производственного задания.
Примеры
1 В прикладной программе, относящейся к банковскому бизнесу, используют банковскую терминологию, например, «телеграфный перевод» или «срок и сохранение депозитов».
2 В прикладной программе, обеспечивающей обслуживание кредитных карт, полями записи международных пользователей банкоматов для идентификации клиента служат поля с наименованием «Фамилия (Last name)» и «Имя (First name)», а не «Фамилия (Name)» и «Имя (Given name)».
4.5.2 Пользователь должен быть обеспечен оперативной и удобной обратной связью, соответствующей его ожиданиям.
Пример — При установке компьютерных программ пользователь получает сообщение об успешном завершении процедуры инсталляции.
4.5.3 Если реальное время реакции системы на действия пользователя значительно отклоняется от времени, ожидаемого пользователем, то пользователь должен быть проинформирован об этом.
Пример — Если пользователь ищет интересующие его воздушные рейсы на вебсайте туристического агентства и для осуществления поиска нажимает соответствующую кнопку, то вебсайт может его информировать, что поиск по его запросу ведется, но поскольку в данный момент к сайту обратилось большое количество клиентов, поиск может быть завершен в течение 60 с и только по прошествии этого времени результаты поиска отразятся на экране дисплея.
4.5.4 Диалоги должны содержать такие структуры данных и формы их организации, которые являются для пользователей обычными.
Пример — Отдел продаж интернет-магазина размещает на сайте информацию о своих товарах (группирование и локализация) в приблизительном соответствии с их физическим расположением в реальном магазине.
4.5.5 Форматы должны соответствовать культурным и лингвистическим соглашениям.
Пример — Пакет программ использует левое упорядочение для английского языка и правое упорядочение для арабских языков.
4.5.6 Тип и объем обратной связи или пояснений должны соответствовать потребностям пользователей.
Примеры
1 Вид обратной связи или пояснения: в рамках своих обязанностей ведущий презентации должен в определенный момент времени выключить видеопроектор, однако он может не следить за экраном, а произвести выключение, когда на видеопроекторе активируется команда «нажмите дважды, чтобы выключить» ниже кнопки On/Off.
2 Объем информационной обратной связи или объяснения: справочная информация в пакете программ, который поддерживает комплексное производственное задание, является всесторонней и описывает, как следует выполнять производственное задание с помощью пакета программ; в то же время справочная информация о заданном формате просто отображает заданный формат.
4.5.7 Ход диалога и его внешние проявления в интерактивной системе не должны противоречить производственному заданию и параллельно выполняемым аналогичным производственным заданиям.
Примечание 1 — Требование непротиворечивости по отношению к аналогичным производственным заданиям дает возможность пользователю разработать общие процедуры выполнения всех аналогичных производственных заданий.
Примечание 2 — Непротиворечивость с производственным заданием может быть достигнута за счет выполнения требований производственных заданий и других требований в соответствии с областью применения.
Примеры
1 В пределах пакета прикладных программ кнопки команд «OK» и «Отмена» всегда располагаются на одной и той же позиции.
2 Для прикладных программ, которые поддерживают сжатие и распаковку файлов, этапы диалога для обеих задач должны быть разработаны аналогично.
4.5.8 Определенное расположение поля ввода можно предсказать на основе ожиданий пользователя и это расположение должно обеспечивать готовность к вводу, когда этого требует диалог.
Пример — В пределах процедуры инсталляции для компьютерной программы каждый этап диалога, который требует действий пользователя, может быть закончен нажатием клавиши «Enter» на клавиатуре.
4.5.9 Обратная связь или сообщения, предоставляемые пользователю, должны быть сформулированы и представлены в объективном и конструктивном стиле.
Примечание — В определенных прикладных областях допустимы исключения, например, в сфере развлечений, где используют субъективные и/или эмоциональные стили.
Пример — Если дата была введена в некорректном формате, то должно появиться сообщение об ошибке в виде: «Пожалуйста, введите дату в формате «дд/мм/гггг».
4.6 Пригодность для обучения
Диалог является пригодным для обучения, если он помогает пользователю изучать инструкции по использованию системы.
4.6.1 Правила и базовые концепции полезные для обучения, должны быть доступны пользователю.
Примечание — Это позволяет пользователю создавать собственные шаблоны и стратегии для запоминания действий.
Пример — Прикладные программы, предназначенные для сжатия файлов, содержат справку (например, как часть вводного руководства), которая объясняет пользователю принцип архивирования.
4.6.2 Если из-за нечастного использования диалога или характеристики пользователя необходимо повторное изучение диалога, то в таком случае должна быть обеспечена соответствующая поддержка.
Пример — Пакет прикладных программ для бухгалтерии включает справочную систему, которая посредством диалога дает пользователю поэтапные указания по созданию годового баланса.
4.6.3 Пользователю должна быть оказана соответствующая поддержка при его ознакомлении с диалогом.
Примечание — Различные пользователи могут иметь различные потребности в поддержке.
Пример — Прикладная программа выдает справку относительно использования отдельных пунктов меню, если только пользователь нажимает соответствующую клавишу, предназначенную для вызова подсказок.
4.6.4 Обратная связь или пояснения должны помочь пользователю в формировании понимания интерактивной системы.
Примечание — Требования к обратной связи, предъявляемые новичками на фазе изучения возможностей интерактивной системы, могут отличаться от требований опытных пользователей. Необходимо проектировать диалоги так, чтобы они удовлетворяли и новичков, и опытных пользователей. Как правило, это вызвано тем, что невозможно надежно настроить систему так, чтобы она точно соответствовала опыту (уровню квалификации) пользователя и, кроме того, навыки в отношении использования различных частей системы могут быть различными даже у конкретного пользователя.
Пример — Прикладная программа сканирования подсказывает все действия (включая их порядок и взаимосвязи), требуемые для сканирования печатных документов и конвертирования их в электронные текстовые файлы, а также показывает текущее действие.
4.6.5 Диалог должен обеспечивать достаточной информационной обратной связью промежуточные и конечные результаты деятельности с тем, чтобы пользователь обучался на примерах успешно выполненных действий.
Пример — Если пользователь бронирует гостиничный номер, используя гостиничную систему бронирования, он использует обратную связь в форме поэтапных инструкций для уточнения деталей своего запроса.
4.6.6 Если интерактивная система соответствует производственному заданию и целям обучения, то она должна давать возможность пользователю имитировать этапы диалога без отрицательных последствий (опция «испытайте»).
Примечание — Это, возможно, не применимо к системам, критичным к безопасности.
Примеры
1 Система планирования доставки товаров на большом товарном складе должна давать возможность пользователю оценивать потенциальные изменения графика, чтобы пользователь мог заранее предвидеть негативные последствия изменений.
2 Прикладная программа обработки фотографий дает возможность отменить последовательность изменений изображения с помощью кнопки «Отмена».
4.6.7 Интерактивная система должна давать возможность пользователю выполнять производственное задание с минимальным изучением диалога, используя для этого систему, обеспечивающую дополнительную информацию по запросу, и вводя только минимальный объем информации, предусмотренный диалогом.
Пример — Прикладная программа, поддерживающая сканирование документов, включает кнопку «Scan», которая позволяет сканировать документ, не требуя от пользователя определения конфигурации (набора аппаратных и программных установок) и используя настройки по умолчанию для всех конфигурационных опций (пунктов меню).
4.7 Контролируемость
Диалог является контролируемым, если пользователь имеет возможность инициировать и контролировать направление и темп диалогового взаимодействия до того момента, пока цель не достигнута.
4.7.1 Темп взаимодействия между пользователем и системой не должен зависеть от функциональных возможностей и ограничений интерактивной системы. Он должен определяться пользователем и находиться под его контролем в соответствии с потребностями пользователя и его характеристиками.
Примечание 1 — Некоторые интерактивные системы могут включать требования, запрещающие пользователю в определенных ситуациях оказывать управляющие воздействия на систему, например, в условиях тестирования, когда фиксированные ограничения по времени входят в план тестирования.
Примечание 2 — В определенных областях применения производственное задание может диктовать минимальные и максимальные пределы скорости взаимодействия.
Примечание 3 — Темп взаимодействия между пользователем и системой может быть ограничен политикой компании, например указанием «выход из системы после 2 часов бездействия».
Пример — Мобильный телефон, который позволяет пользователю отправлять текстовые сообщения, сохраняет частично завершенные сообщения видимыми и доступными для редактирования до тех пор, пока пользователь не решит, отправить, сохранить или удалить сообщение, независимо от фактического времени, затраченного пользователем на завершение отправки сообщения.
4.7.2 Пользователь должен иметь возможность выбора вариантов продолжения диалога.
Примеры
1 Телефон, предназначенный для ведения бизнеса и определяющий и отображающий телефонный номер поступающего звонка, дает возможность ввести этот номер и фамилию звонящего в телефонную книжку.
2 При регистрации входящего платежа в прикладной программе бухгалтерского учета система автоматически выбирает для оплаты самый давний неоплаченный счет и дает возможность пользователю выбирать для оплаты другие неоплаченные счета этого клиента.
4.7.3 Если диалог был прерван, то у пользователя должна быть возможность определить точку его возобновления, т.е. точку, в которой диалог будет продолжен, если это не противоречит производственному заданию.
Пример — Прикладная программа планирования ресурсов предприятия (система ERP) позволяет пользователю хранить частично введенные заказы, чтобы завершить обработку других заказов, имеющих больший приоритет, и позже продолжить завершение частично введенного заказа.
_______________
ERP — Enterprise Resource Planning (программа планирования ресурсов).
4.7.4 Если операции производственного задания являются обратимыми и позволяет область применения, то пользователь должен иметь возможность отменить, по крайней мере, последний этап диалога.
Пример — В текстовом редакторе есть специальная опция, отменяющая последнюю произведенную операцию редактирования.
4.7.5 Если объем данных, соответствующих производственному заданию, является большим, то пользователь должен иметь возможность контролировать их поступление.
Пример — Прикладная программа-календарь позволяет пользователю просматривать входные данные за день, неделю, месяц или в соответствии с указанным пользователем критерием, например, «все встречи с конкретным клиентом».
4.7.6 Пользователь должен иметь возможность использовать любые доступные устройства ввода-вывода, если это необходимо.
Пример — При поисковом запросе кнопка поиска может быть активирована при помощи мыши или нажатием клавиши «Enter» на клавиатуре.
4.7.7 Пользователи должны иметь возможность изменять настройки по умолчанию, если это не противоречит производственному заданию.
Пример — В приложении «Электронная почта» место для хранения вложений может быть изменено в соответствии с желанием пользователя.
4.7.8 Если данные были изменены, то первоначальные данные должны оставаться доступными для пользователя, если это необходимо при выполнении производственного задания.
Пример — Если в приложении, управляющем взаимоотношениями с клиентами (CRM), данные клиента изменены и требуются официальные записи об этом, то первоначальные данные клиента остаются доступными для пользователя после произведенных изменений.
_______________
CRM — Customer Relationship Management (система управления взаимодействием с клиентами).
4.8 Устойчивость к ошибкам
Диалог является устойчивым к ошибкам, если, несмотря на очевидные ошибки на входе, предполагаемый результат может быть достигнут или без корректирующих воздействий, или с минимальными корректирующими воздействиями пользователя. Устойчивость к ошибкам может быть достигнута посредством:
— контроля ошибок;
— исправления ошибок;
— управления обработкой ошибок для их исправления.
4.8.1 Интерактивная система должна помогать пользователю в обнаружении и предупреждении ошибок на входе.
Пример — Прикладная программа электронной торговли указывает пользователю на обязательные поля, которые не были им заполнены.
4.8.2 Интерактивная система должна предупреждать любые действия пользователя, которые могут привести к возникновению неопределенных состояний интерактивной системы (зависания) или ее отказу.
Пример — Диалог при печати документа объемом 35 страниц позволяет пользователю напечатать номера страниц только с 1 по 35.
4.8.3 Если ошибка произошла, то ее происхождение должно быть объяснено пользователю для облегчения исправления.
Пример — DVD-проигрыватель цифрового видеодиска в случае ошибки предоставляет пользователю сообщение: «Вы нажали кнопку «Play», но цифровой видеодиск для проигрывания в дисководе отсутствует. Пожалуйста, вставьте цифровой видеодиск, если Вы желаете его воспроизвести».
4.8.4 Должна быть предусмотрена активная системная поддержка исправления типовых ошибок.
Пример — Курсор автоматически устанавливается в то место экрана, где необходимо произвести исправление.
4.8.5 В случаях, когда интерактивная система способна исправить ошибки автоматически, она должна извещать пользователя относительно выполненных коррекций, а также давать возможность отменять произведенные коррекции.
Пример — При проверке орфографии слова с ошибками выделяют подчеркиванием. Проверяющее орфографию программное средство предлагает отбор одного или более вариантов исправления слова, давая пользователю возможность напечатать другую версию слова.
4.8.6 Пользователю нужно предоставить возможность отложить исправление ошибки или оставить ошибку неисправленной, если исправление не обязательно для продолжения диалога.
Пример — В почтовых базах данных, где почтовый код (почтовый индекс) подтверждают во время ввода, пользователю разрешается продолжить редактирование других полей ввода, даже если поле ввода почтового индекса содержит ошибочный почтовый код.
4.8.7 Когда возможно, дополнительная информация об ошибке и способах ее исправления должна быть предоставлена пользователю по его требованию.
Пример — Сообщения об ошибках в пределах пакета программ содержат краткое описание самой ошибки и способа ее исправления. В дополнение к этому описанию гиперссылка дает доступ к вспомогательной информации относительно причины возникновения ошибки.
4.8.8 Валидация и верификация данных должны быть проведены до их ввода интерактивной системой.
Примеры
1 Почтовый клиент проверяет правильный синтаксис почтового адреса прежде, чем сохранить его в адресной книге.
2 В ситуациях, когда пользователи забывают прикреплять к письмам файлы, которые они хотели бы прикрепить, почтовый клиент проверяет в сообщении наличие слов «присоединить», «приложенный» и «вложение» и, если находит такие слова, то прежде чем отправить сообщение, делает напоминание: «Не хотели бы Вы прикрепить файл к Вашему сообщению?».
4.8.9 Количество действий, необходимых для исправления ошибок, должно быть минимизировано.
Пример — Приложение (прикладная программа), предназначенное для заполнения экранных бланков (форм), после того, как обнаруживает ошибку, автоматически устанавливает курсор в поле с ошибкой, тогда найденные ошибки могут быть исправлены непосредственно на форме в поле ввода.
4.8.10 Если действия пользователя могут вызвать неблагоприятные последствия, то система должна о них предупредить заранее, дать необходимые пояснения и запросить подтверждение выполнения указанных действий.
Пример — При удалении файлов пользователю требуется подтвердить каждое удаление.
4.9 Адаптируемость к индивидуальным особенностям пользователя
Диалог является адаптируемым к индивидуальным особенностям применения, если пользователи могут внести изменения в формат взаимодействия с системой и в формы представления информации для того, чтобы удовлетворить свои индивидуальные возможности и потребности.
Примечание 1 — Хотя предоставление пользователям возможности адаптации часто желательно, оно не является допустимым с точки зрения требования эргономичности разработанных диалогов. Кроме того, возможность адаптируемости должна быть предоставлена только в рамках определенных ограничений, чтобы изменения не могли вызвать у пользователей предсказуемый дискомфорт или нанести ущерб здоровью (например, если внесенные пользователем изменения конфигурации акустической обратной связи приводят к появлению недопустимого уровня шума).
Примечание 2 — Адаптируемость является хорошим качеством системы с точки зрения повышения доступности системы для более широкого круга пользователей.
4.9.1 Интерактивная система должна допускать определенную изменчивость характеристик пользователей для того, чтобы учесть имеющееся разнообразие пользователей, особенно в тех случаях, когда наличие разброса характеристик является обычной ситуацией.
Примечание — Источниками многообразия характеристик пользователя являются язык общения и культурные традиции, индивидуальные знания и опыт, требуемый для выполнения производственного задания, уровень восприятия, сенсорно-моторные и когнитивные способности.
Пример — В текстовое приложение могут быть включены значки, пиктограммы и наглядные графические символы, облегчающие работу пользователя с ограниченными навыками чтения.
4.9.2 Интерактивная система должна предоставлять пользователю возможность выбора альтернативных форм представления информации, если эта система адаптирована к индивидуальным потребностям различных пользователей.
Примеры
1 У пользователя со слабым зрением есть возможность передвигаться по экрану, используя программное средство «считыватель с экрана», которое конвертирует информацию на экране в акустический сигнал.
2 У системы учета поступлений заказов много пользователей. Когда предыдущий пользователь изменил привычную для всех установку, следующий пользователь обнаруживает систему, ведущую себя неожиданным образом, и вправе восстановить установки по умолчанию.
4.9.3 Степень подробности объяснений (например, детали в сообщениях об ошибках, объем справочной информации) должна зависеть от индивидуального уровня знаний пользователя.
Пример — Бизнес-приложение позволяет выключать опцию-подсказку, инициируемую системой для малоопытных пользователей.
4.9.4 Пользователи в случае необходимости могут создать и добавить в систему свой собственный словарь для обозначения объектов и действий.
Пример — В бизнес-приложении пользователи могут переименовать опции меню для отражения терминологии, которая обычно применяется в их промышленном секторе.
4.9.5 Пользователь, в случае необходимости, может установить нужную скорость динамических входов и выходов, чтобы удовлетворить свои индивидуальные потребности.
Пример — Чувствительность устройства управления позицией может быть откорректирована в соответствии с индивидуальными потребностями пользователя.
4.9.6 Пользователи, в случае необходимости, могут сделать выбор между различными процедурами диалога.
Пример — Автомат по продаже билетов на железнодорожной станции дает возможность пользователю ввести название станции непосредственно или выбрать его из предложенного списка.
4.9.7 Пользователь должен иметь возможность выбрать уровни и способы взаимодействия, которые лучше всего соответствуют его потребностям.
Пример — Текстовый редактор предлагает пользователю функцию сохранения документа через опцию меню, значок или клавишную комбинацию быстрого вызова.
4.9.8 Пользователь должен иметь возможность выбрать способ, с помощью которого представлены данные ввода-вывода (формат и тип).
Примеры
1 Текстовый редактор дает возможность пользователю выбрать цвет фона и цвет букв, и пользователь выбирает цвет, который ему нравится, но этот выбор может привести к уменьшению скорости чтения и увеличению частоты появления ошибок. Более правильным было бы запретить выбор таких вариантов.
2 Бизнес-приложение позволяет пользователям корректировать размеры букв согласно потребностям.
4.9.9 При необходимости пользователь должен иметь возможность добавить или перестроить элементы диалога или изменить их функции для обеспечения своих индивидуальных потребностей при выполнении производственного задания.
Пример — Текстовый редактор позволяет добавить к панели инструментов опцию «Зачеркнутый», подобную инструментальным средствам «Полужирный», «Курсив» и «Подчеркнутый».
4.9.10 Адаптируемость диалога должна быть реверсивной и должна позволять пользователю возвращаться к первоначальным параметрам настройки.
Пример — Операционная система позволяет пользователю сбрасывать инициализированные им изменения цветов к исходному колеру, который был установлен операционной системой по умолчанию при ее первоначальной инсталляции.
5.1 Общие положения
При установлении требований к разработке или оценке интерактивных систем принципы организации диалога, рассмотренные в настоящем стандарте, и соответствующие рекомендации служат общими указаниями:
— для помощи в установлении требований к организации диалога, основанных на области применения;
— руководства для идентификации и определения требований к организации диалога, основанных на методиках диалога, описанных в ИСО 9241-14 — ИСО 9241-17;
— помощи в выборе проектных решений в соответствии с ИСО 9241-12 — ИСО 9241-17;
— помощи в оценке существующих проектных решений относительно выполнения требований к организации диалога.
Рекомендации по определению требований к организации диалога для конкретного приложения могут быть выражены в терминах заданных функциональных характеристик пользователя на основании предполагаемых потребностей в рамках его производственного задания, или в терминах характеристик области применения продукта. Существуют различные способы идентификации и описания области применения (например, как в ИСО 9241-11).
Определение требований к организации диалога требует проведения анализа области применения данных для идентификации источников таких требований. Поэтому необходимо определить область применения настолько полно, насколько это возможно с точки зрения перспектив пользователя, чтобы обеспечить широкий базис для установления требований к организации диалога.
Примеры связи области применения с требованиями к организации диалога приведены в ИСО 9241-11, приложение D.
На рисунке 1 показана структура принципов организации диалога, и приведены соответствующие рекомендации, помогающие при выполнении анализа, проектирования и оценки интерактивных систем. Стрелки на рисунке 1 поясняют взаимосвязь компонентов, используемых при формировании требований к организации диалога, а также при проектировании диалога.
Настоящий стандарт является основой для установления требований к организации диалога, однако не определяет непосредственно эти требования. Требования к организации диалога зависят от области применения, для которой интерактивная система разработана и/или в которой ее используют, и требований, разработанных для этой области применения.
Область применения является главным источником информации при разработке требований к организации диалога. Принципы организации диалога, установленные в настоящем стандарте, направлены на оказание помощи при установлении требований к организации диалога на основе области применения.
Рисунок 1 — Структурная схема применения настоящего стандарта
Проектирование интерфейса пользователя основано на четком понимании области применения, а также требований к организации диалога в пределах области применения. Поэтому в ИСО 9241-12 — ИСО 9241-17 много «условных рекомендаций».
Термин «условный» означает или явное условие («если») применения рекомендации или то, что область применения должна быть принята во внимание при определении требований к организации диалога.
5.2 Пример применения настоящего стандарта для анализа интерактивной системы
В настоящем стандарте приведен пример идентификации требований к организации диалога. Требования к организации диалога могут быть сформулированы в виде рекомендаций. При анализе требований к организации диалога область применения должна быть идентифицирована и определена в терминах требований пользователей производственных заданий, социальной и организационной среды. Данные области применения должны быть проанализированы для идентификации требований к организации диалога.
Приведенный ниже пример показывает как принцип организации диалога «пригодность производственного задания» может помочь при установлении требований к организации диалога на основе области применения и рекомендаций настоящего стандарта.
Пример — Анализ области применения был выполнен при проектировании конструкции автомата по продаже билетов на железнодорожном транспорте. Как часть анализа области применения (проведенного в Европе) было определено, что пассажиры обычно покупают железнодорожные билеты на дальние расстояния на железнодорожной станции, с которой они отправляются в поездку. Приведенный пример представляет собой только фрагмент законченного описания области применения. При анализе области применения основным является идентификация и определение области применения в терминах требований пользователей, производственных заданий, оборудования и среды.
Область применения (фрагмент):
Железнодорожные пассажиры обычно покупают железнодорожные билеты на железнодорожной станции, с которой они отправляются в поездку.
Рекомендации настоящего стандарта:
«Если для производственного задания требуются типовые значения входных величин, то эти значения автоматически должны быть доступны для пользователя как значения по умолчанию» (см. 4.3.4).
Требование к организации диалога на основе области применения и соответствующих рекомендаций настоящего стандарта:
Станция отправления должна быть предварительно определена в начале диалога.
5.3 Пример применения настоящего стандарта при разработке интерактивной системы
(В соответствии с ИСО 9241-13 — ИСО 9241-17)
В настоящем подразделе приведены пояснения того, как установленное требование к организации диалога может далее быть выполнено в проекте с учетом взаимосвязи с требованиями других частей ИСО 9241. Каждое требование к организации диалога анализируют относительно соответствующей процедуры диалога, создавая основу для разработки проектного решения. Необходимо учитывать соответствующие рекомендации по процедуре диалога, как только идентификация этой процедуры произведена.
Соответствующие рекомендации являются для конструктора руководством по принятию решений. Пример, приведенный ниже, иллюстрирует применение настоящего стандарта к разработке конструкции интерфейса пользователя. Применение настоящего стандарта позволяет получить требования к организации диалога, которые могут быть преобразованы в соответствующие конструктивные решения с учетом рекомендаций ИСО 9241-13 — ИСО 9241-17.
Пример показывает, как настоящий стандарт вместе с ИСО 9241-17 можно применить при проектировании в соответствии с требованиями к организации диалога. Предложенное проектное решение не обязательно должно быть согласовано с указанными стандартами серии ИСО 9241 и настоящим стандартом. Может быть представлено альтернативное проектное решение, которое использует другой подход, но все еще удовлетворяет установленным требованиям, сохраняя, таким образом, заданный уровень пригодности использования.
Пример — Требование к организации диалога на основе области применения и соответствующих рекомендаций настоящего стандарта:
«Станция отправления должна быть предварительно определена в начале диалога» (см. 5.2).
Выбранная процедура диалога:
Заполнение формы диалога (ИСО 9241-17).
Соответствующая рекомендация, приведенная в ИСО 9241-17, 6.1.3 а):
«Поля формы должны быть заполнены по умолчанию везде, где это возможно, и соответствовать производственному заданию» (см. ИСО 9241-17, 6.1.3 а).
Требование к организации диалога, установленное в соответствии с ИСО 9241-17, 6.1.3 а):
Если используемая форма представления позволяет пользователю вводить данные о станции отправления, то значением по умолчанию должна быть станция, на которой пользователь заполняет форму.
Конструктивное решение:
Автомат по продаже билетов предлагает пассажиру форму представления данных, в которой в самом начале процесса покупки билета установлено значение по умолчанию в виде названия станции отправления.
Таким образом, легко понять на каком этапе выполнения рекомендаций настоящего стандарта и их применения для разработки диалога потребуется практический опыт. Главное назначение серии ИСО 9241 состоит в том, чтобы установить минимально необходимый уровень качества требований к организации диалога.
Может иметь место ситуация, когда соответствующие руководства по использованию диалоговых процедур отсутствуют. В таких случаях следует использовать другие формы определения области применения или может быть целесообразно использовать область применения и принципы организации диалога для установления требований к организации диалога.
5.4 Пример применения настоящего стандарта при оценке интерактивной системы
В настоящем подразделе приведены пояснения использования настоящего стандарта для оценки пригодности использования.
Пример — Идентификацию проблем пригодности использования выполняют при испытаниях на пригодность использования автомата по продаже билетов, на железнодорожной станции.
Все пользователи, принимавшие участие в испытаниях, отметили, что прикладывали слишком большие ментальные усилия при выборе станции отправления и станции назначения (прибытия).
Поэтому свойства автомата по продаже билетов, относящиеся к выбору станции отправления, были рассмотрены и сопоставлены с требованиями к организации диалога, которые были определены на основе области применения и рекомендаций настоящего стандарта.
Свойство интерактивной системы, которое явилось причиной возникновения проблем пригодности использования:
Протестированный автомат по продаже билетов предлагает пользователю два списка: один со станциями отправления, другой со станциями назначения. В обоих списках отображена одна и та же запись по умолчанию. Записью по умолчанию является первый город в алфавитном списке городов.
Требование к организации диалога определено на основе области применения и соответствующих рекомендаций настоящего стандарта:
«Станция отправления должна быть предварительно введена в форму в начале диалога»
Сравнение свойства автомата по продаже билетов с требованиями к организации диалога показывает, что требования к организации диалога не выполнены. Поэтому билетный автомат не соответствует требованиям, установленным на основе области применения и рекомендаций по выполнению производственного задания.
На рисунке 2 показаны взаимосвязи настоящего стандарта с ИСО 9241-11 и ИСО 9241-12. В ИСО 9241-12 рассмотрены характеристики представленной информации и даны указания, каким образом представить информацию как часть диалога. Диалоги основаны на принципах, приведенных в настоящем стандарте, и эти принципы ориентированы, прежде всего, на динамический режим интерактивной системы (проект взаимодействия). Характеристики информации, представленной в соответствии с ИСО 9241-12, способствуют поддержке самодокументируемости и соответствию ожиданиям пользователя. Применение принципов настоящего стандарта и ИСО 9241-12 поддерживает пригодность использования, выраженную в терминах результативности, эффективности и удовлетворенности пользователя в соответствии с ИСО 9241-11.
Рисунок 2 — Взаимодействие между настоящим стандартом, ИСО 9241-11 и ИСО 9241-12
Приложение А
(справочное)
Приложение представляет краткий обзор стандартов серии ИСО 9241, структуру серии, предметные области и статус как опубликованных, так и планируемых частей на момент издания настоящего стандарта.
Таблица А.1
Номер части | Тема/название | Текущий статус |
1 | Общее введение | Международный стандарт |
2 | Руководство по установлению требований к производственным заданиям | Международный стандарт |
3 | Требования к визуальным дисплеям | Международный стандарт (заменен на ИСО 9241-302:2008, ИСО 9241-303:2008, ИСО 9241-304:2008, ИСО 9241-305:2008, ИСО 9241-307:2008) |
4 | Требования к клавиатуре | Международный стандарт. Планируется пересмотр этой части и замена стандарта на ИСО 9241-400 |
5 | Расположение рабочей станции и требования к рабочей позе | Международный стандарт. Планируется пересмотр этой части и замена стандарта на ИСО 9241-500 |
6 | Руководство по формированию рабочей среды | Международный стандарт. Планируется пересмотр этой части и замена стандарта на ИСО 9241-600 |
7 | Требования к отражающим дисплеям | Международный стандарт (заменен на ИСО 9241-302:2008, ИСО 9241-303:2008, ИСО 9241-305:2008, ИСО 9241-307:2008) |
8 | Требования к отображаемым дисплеем цветам | Международный стандарт (заменен на ИСО 9241-302:2008, ИСО 9241-303:2008, ИСО 9241-305:2008) |
9 | Требования к устройствам неклавиатурного ввода | Международный стандарт |
10 | Принципы диалога | Международный стандарт (заменен на ИСО 9241-110) |
11 | Руководство по пригодности использования | Международный стандарт ИСО 9241-11 |
12 | Представление информации | Международный стандарт ИСО 9241-12. Планируется пересмотр этой части и замена стандарта на ИСО 9241-111 и ИСО 9241-141 |
13 | Руководство пользователя | Международный стандарт ИСО 9241-13. Планируется пересмотр этой части и замена стандарта на ИСО 9241-121 |
14 | Диалоги меню | Международный стандарт ИСО 9241-14. Планируется пересмотр этой части и замена стандарта на ИСО 9241-131 |
15 | Диалоги команд | Международный стандарт ИСО 9241-15. Планируется пересмотр этой части и замена стандарта на ИСО 9241-132 |
16 | Диалоги непосредственных манипуляций | Международный стандарт ИСО 9241-16. Планируется пересмотр этой части и замена стандарта на ИСО 9241-133 |
17 | Диалоги заполнения формы | Международный стандарт ИСО 9241-17. Планируется пересмотр этой части и замена стандарта на ИСО 9241-134 |
20 | Руководство по пользовательской пригодности оборудования и служб передачи информации (связи) | Международный стандарт ИСО 9241-20 |
Эргономика программного обеспечения | ||
100 | Введение в эргономику программного обеспечения | Международный стандарт |
Руководящие принципы (указания) | ||
110 | Принципы диалога | Международный стандарт ИСО 9241-110 |
111 | Принципы представления данных (информации) | Планируется разработка для частичного пересмотра и замены ИСО 9241-12 |
112 | Принципы мультимедиа | Планируется разработка для пересмотра и замены 14915-1 |
113 | Графический интерфейс пользователя (GUI) и принципы управления | Планируется разработка |
Поддержка пользователя (независимая от процедур диалога) | ||
121 | Руководство пользователя | Планируется разработка для пересмотра и замены ИСО 9241-13 |
122 | Навигация в диалоговой системе | Планируется разработка для частичного пересмотра и замены ИСО 14915-2, вместе с ИСО 9241-142 |
129 | Руководство по индивидуализации | На стадии разработки |
Процедуры диалога (независимые от технической реализации) | ||
130 | Выбор и объединение (сочетание) процедур диалога | Планируется, что стандарт включит в себя и заменит ИСО 9241-1:1997/AMD 1:2001 |
131 | Диалоги в системе меню | Планируется разработка |
132 | Командные диалоги | Планируется разработка |
133 | Диалоги непосредственного управления | Планируется разработка |
134 | Диалоги заполнения форм | Планируется разработка |
135 | Диалоги, использующие естественный язык | Планируется разработка |
Компоненты интерфейса (технологически зависимые) и технические средства | ||
141 | Оконный интерфейс операционной системы Windows | Планируется разработка |
142 | Средства управления | Планируется разработка для частичного пересмотра и замены ИСО 14915-2, вместе с ИСО 9241-122 |
143 | Диалоги на основе форм | Планируется разработка для пересмотра и замены ИСО 14915-3 |
Специфическая область применения | ||
151 | Руководство по пользовательскому интерфейсу для интернета | Международный стандарт ИСО 9241-151 |
152 | Виртуальная реальность | Планируется разработка |
Удобство применения | ||
171 | Руководство по удобству применения программного обеспечения | Международный стандарт ИСО 9241-171 |
Человеко-ориентированное (антропоцентрическое) проектирование | ||
200 | Введение в процессы взаимодействия человека с системой | Планируется разработка |
201 | Человеко-ориентированное проектирование с ориентацией на деловую среду | Планируется разработка |
202 | Терминология человеко-ориентированного проектирования | Планируется разработка |
210 | Руководство по человеко-ориентированному проектированию | На стадии разработки |
211 | Руководство для руководителей HCD (человеко-ориентированных) проектов | Планируется разработка |
Процессы | ||
221 | Спецификация процессов оценки выходов системы, с которой взаимодействует человек | Планируется разработка для пересмотра и замены ISO/PAS 18152 |
222 | Описание человеко-ориентированных процессов жизненного цикла системы | Планируется разработка для пересмотра и замены ISO/PAS 18529 |
Методы | ||
231 | Методы пригодности использования, поддерживающие человеко-ориентированное проектирование | Планируется разработка для пересмотра и замены ISO/PAS 16982 |
Оценка | ||
241 | Шаблоны для оценки | Планируется разработка |
Эргономические требования и процедуры измерений электронных видеодисплеев | ||
300 | Требования к электронным видеодисплеям. Введение | Международный стандарт ИСО 9241-300 |
302 | Электронные видеодисплеи. Терминология | Международный стандарт ИСО 9241-302 |
303 | Требования к электронным видеодисплеям | Международный стандарт ИСО 9241-303 |
304 | Методы тестирования пользователей, использующих электронные видеодисплеи, на производительность | Международный стандарт ИСО 9241-304 |
305 | Методы испытаний электронных видеодисплеев с помощью оптической лаборатории | Международный стандарт ИСО 9241-305 |
306 | Методы оценки электронных видеодисплеев в эксплуатационных условиях | Международный стандарт ИСО 9241-306 |
307 | Анализ и методы испытаний электронных видеодисплеев на соответствие | Международный стандарт ИСО 9241-307 |
308 | Дисплеи с поверхностной проводимостью электронов (SED) | Международный стандарт ИСО 9241-308 |
309 | Дисплеи с органическим светоизлучающим диодом (OLED) | Международный стандарт ИСО 9241-309 |
310 | Видимость, эстетика и эргономика дефектов пикселей | На стадии разработки |
Физические устройства ввода | ||
400 | Принципы и требования к физическим устройствам ввода | Международный стандарт ИСО 9241-400 |
410 | Критерии проектирования физических устройств ввода | Международный стандарт ИСО 9241-410 |
411 | Физические устройства ввода. Лабораторные испытания и методы оценки | В стадии разработки |
420 | Выбор процедур для физических устройств ввода | В стадии разработки |
421 | Использование физических устройств ввода. Испытания и методы оценки рабочего места | Планируется разработка |
Рабочая станция | ||
500 | Расположение рабочей станции и требования к рабочей позе | Планируется разработка для пересмотра и замены ИСО 9241-5 |
Рабочие условия | ||
600 | Руководство по созданию рабочих условий | Планируется разработка для пересмотра и замены ИСО 9241-6 |
Центры управления | ||
710 | Руководство по эргономичному проектированию центров управления | Планируется разработка |
711 | Принципы проектирования центров управления | Планируется разработка для пересмотра и замены ИСО 11064-1 |
712 | Принципы расположения управляющих комплексов | Планируется разработка для пересмотра и замены ИСО 11064-2 |
713 | Расположение места контроля | Планируется разработка для пересмотра и замены ИСО 11064-3 |
714 | Расположение и размеры рабочей станции | Планируется разработка для пересмотра и замены ИСО 11064-4 |
715 | Дисплеи центра управления и средства управления | Планируется разработка для пересмотра и замены ИСО 11064-5 |
716 | Требования к окружающей среде места управления | Планируется разработка для пересмотра и замены ИСО 11064-6 |
717 | Принципы оценки центров управления | Планируется разработка для пересмотра и замены ИСО 11064-7 |
Тактильное и осязательное взаимодействие | ||
900 | Введение в тактильное и осязательное взаимодействие | Планируется разработка |
910 | Структура для тактильного и осязательного взаимодействия | На стадии разработки |
920 | Руководство по тактильному и осязательному взаимодействию | Международный стандарт ИСО 9241-920 |
930 | Тактильные и осязательные интеракции в мультимодальной ментальной среде | Планируется разработка |
940 | Оценка тактильного и осязательного взаимодействия | Планируется разработка |
971 | Тактильные и осязательные взаимодействия с общедоступными устройствами | Планируется разработка |
Приложение ДА
(справочное)
Таблица ДА.1
Обозначение ссылочного международного стандарта | Степень соответствия | Обозначение и наименование соответствующего национального стандарта |
ISO 9241-11:1998 | IDT | ГОСТ Р ИСО 9241-11-2010 «Эргономические требования к проведению офисных работ с использованием видеодисплейных терминалов (VDT). Часть 11. Руководство по обеспечению пригодности использования» |
ISO 9241-12 | — | * |
ИСО 9241-13 | IDT | ГОСТ Р ИСО 9241-13-2016 «Эргономические требования к проведению офисных работ с использованием видеодисплейных терминалов. Часть 13. Руководство пользователя» |
ISO 9241-14 | — | * |
ISO 9241-15 | — | * |
ISO 9241-16 | — | * |
ISO 9241-17 | — | * |
* Соответствующий национальный стандарт отсутствует. До его принятия рекомендуется использовать перевод на русский язык данного международного стандарта. Перевод данного международного стандарта находится в Федеральном информационном фонде технических регламентов и стандартов.
IDT — идентичный стандарт. |
Приложение ДБ
(справочное)
Положения настоящего стандарта соответствуют принципам человеко-ориентированного проектирования. Основной целью человеко-ориентированного проектирования является обеспечение человеко-ориентированного качества проектируемого объекта.
Понятие человеко-ориентированного качества охватывает такие аспекты проектируемого объекта, как его пригодность использования, доступность, удовлетворенность пользователя, а также вопросы безопасности, воздействия на здоровье пользователей, соответствия требованиям заинтересованных сторон. Для объекта, обладающего человеко-ориентированным качеством, характерны более высокие пригодность использования, доступность, удовлетворенность пользователя и восприятие пользователем объекта, а также более низкий риск при использовании объекта.
Основные положения человеко-ориентированного проектирования приведены в ИСО 9241-210.
Применение принципов человеко-ориентированного проектирования требует при разработке объекта (в том числе диалога):
— проведения анализа возможностей по разработке объекта в соответствии с требуемым уровнем качества и функционирования;
— идентификации факторов, ограничивающих эти возможности;
— идентификации способов снижения влияния таких факторов и снижения соответствующего риска.
Применение принципов человеко-ориентированного проектирования при разработке диалогов, обеспечивающих взаимодействие человек-система, позволяет не только достичь человеко-ориентированного качества взаимодействия, но и существенно сократить продолжительность его проектирования.
[1] | ISO 6385 | Ergonomic principles in the design of work systems |
[2] | ISO 9241-1 | Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 1: General introduction |
[3] | ISO 9241-2 | Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 2: Guidance on task requirements |
[4] | ISO 9241-3 | Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 3: Visual display requirements |
[5] | ISO 9241-4 | Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 4: Keyboard requirements |
[6] | ISO 9241-5 | Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 5: Workstation layout and postural requirements |
[7] | ISO 9241-6 | Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 6: Guidance on the work environment |
[8] | ISO 9241-7 | Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 7: Requirements for display with reflections |
[9] | ISO 9241-9 | Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs) — Part 9: Requirements for non-keyboard input devices |
[10] | ISO 9241-210 | Ergonomics of human-system interaction — Part 210: Human-centred design for interactive systems |
[11] | ISO 9355-1 | Ergonomic requirements for the design of displays and control actuators — Part 1: Human interactions with displays and control actuators |
[12] | ISO 9355-2 | Ergonomic requirements for the design of displays and control actuators — Part 2: Displays |
[13] | ISO 10075-1 | Ergonomic principles related to mental work-load — Part 1: General terms and definitions |
[14] | ISO 10075-2 | Ergonomic principles related to mental workload — Part 2: Design principles |
[15] | ISO 13406-1:1999 | Ergonomic requirements for work with visual displays based on flat panels — Part 1: Introduction |
[16] | ISO 13406-2:2001 | Ergonomic requirements for work with visual displays based on flat panels — Part 2: Ergonomic requirements for flat panel displays |
[17] | ISO/TS 6071:2003 | Ergonomics of human-system interaction — Guidance on accessibility for human-computer interfaces |
[18] | ISO/IEC 9995-1 | Information technology — Keyboard layouts for text and office systems — Part 1: General principles governing keyboard layouts. |
[19] | ISO/IEC 9995-2 | Information technology — Keyboard layouts for text and office systems — Part 2: Alphanumeric section |
[20] | ISO/IEC 9995-3 | Information technology — Keyboard layouts for text and office systems — Part 3: Complementary layouts of the alphanumeric zone of the alphanumeric section |
[21] | ISO/IEC 9995-4 | Information technology — Keyboard layouts for text and office systems — Part 4: Numeric section |
[22] | ISO/IEC 9995-5 | Information technology — Keyboard layouts for text and office systems — Part 5: Editing section |
[23] | ISO/IEC 9995-6 | Information technology — Keyboard layouts for text and office systems — Part 6: Function section |
[24] | ISO/IEC 9995-7 | Information technology — Keyboard layouts for text and office systems — Part 7: Symbols used to represent functions |
[25] | ISO/IEC 9995-8 | Information technology — Keyboard layouts for text and office systems — Part 8: Allocation of letters to the keys of a numeric keypad |
[26] | AFNOR Z 67-110, January, 1988, Information Processing, Ergonomics and Man-Computer Dialogue, Part 1: Concepts | |
[27] | DIN 66234-8, VDU work stations — Part 8: Principles of ergonomic dialogue design | |
[28] | ARNOLD, A.G. and ROE, R.A. Action facilitation: a theoretical concept and its use in user interface design. In: Work with Computers: Organizational, Management, Stress and Health Aspects. Smith, M.J. and Salvendy, G. eds. Elsevier, Amsterdam, 1989 | |
[29] | CAKIR, L.A. Towards an ergonomic design of software. Behav. Inf. Technol., 5, 1986, pp.63-70 | |
[30] | DZIDA, W. Applying international usability standards. In: Allen B. Tucker (ed.): Computer Science Handbook. Chapman & Hall/CRC, Boca Raton FL, 2004, Chapter 51, second edition | |
[31] | DZIDA, W. and FREITAG, R. Making use of scenarios for validating analysis and design. IEEE Transactions on Software-Engineering, vol. 24, no.12, 1182-1196, 1998 | |
[32] | DZIDA, W., HERDA, S. and ITZFELD, W. User perceived quality of interactive systems. IEEE Transactions on Software-Engineering, SE4, 1978 | |
[33] | GEIS, Т., DZIDA, W. and REDTENBACHER, W. Interactive systems as part of computerised work — Specifying usability requirements and test criteria for interactive systems. Research report F1883 of the German Federal Institute for Occupational Safety and Health (FIOSH), 2004 | |
[34] | HACKER, W. Allgemeine Arbeits- und Ingenieurpsychologie, Psychische Struktur und Regulation von Arbeitstatigkeiten. Verlag Hans Huber, Bern, 1986 | |
[35] | SHNEIDERMANN, B. Designing the User Interface: Strategies for Effective Human-Computer Interaction. Addison Wesley, 1987 | |
[36] | SPERANDIO, L.J. Software ergonomics of interface design. Behav. Inf. Technol., 6, 1987, pp.271-278 |
УДК 331.433:006.354 | ОКС 13.180 | Э65 |
Ключевые слова: эргономика, пригодность использования, удобство использования, диалог, интерактивные системы, офисные задачи, обработка данных, дисплеи, требования диалога, условия работы |
Обращение по имени в диалоговом тренажере iSpring
В диалогах iSpring TalkMaster можно обращаться к пользователю по имени.
Для этого перед публикацией включите и настройте форму входа. При создании диалога используйте переменную %USER_NAME% там, где должно быть имя.
Перед началом диалога пользователь вводит имя, которое автоматически подставляется вместо %USER_NAME% на протяжении всего диалога.
Как задать имя пользователя
Включите форму входа в настройках диалога (Свойства > Основные > Запрашивать информацию о пользователе).
Примечание: Если диалог расположен в СДО, имя пользователя передается автоматически, если оно задано в системе. При загрузке курса на обычный сайт обязательно включите форму входа, иначе диалог не будет “знать” имени и будет показывать название переменной.
Введенное имя хранится в переменной USER_NAME.
Настройка формы входа
Вы можете настроить окно входа, выбрав необходимые поля для заполнения (Свойства > Основные > Запрашивать информацию о пользователе > Настройка)
Поле может быть обязательным или необязательным. Отключить поле ввода можно выставив условие Не запрашивать.
Для данного примера достаточно одного поля Имя, которое будет обязательным для ввода:
Использование имени в диалоге
При создании диалога используйте %USER_NAME% в фразах персонажа, вариантах ответа и описании сцен.
Если все настроено правильно, после публикации пользователь увидит следующее окно:
Скачать пример этого диалога (совместим с TalkMaster 8.5) ↓
Использование других переменных
Вы также можете использовать другие пользовательские переменные. Например, название компании (%COMPANY%) или электронную почту пользователя (%USER_EMAIL%).
Единственное условие — используемое поле должно быть обязательным для ввода.
Данные переменные также могут использоваться для результатов диалога, которые отправляются на почту или на сервер.
Проектирование потока диалога и управление им — Служба Azure Bot — Bot Service
- Чтение занимает 4 мин
В этой статье
применимо к: Пакет SDK v4APPLIES TO: SDK v4
В обычном приложении пользовательский интерфейс состоит из серии экранов, и одно приложение или веб-сайт могут использовать один или несколько экранов по мере необходимости для обмена информацией с пользователем.In a traditional application, the user interface (UI) consists of a series of screens, and a single app or website can use one or more screens as needed to exchange information with the user. В большинстве приложений сначала открывается основной экран, который предоставляет средства навигации, помогающие перейти к другим экранам для выполнения различных функций, таких как запуск нового заказа, просмотр продуктов или получение помощи.Most applications start with a main screen where users initially land, and that screen provides navigation that leads to other screens for various functions like starting a new order, browsing products, or looking for help.
Как у приложений и веб-сайтов, у ботов есть пользовательский интерфейс, но он состоит из сообщений, а не экранов.Like apps and websites, bots have a UI, but it is made up of messages rather than screens. Сообщения могут содержать кнопки, текст и другие элементы или быть полностью речевыми.Messages may contain buttons, text, and other elements, or be entirely speech-based.
Хотя обычное приложение или веб-сайт могут запрашивать сразу несколько фрагментов информации на экране, бот будет собирать одинаковый объем информации с помощью нескольких сообщений.While a traditional application or website can request multiple pieces of information on a screen all at once, a bot will gather the same amount of information using multiple messages. Таким образом, процесс сбора информации от пользователя является активным взаимодействием, при котором пользователь ведет активную беседу с ботом.In this way, the process of gathering information from the user is an active experience; one where the user is having an active conversation with the bot.
Хорошо спроектированная программа-робот будет иметь естественный поток.A well-designed bot will have a conversational flow that feels natural. Программа-робот должна иметь возможность легко обрабатывать основной диалог и иметь возможность корректно обрабатывать прерывания или переходить к разделам.The bot should be able to handle the core conversation seamlessly and be able to handle interruptions or switching topics gracefully.
Процедурный поток беседыProcedural conversation flow
Диалоги с Bot обычно сосредоточены на задаче, которую пытается выполнить Bot, что называется процедурным потоком.Conversations with a bot are generally focused on the task a bot is trying to achieve, which is called a procedural flow. Именно здесь бот задает пользователю ряд вопросов, чтобы собрать всю необходимую информацию перед обработкой задачи.This is where the bot asks the user a series of questions to gather all the information it needs before processing the task.
В процедурном потоке беседы вы определяете порядок вопросов, и бот будет задавать вопросы в указанном вами порядке.In a procedural conversation flow, you define the order of the questions and the bot will ask the questions in the order you defined. Вы можете упорядочить вопросы по логическим группам, чтобы не усложнять код, а управлять им.You can organize the questions into logical groups to keep the code centralized while staying focused on guiding the conversation. Например, вы можете создать один модуль, содержащий логику, которая помогает пользователю просматривать продукты, и отдельный модуль, содержащий логику, которая помогает пользователю создать новый заказ.For example, you may design one module to contain the logic that helps the user browse for products and a separate module to contain the logic that helps the user create a new order.
Вы можете структурировать эти модули любым способом, начиная от произвольной формы и заканчивая последовательной.You can structure these modules to flow in any way you like, ranging from free form to sequential. Пакет SDK для Bot Framework предоставляет библиотеку диалогов, которая позволяет создавать любые диалоговые потоки, необходимые для работы программы Bot.The Bot Framework SDK provides a dialogs library that allows you to construct any conversational flow your bot needs. Библиотека содержит каскадные диалоговые окна для создания последовательности шагов и запросы на вопросы пользователей.The library includes waterfall dialogs for creating a sequence of steps and prompts for asking users questions. Дополнительные сведения см. в разделе Библиотека диалогов.For more information, see Dialogs library.
В традиционном приложении все начинается с главного экрана.In a traditional application, everything begins with the main screen. На главном экране вызывается Новый экран заказа .The main screen invokes the new order screen. Новый экран заказа остается в элементе управления до тех пор, пока он не закрывает или вызывает другие экраны, например экран поиска продукта .The new order screen remains in control until it either closes or invokes other screens, such as the product search screen. Если экран нового заказа закрывается, пользователь возвращается на основной экран.If the new order screen closes, the user is returned to the main screen.
В роботе, использующем диалоговые окна, все начинается с корневого диалогового окна.In a bot that uses dialogs, everything begins with the root dialog. Корневое диалоговое окно вызывает диалоговое окно нового заказа.The root dialog invokes the new order dialog. В этот момент диалоговое окно Новый порядок берет на себя управление диалогом и остается в контроле до тех пор, пока не закроет или не вызовет другое диалоговое окно, например диалоговое окно поиска продукта.At that point, the new order dialog takes control of the conversation and remains in control until it either closes or invokes another dialog, such as the product search dialog. Если диалоговое окно Новый порядок закрывается, управление диалогом возвращается к корневому диалоговому окну.If the new order dialog closes, control of the conversation returns back to the root dialog.
Пример реализации потока диалога с помощью библиотек диалоговых окон см. в разделе реализация последовательного потока диалога.For an example of how to implement a conversational flow using the dialog libraries, see Implement sequential conversation flow.
Обработка прерыванийHandle interruptions
Было бы заманчиво предположить, что пользователи будут выполнять процедурные задачи по очереди упорядоченным образом.It may be tempting to assume that users will perform procedural tasks one by one in a neat and orderly way. Например, в потоковой беседе с помощью диалоговых окон пользователь начнет работу в корневом диалоговом окне и вызовет диалоговое окно Новый порядок.For example, in a procedural conversation flow using dialogs, the user will start at the root dialog and invoke the new order dialog. В диалоговом окне Новый порядок они вызывают диалоговое окно Поиск продукта.From the new order dialog, they invoke the product search dialog. Затем при выборе одного из результатов, перечисленных в диалоговом окне Поиск продукта, они вызывают диалоговое окно Новый порядок.Then when selecting one of the results listed in product search dialog, they invoke the new order dialog. После завершения заказа они снова поступают в корневое диалоговое окно.After completing the order, they arrive back at the root dialog.
Было бы хорошо, если бы пользователи всегда выполняли переход по линейному логическому пути, но это происходит редко.Although it would be great if users always traveled such a linear, logical path, it seldom occurs. Пользователи не всегда взаимодействуют в последовательном порядке.People do not always communicate in sequential order. Они часто меняют свое мнение.They tend to frequently change their minds. Рассмотрим следующий пример:Consider the following example:
Пока бот будет выполнять процедуру, пользователь может решить сделать что-то совершенно другое или задать вопрос, который не связан с текущей темой.While your bot may be procedural centric, the user may decide to do something entirely different or ask a question that may be unrelated to the current topic. В примере выше пользователь спрашивает, а не предоставляет ответ «Да» или «Нет», который ожидает бот.In the example above, the user asks a question rather than providing the yes/no response that the bot expects. Как должен отвечать бот?How should your bot respond?
- Пользователю сначала нужно ответить на вопрос.Insist that the user answer the question first.
- Не обращать внимание на все, что сделал пользователь ранее, сбросить весь стек диалоговых окон и начать с самого начала, пытаясь ответить на вопрос пользователя.Disregard everything that the user had done previously, reset the whole dialog stack, and start from the beginning by attempting to answer the user’s question.
- Попытаться ответить на вопрос пользователя, а затем вернуться к вопросу с ответом «Да» или»Нет» и продолжить работу с того момента.Attempt to answer the user’s question and then return to that yes/no question and try to resume from there.
Нет единственного правильного ответа на этот вопрос, лучшее решение будет зависеть от особенностей сценария и ожидания пользователя на ответ от бота.There is no right answer to this question, as the best solution will depend upon the specifics of your scenario and how the user would reasonably expect the bot to respond. Узнайте, как управлять прерываниями пользователей для роботов, предназначенных для обработки некоторых типов прерываний.See how to Handle user interruptions for a bot that is designed to handle some types of interruptions.
Завершение срока действия диалогаExpire a conversation
Иногда бывает полезно перезапустить диалог с самого начала.There are times when it is useful to restart a conversation from the beginning. Например, если пользователь не отвечает по истечении определенного периода времени.For instance, if a user does not respond after a certain period of time. Ниже приведены различные методы завершения диалога.Different methods for ending a conversation include:
- Отследить время последнего получения сообщения от пользователя и очистить состояние, если время больше, чем предварительно настроенная длина при получении следующего сообщения от пользователя.Track the last time a message was received from a user, and clear state if the time is greater than a preconfigured length upon receiving the next message from the user.
- Используйте функцию уровня хранилища, например функцию » срок жизни » Cosmos DB, чтобы очистить состояние после предварительно настроенного промежутка времени.Use a storage layer feature, such as Cosmos DB’s time-to-live feature, to clear state after a preconfigured length of time.
Дополнительные сведения см. в разделе Окончание срока действия диалога.For more information see how to Expire a conversation.
Следующие шагиNext steps
Управление навигацией пользователя в диалоговых окнах и проектирование потоковой передачи таким образом, чтобы пользователи могли достичь своих целей (даже в нелинейном режиме), — это фундаментальная задача Bot-дизайна.Managing the user’s navigation across dialogs and designing a conversational flow in a manner that enables users to achieve their goals (even in a non-linear fashion) is a fundamental challenge of bot design. В этой статье рассматриваются некоторые распространенные проблемы плохо спроектированной навигации и обсуждаются стратегии предотвращения этих ловушек.The Design bot navigation article reviews some common pitfalls of poorly designed navigation and discusses strategies for avoiding those traps.
Диалог: определение и примеры | LiteraryTerms.net
I. Что такое диалог?
Диалог (произносится как die-a-log) означает «разговор». В самом широком смысле это включает любой случай, когда два или более персонажа разговаривают друг с другом напрямую. Но он также имеет более узкое определение, называемое диалоговой формой . Форма диалога — это использование устойчивого диалога для выражения аргумента или идеи. В этой статье основное внимание будет уделено более узкому определению, поскольку это определение, как правило, менее знакомо людям, чем более общее.
II. Примеры диалога
Пример 1Многие современные драматурги используют диалоги для исследования философских идей. Одним из известных примеров является Copenhagen Майкла Фрейна, в котором два великих физика — датчанин и немец — встречаются в разгар Второй мировой войны. Их разговоры охватывают науку, политику и их личные отношения, и каждый из этих разговоров глубоко влияет на два других, создавая чрезвычайно сложный и философский рассказ, несмотря на то, что в нем всего два главных героя.
Пример 2Возможно, самым известным использованием диалоговой формы является Платон Symposium . В этом весьма влиятельном философском труде Платон описывает разговор Сократа с несколькими своими друзьями. Все они лежат на кушетках в разном состоянии опьянения и спорят о смысле любви. В ходе диалога аргументы становятся все более и более изощренными, пока, в конце концов, мы не видим окончательный разговор между Сократом и его пьяным учеником Алкивиадом.Сократ в конечном итоге демонстрирует, что любовь — гораздо более сложная и вездесущая реальность, чем более простые понятия привязанности, которые описывали его друзья.
III. Важность диалога
В Древней Греции драма и философия были очень тесно связаны. Предполагалось, что пьесы, будь то комедии или трагедии, выражают важные религиозные и философские идеи, а не просто развлекают людей. В результате ранние философы, такие как Платон, использовали форму диалога при написании своей философии.Хотя философия теперь написана в монологе (только одним голосом, а именно автором), диалоговая форма все же имеет ценность.
Любой аргумент, будь то в философии или любой другой дисциплине, исходит из ответа на контраргументов и сомнений читателя . Он начинается с того, что говорит о чем-то, в чем можно усомниться (тезис или основное утверждение), а затем отвечает на эти сомнения, чтобы убедить читателя в истинности основного утверждения.
Форма диалога берет это взаимодействие сомнения и убеждения и делает его явным — обычно один или несколько персонажей представляют точку зрения читателя, а другой персонаж представляет точку зрения автора.Это позволяет автору признать ожидаемые возражения читателя в процессе ответа на них.
IV. Примеры диалога в литературе
Пример 1Форма диалога — это не только древнее явление. Он также использовался Мохандасом Ганди в его знаменитом Hind Swaraj или Indian Self Rule (1909), в котором он утверждает, что индийский народ должен взять под свой контроль как свою страну (тогда находившуюся под британским правлением), так и свои души и эмоции.Диалог ведется между двумя персонажами: редактором, представляющим Ганди, и читателем, представляющим скептически настроенных читателей, которые могут не согласиться с его идеями.
Пример 2Бхагавад Гита , один из самых священных текстов индуистской веры, построен как диалог между Господом Кришной и принцем Арджуной. Два божественных героя обсуждают добродетель, этическое поведение, долг и просветление в ходе долгой поездки на колеснице.
В.Примеры диалога в поп-культуре
Пример 1В музыке песня, исполненная двумя разными артистами, называется «дуэтом», но иногда она дает тот же эффект, что и диалог, когда каждый вокалист выражает свою точку зрения. Одним из недавних примеров может быть «Кто-то, кого я знал» Готье, в котором певцы и певицы имеют разные точки зрения на историю. Обратите внимание: если оба певца разделяют точку зрения и , на самом деле это не диалог.
Пример 2Практически во всех фильмах много диалогов — каждый раз, когда персонажи разговаривают друг с другом, это диалог! Во многих фильмах диалоги отодвигаются на второй план, но это не всегда так — например, My Dinner With Andre полностью посвящен долгому разговору между двумя персонажами, рассказывающим о своей жизни и философии.
Пример 3Хотя стендап-комедия почти всегда принимает форму монолога, есть некоторые исключения — чревовещатели, например, используют манекенов (марионеток), чтобы «ответить» и подшутить.Есть также рутины, такие как у Abbott & Costello или Monty Python, в которых диалоги используются в их комедиях. Набросок Монти Пайтона «Клиника аргументов» на самом деле высмеивает форму диалога, создавая комически незамысловатый разговор. (На большей части эскиза два персонажа просто говорят «да, это так» и «нет, это не так».)
VI. Связанные термины
Монолог
Монолог — это расширенная речь, состоящая из одного персонажа, типичная процедура стендапа является примером монолога.Это также форма почти всех философских и академических писаний сегодня. Тем не менее, есть еще несколько авторов-экспериментаторов, которые используют диалоговую форму для записи своих аргументов.
примеров диалога — Справедливость для всех
Два ведра — Отчет о воздействии — сентябрь 2017 г. — Тэмми Кук
Опрос Эскимо (и беседа) — январь 2017 г. — Тэмми Кук
Когда сострадание убивает — ноябрь 2016 г. — Ребекка Хашке
«Что вы имеете в виду?» — Вопрос, который спас мою беседу — сентябрь 2016 г. — Ребекка Хашке
Не спорь — Диалог! (Алекс) — Март 2016 — Кэтрин Вурц
«Вы полностью изменили мою точку зрения!» (Нина) — декабрь.2015 — Джереми Горр
#MindBlown — ноябрь 2015 — Ребекка Хашке
Уходя — октябрь 2015 — Джордан Ньюхаус
Краеугольный камень свободы женщин — апрель 2015 — Джоанна Вагнер
09
Давайте поговорим об одном и том же — февраль 2015 г. — CK Wisner
Благотворительность в метро — Отчет о воздействии — янв.2015 — Стив Вагнер / Чарити Боаз
Путешествие во времени, мытье посуды и биология — январь 2015 — Тэмми Кук
Сила изображения — январь 2015 — Ребекка Хашке
Почему люди имеют значение — Октябрь 2014 — Джоанна Вагнер
Изо рта младенцев — август 2014 — Джордан Ньюхаус
Запад — июнь 2014 — Джейкоб Буроу (теперь с ADA)
Все люди имеют равное право на Жизнь? — Апрель 2014 г. — Джоанна Вагнер
Переходный, подросток и чашка чая — декабрь.2013 — Джоанна Вагнер
Хороший разговор — это … окно — ноябрь / декабрь. 2013 — Стив Вагнер
Хороший разговор — это… зеркало — июль 2013 — Стив Вагнер
Сходи в зоопарк (аргумент о равных правах, часть II) — июль 2013 — Тимоти Брам
Гринпис — Июнь 2013 — Джейкоб Буроу (теперь с ADA)
Мы собираемся пойти и рассказать всем! — Май 2013 г. — Кэтрин Вуртс
остановилась по его следам (Аргумент о равных правах, часть I) — апрель 2013 г. — Тимоти Брам
Что такое нерожденный? — Апрель 2013 — Джоанна Вагнер
Один центральный вопрос помогает изменить мышление — Март 2013 — Джоанна Вагнер
Что за «неправильное» — это «правильно»? — окт.2012 — Джоанна Вагнер
Бриндан понимает — июнь 2012 — Стив Вагнер
Не спорьте — диалог! (Сэмми) — февраль 2011 г. — Кэтрин Вуртс
Философия ре-гуманизации — октябрь 2010 г. — Кэтрин Вуртс
Не спорьте — диалог! (Мелисса) — сентябрь 2010 — Кэтрин Вуртс
Дети побеждают их — август 2010 — Кэтрин Вуртс
Аборт — мужская проблема — июль 2010 — Кэтрин Вуртс
Не спорьте — диалог! (Джейк) — июнь 2010 — Кэтрин Вуртс
Не спорь — диалог! (Джеймс) — Май 2010 — Кэтрин Вуртс
Не спорьте — диалог! (Кайла) — Март 2010 — Кэтрин Вуртс
Повторяющаяся работа в научном классе — «Разговор» — Лаура Бисон
Перед абортом — Коллекция — Четыре рассказа разговоров, иллюстрирующие важность изображений
Три основных навыка — Сборник — Четыре рассказа-разговора, в которых нужно слушать, задавать вопросы и находить точки соприкосновения
Выйди из жизни малыша — Сборник — Четыре рассказа-разговора учат читателей переориентировать разговор
Живой человеческий организм — Сборник — Обучение трём рассказам-разговорам Читатели защищают нерожденного человека, биологически говоря
Аргумент о равных правах — Сборник — Пять разговоров Истории, иллюстрирующие аргумент о равных правах
Беседа в гостиной — Сборник — Трехчастный рассказ Грейс Фонтенот:
Часть 1) Нравственность и законность; Часть 2) Нерожденное — живой организм человека; Часть 3) Равенство человека и права женщин
Что такое диалог в литературе? Определение, примеры литературных диалогов
Определение диалога: Диалог — это разговор между двумя или более персонажами литературного произведения.
Что такое диалог?
Значение диалога: Термин диалог означает «два» (ди-) «говорить» (журнал). В этом смысле два человека говорят, чтобы создать диалог.
Диалог — это разговорный разговор, в котором участвуют как минимум два персонажа.
Пример диалога:
«Мы уже на месте?» — спросил Майки.
«Нет», — ответила миссис Смит.
«Сколько еще?»
«Еще хотя бы час.”
Типы диалога
В литературе и в других местах существует несколько различных типов диалога. Вот два наиболее распространенных типа.
Что такое внутренний диалог?
Диалог — это разговор двух или более персонажей. Однако при внутреннем диалоге персонажи в разговоре включают одного персонажа и его разум.
Иногда внутренний диалог произносится вслух (каждый время от времени разговаривает сам с собой!), А иногда внутренний диалог происходит в уме.
Иногда внутренний диалог выделяется курсивом.
- Повествование от первого лица:
- Не могу поверить, что причинил боль своему брату. Простит ли он меня когда-нибудь?
- Повествование от третьего лица:
- «Я не могу поверить, что причинил боль своему брату. Простит ли он меня когда-нибудь? » — подумал Джеймс.
Что такое внешний диалог?
Внешний диалог существует между двумя (или более) персонажами и произносится «вслух».”
Внешний диалог заключен в кавычки. Каждому новому выступающему требуется новый абзац и отступ.
«Пойдем на пляж сегодня днем!» — предложила Кара.
«Я лучше пойду в зоопарк», — ответил Мигель.
«Давайте подбросим монетку, чтобы решить», — заметила Аманда.
«Звоню головами!» крикнул Мигель.
Функция диалога
Диалог необходим по нескольким причинам.
Во-первых, он создает характеристику.Фактически, это один из четырех основных методов характеристики. Аудитория многое узнает о персонаже через его речь.
Во-вторых, диалог продвигает сюжет. Взаимодействие внутри, между персонажами или между ними помогает понять сюжетную линию.
Кроме того, хорошо написанный диалог делает текст реалистичным. В реальном мире люди общаются и разговаривают. Это очень важно для успешного текста.
Примеры диалога в литературе
Диалог — один из лучших способов для автора развить характер и понять характеристику.
Вот пример из первых глав «Над пропастью во ржи» между мистером Спенсером и Холденом Колфилдом.
«Что тебе сказал доктор Турмер, мальчик? Я так понимаю, вы немного поболтали.
«Да, сделали. Мы действительно это сделали. Думаю, я был в его офисе около двух часов ».
«Что он тебе сказал?»
«О… ну, о жизни как игре и всем остальном. И как играть по правилам. Он был очень хорош в этом.Я имею в виду, что он не ударился о потолок или что-то в этом роде. Он просто продолжал говорить о том, что жизнь — это игра, и все такое. Тебе известно.»
«Жизнь — это игра, мальчик. Life — это игра, в которую играют по правилам ».
«Да, сэр, я знаю, что это так. Я знаю это.»
Это пример знакомства с истинным характером Колфилда. На протяжении всего текста он лжет и пытается манипулировать взрослыми. Этот пример начинает раскрывать хитрую сторону Колфилда.
Сводка
Определите диалог в литературе: определение диалога в литературе — это разговор между двумя или более персонажами в рассказе или между персонажем и самим собой.
Подводя итог, диалог:
- — это обмен словами между двумя или более символами
- может быть «внутренним» или «внешним»
- развивает характеристику
См. Также диалог против диалога.
Примеры диалогов, определения и рабочие листы
Не готовы приобрести подписку? Нажмите, чтобы загрузить бесплатный образец. Загрузить образецЗагрузить этот образец
Этот образец предназначен исключительно для участников KidsKonnect!
Чтобы загрузить этот рабочий лист, нажмите кнопку ниже, чтобы зарегистрироваться бесплатно (это займет всего минуту), и вы вернетесь на эту страницу, чтобы начать загрузку!
Зарегистрируйтесь
Уже зарегистрировались? Авторизуйтесь, чтобы скачать.Диалог — это когда как минимум два персонажа разговаривают друг с другом в диалоговом формате. Когда мы изучаем литературу, есть два типа диалога. Это внешние и внутренние диалоги. Внешний диалог — это общий тип, о котором мы думаем, когда думаем о диалоге: внешний диалог — это разговор между двумя разными людьми. Когда вы говорите с друзьями о новом фильме, который вы посмотрели, или когда вы говорите со своим учителем о задании, вы участвуете во внешнем диалоге. Внутренний диалог — это второй тип диалога, о котором мы склонны забывать или игнорировать.
Внутренний диалог — это разговор между кем-то и самим собой. Авторы обычно используют внутренний диалог, чтобы раскрыть мысли персонажа аудитории, или они используют этот тип диалога, чтобы легче раскрыть личностные черты персонажа. Монолог — это один из способов построения внутреннего диалога. Шекспир часто использует монологи, чтобы раскрыть злые сюжеты персонажей в своих пьесах или показать растущее безумие своего персонажа.
Диалог обычно обозначается кавычками вокруг того, что говорится.Иногда говорящий обозначается вокруг диалога меткой.
Например:
«Надеюсь, мы сегодня пойдем в супермаркет», — сказала Эшли.
«Ну, — ответила мать, — посмотрим».
Этот диалог является внешним диалогом, потому что у нас есть два человека, которые разговаривают друг с другом. Сначала мы знаем, что это диалог, потому что в самом начале предложения идут кавычки, за которыми следуют закрывающие кавычки. Нам даже дают бирки спикеров.Указания говорящего можно перемещать, и они должны стоять не только в конце слов в диалоге. Вы видите, что «сказала Эшли» следует за ее линией диалога. Линия диалога ее матери отличается тем, что фраза «ответила ее мать» прерывает линию диалога, которую она говорит.
Место, где мы помещаем тег, может изменить способ чтения или речи диалога. Посмотрите на приведенный выше пример, чтобы убедиться в этом. Поскольку «Сказал Эшли» стоит в конце строки, диалог идет быстро и плавно. Диалог ее матери проходит не так гладко, потому что фраза «ответила ее мать» находится в середине ее диалога.Вместо этого мы должны сделать паузу после того, как она скажет «Хорошо». Возможно, автор поставил эту паузу здесь, чтобы показать, что, когда мы останавливаемся в чтении ее диалога, мать также делает паузу, чтобы сформулировать ответ своей дочери. Размещение тегов и способ использования диалога могут быть искусно обработаны, чтобы имитировать действия или манеру речи персонажей.
Ниже приведены примеры внешнего и внутреннего диалога:
От Дэвида Копперфилда, Чарльз Диккенс:
«Как поживаете, мэм?» Я сказал мисс Мэрдстон
: «Ах, боже мой!» — вздохнула мисс Мэрдстон, давая мне ложку чайника вместо своих пальцев.«Как долго длится отпуск?»
«Месяц, мэм».
«Отсчет с какого времени?»
«С сегодняшнего дня, мэм».
«Ой!» — сказала мисс Мэрдстон. «Тогда вот один выходной».
Этот пример является внешним. Диалог происходит между двумя отдельными персонажами, Дэвидом Копперфилдом и мисс Мэрдстон. Мы можем видеть, что Диккенс перемещает идентификационные метки говорящего, чтобы имитировать разговоры персонажей. Он помещает метку после удивления Мэрдстон, чтобы подчеркнуть ее эмоциональную реакцию и сделать паузу.
Из Сонета Шекспира 146:
Душа Пора, центр моей греховной земли,
. . . эти мятежные силы, которые тебя объединяют,
Почему ты изнываешь изнутри и страдаешь от голода
Красить свои внешние стены так дорого?
Шекспир чаще использует внутренний диалог в своих пьесах, но этот сонет дает пример внутреннего диалога. Спикер в сонете прямо задает вопросы «бедной душе». Предположительно, бедная душа — его собственная, и он задает эти вопросы себе и своему внутреннему существу.Он спрашивает себя и свою душу, почему он тоскует и страдает. Диалог не с другим человеком, что делает его внутренним диалогом.
Рабочие листы диалогов
Этот комплект содержит 5 готовых к использованию рабочих листов диалогов, которые идеально подходят для проверки знаний учащихся и понимания того, что такое диалог и как его можно использовать. Вы можете использовать эти диалоговые листы в классе со студентами или с детьми, обучающимися на дому.
Обведите диалог Верно / Неверно Диалог Организуйте диалогСсылка / процитируйте эту страницу
Если вы ссылаетесь на какой-либо контент на этой странице на своем собственном веб-сайте, используйте приведенный ниже код, чтобы указать эту страницу как первоисточник.
Примеры диалогов и рабочие листы: https://kidskonnect.com — KidsKonnect, 5 августа 2017 г.Ссылка будет отображаться как Примеры диалогов и рабочие листы: https://kidskonnect.com — KidsKonnect, 5 августа 2017 г.
Использование с любой учебной программой
Эти рабочие листы были специально разработаны для использования с любой международной учебной программой. Вы можете использовать эти рабочие листы как есть или редактировать их с помощью Google Slides, чтобы сделать их более конкретными в соответствии с вашими уровнями способностей учащихся и стандартами учебной программы.
11 правил написания увлекательного диалога (с примерами)
Одним из важнейших компонентов написания рассказов является диалог. Термин «диалог» относится к тому, когда в тексте говорит хотя бы один человек, но часто в нем участвует несколько говорящих. Изучение диалогов может помочь сделать ваш текст более понятным и увлекательным. В этой статье мы рассмотрим некоторые важные правила диалога, которые вы можете использовать, чтобы улучшить свое письмо.
Что такое правила диалога?
Правила диалога — это рекомендации и советы, которые авторы могут использовать для создания привлекательных предложений, в которых говорят субъекты или персонажи.Некоторые из этих правил касаются того, как правильно расставить акценты в предложении, в то время как другие относятся к созданию более приятного диалога для читателей. Используя эти правила при написании диалогов, вы можете облегчить читателям понимание своих рассказов и, возможно, даже создать более интересных персонажей.
Связано: Как улучшить свои навыки письма на английском
11 правил диалога
Ниже приведены некоторые правила, которые помогут вам улучшить свои навыки написания диалогов:
1.Используйте теги диалога
Тег диалога — это часть предложения, которая указывает, кто говорит. Типичные примеры тегов диалога:
- Он сказал
- Она ответила
- Я спросил
- Они кричали
Используйте теги диалога, чтобы различать, кто говорит в разных точках диалога. Хотя вам не нужно использовать теги диалога каждый раз, когда говорит новый человек, полезно включать их всякий раз, когда происходит изменение тона или разрыв в устоявшейся схеме.
Пример: «У вас есть какие-то особые навыки?» — спросил интервьюер Джон.
«Я свободно говорю по-французски, — ответил я.
«Где вы это узнали?»
«Я жил во Франции два года во время учебы в колледже».
«Я тоже!» — перебила другой интервьюер, Мэри.
2. Используйте различные теги диалога
При использовании тегов диалога попробуйте использовать множество разных тегов.Вместо того, чтобы многократно использовать один и тот же тег, используйте несколько тегов, чтобы предоставить сцене больше контекста. Вы можете использовать множество диалоговых тегов, например:
- Он воскликнул
- Я спросил
- Она сказала
- Она задалась вопросом
- Он закричал
- Они прошептали
Связано: Как стать автором
3. Отдельные новые выступающие
Каждый раз, когда вы вводите нового выступающего в диалог, помещайте его цитату в отдельную строку.Это правило применяется к любой ситуации, когда говорит другой человек, а не только когда новый человек вступает в разговор. Разделение каждого говорящего на новую строку упрощает чтение и понимание письменного диалога.
Неправильное использование: «Как дела?» — спросил Джон. «Я в порядке. Как дела?» Мэри ответила. «У меня все хорошо. Спасибо за вопрос, — сказал Джон.
Правильное использование: «Как дела?» — спросил Джон.
«Я в порядке.Как дела?» Мэри ответила.
«У меня все хорошо. Спасибо за вопрос, — сказал Джон.
Связано: 12 советов для начала карьеры автора
4. Пунктуация внутри кавычек
В большинстве случаев любые знаки препинания помещаются внутри закрывающих кавычек, а не после них. Сюда входят знаки препинания, такие как вопросительные знаки, восклицательные знаки или запятые.
Неправильное использование: Мэри ответила: «Спасибо, что пришли.»
Правильное использование: Мэри спросила:« Чем я могу вам помочь сегодня? »
Однако из этого правила есть исключения. Исключения во многом зависят от того, как вы используете кавычки в предложении. Например, если вы задаете вопрос о цитате, вопросительный знак ставится в конце предложения, а не в кавычках.
Пример: В какой пьесе Шекспира есть слова: «Настала зима нашего недовольства»?
5.Удалите кавычки для нескольких абзацев
Если у вас длинный письменный диалог, вы можете разбить его на несколько абзацев. В такой ситуации вы включаете только закрытые кавычки в конце последнего абзаца. Все предыдущие абзацы должны использовать только открытые кавычки в начале абзаца.
Пример: Затем Джон рассказал нам историю своего интервью: «Я прибыл в офисное здание примерно на 30 минут раньше. Я ждал в холле с другим кандидатом.Я немного нервничал, но знал, что хорошо подготовился за несколько дней до этого. Кандидат в приемную со мной пошел первым, и его собеседование длилось около 20 минут.
После того, как его собеседование закончилось, я получил свое. Менеджер по найму был очень дружелюбным и помог мне почувствовать себя непринужденно. Мы поговорили о моем предыдущем опыте работы и о том, чему я учился в колледже. Я чувствовал, что хорошо ответил на большинство вопросов и произвел хорошее впечатление на интервьюера. Прежде чем я понял это, интервью было окончено, и я возвращался домой.”
7. Используйте заглавные буквы только в начале предложения.
Даже если ваш диалог заканчивается знаками препинания, используйте заглавную букву в следующем слове, только если вы начинаете новое предложение. Рассматривая диалог как отдельное предложение, определяя, где следует писать слово с заглавной буквы. Например, если вы удалите диалог, вы можете спросить себя, имеет ли смысл использовать следующее слово с большой буквы.
Неправильное использование: «Мне не терпится увидеть тебя!» Он закричал.
Правильное использование: «Мне не терпится увидеть тебя!» он закричал.
8. Используйте одинарные кавычки в диалоге
Если у вас есть цитата внутри части диалога, обозначьте ее одинарными кавычками. Это может произойти, если оратор цитирует кого-то другого. Использование двойных кавычек для обоих фрагментов диалога может затруднить чтение, тогда как эта альтернатива может предложить понятный процесс чтения.
Пример: «Когда я рос, мой отец всегда говорил мне:« Делай все, что ты делаешь, изо всех сил », и я старался жить этим», — сказал Джон.
Связано: Как расставить акценты в диалоге (с примерами)
9. Удалите ненужные части
Хороший способ улучшить ваш письменный диалог — удалить ненужные части. Это те части, которые у нас могут быть в реальных разговорах, но они не добавляют ценности разговору, который вы пишете. Удалив эти части, вы поможете читателям заинтересовать ваш письменный диалог.
Пример: Марк увидел, как Джейн вошла в комнату.«Привет, — сказал Марк.
«Привет, как дела?» — спросила Джейн.
«Я в порядке, спасибо. Вы здесь на встречу? »
«Да, я», — ответила она.
Вы можете улучшить этот пример, начав с:
Марк увидел, как Джейн вошла в комнату. «Здесь на встречу?» он спросил.
«Да, я», — ответила Джейн.
10. Запомните, с кем разговаривает человек.
Постарайтесь вспомнить, с кем говорит человек в вашем тексте, так как это помогает сделать диалог более реалистичным для читателя.Большинство людей по-разному разговаривают в зависимости от того, как они разговаривают. Например, персонаж, скорее всего, разговаривает с другом иначе, чем со своим руководителем на работе.
Пример: «Да, сэр. Я сразу займусь этим, — сказал Дэвид своему начальнику.
«Да, конечно, я могу помочь тебе с этим», — сказал Дэвид своему другу.
11. Прекращайте длинные монологи
Редко когда кто-то долго говорит без перерыва.Если вы пишете длинный диалог, часто бывает полезно найти способы его разбить. Простые способы сделать это включают в себя задание другого персонажа вопроса или краткое описание сцены. Исключения из этого правила могут включать персонажа, выступающего с речью или выступающего с презентацией.
8 Essential Rules for Dunctuating Dialogue — статья — Развитие персонажа — Художественная литература
Диалог — важнейший компонент великой книги: он побуждает к действию; раскрывает характер; и передает факты и информацию.Написание реалистичных, убедительных диалогов требует навыков и практики, равно как и правильное их расставание. Диалог имеет свой собственный набор правил, соблюдать которые бывает непросто. Вот восемь основных правил для правильной постановки диалогов, чтобы ваш текст передавался четко и выглядел безупречно и профессионально.
1. Используйте запятую для ввода текста
При написании диалога ставьте запятую перед вступительной цитатой. Однако есть исключение из этого правила: запятая не требуется, когда вы вводите текст с помощью конъюнкции, например, , или , независимо от того, ли.
Она сказала: «Все дело в деталях».
Он сказал мне, что «есть 1008 разных причин писать».
2. Используйте запятую, когда тег диалога следует за цитатой
Хотя ваш персонаж, возможно, только что произнес полное предложение, вам, возможно, не нужно заканчивать его точкой. Когда за диалогом следует тег (например, он сказал, спросил, ответил ), используйте запятую перед закрывающей цитатой, когда вы обычно используете точку. Если за текстом нет тега, завершите диалог знаком препинания, чтобы закончить произносимое предложение.Это правило распространяется только на периоды. Не следует пропускать другие знаки препинания, которые добавляют смысл или ясность предложению, например восклицательный или вопросительный знак.
«Отпустите свои страхи», — ответил он.
«Пишите от всего сердца», — заявила она. «Это лучший способ достучаться до читателя».
Но
«Когда лучше всего писать?» спросила она.
«Сейчас!» он ответил.
3. Точки и запятые попадают в котировки закрытия
При закрытии котировки точка или запятая всегда попадают в котировку, а не за ее пределы.
«Все эти правила начинают обретать смысл».
«Это вопрос практики», — сказал он.
Она объяснила: «Вам просто нужно понять каждое правило».
4. Вопросительные знаки, восклицательные знаки и тире находятся внутри или за пределами закрывающих кавычек
В диалоге вопросительные знаки, восклицательные знаки и длинное тире обычно заключаются в закрывающие кавычки. Однако это зависит от использования и значения. В некоторых случаях эти знаки препинания могут выходить за пределы закрывающих кавычек.
«Четыре!» — крикнул он, отбивая мяч от мишени.
Поздравляем «человека, у которого есть все»!
«Вы присоединитесь к нам сегодня?» спросила она.
В какой книге есть фраза: «Это были лучшие времена, были худшие из времен»?
Она сказала: «Я могу это сделать» — и тогда она начала свою писательскую карьеру.
5. Используйте одинарные кавычки при использовании кавычек в диалоге
Используйте пару одинарных кавычек, вложенных в двойные, для обозначения цитируемого текста в диалоге.Обратите внимание, что между закрывающими одинарными и двойными кавычками нет дополнительного пробела.
«Раздавая десерт, моя бабушка всегда говорила:« У тебя может быть печенье на каждую руку »».
Он сказал: «Я слышал, что это« телефон следующего поколения », но я еще не купил его».
6. Используйте заглавные буквы для обозначения конца предложения
При написании диалога используйте только первую букву слова с заглавной буквы, чтобы обозначить конец предложения.Бывают случаи, когда вы заканчиваете цитату знаками препинания, которые обычно требуют, чтобы следующее слово было написано с заглавной буквы, например восклицательный или вопросительный знак. Но если предложение действительно не закончено, используйте строчные буквы, чтобы следовать за этой пунктуацией.
«Он здесь! Он здесь!» она закричала.
«Хотите открыть дверь?» спросила она.
«Что ты имеешь в виду, — сказал он Дженне, — приглашая меня поужинать?»
7. Используйте разрывы абзацев, чтобы обозначить смену говорящего.
В диалоге каждый раз при смене говорящего используется новый абзац.Это помогает повысить ясность и избавляет от необходимости добавлять теги после каждой строки диалога. Вот пример из Повесть о двух городах :
«Вы, несомненно, хорошо знаете Олд-Бейли?» сказал один из старейших клерков посыльного Джерри.
«Да-да, сэр», — ответил Джерри с некоторым упорством. «Я с до знаю Бейли».
«Именно так. А вы знаете мистера Лорри?»
«Я знаю мистера Лорри, сэр, гораздо лучше, чем Бейли.Гораздо лучше, — сказал Джерри, как неохотный свидетель в указанном заведении, — чем я, как честный торговец, желаю знать Бейли ».
8. Если сомневаетесь, ищите
Правила пунктуации в диалогах установлены для ясности. Следуйте правилам, и вы сможете ясно донести свое сообщение до читателя. Вы можете найти более подробную информацию и примеры для особых случаев в The Chicago Manual of Style . Кроме того, положитесь на хороший редактор текстов, который поможет вам отловить любые ошибки в пунктуации диалогов, которые вы могли пропустить.
Примеры диалогов
ПРИМЕЧАНИЕ: Если вы попали на ЭТУ страницу, а не пришли сюда из диалогового семинара, поймите, что примеры диалогов гораздо более полезны, если вы прокладываете себе путь через бесплатный семинар на предыдущей странице.
<< Я хочу вернуться на страницу мастерской.ДИАЛОГ — ПРИМЕР № 1
Господи, ты меня напугал. Я не ожидал тебя здесь.
Это был настоящий день для ожиданий.Где ты был? Я жду здесь час. Вы не оставили записку или…
Я не собирался никуда ехать —
Я это вижу. Где твое пальто?
Я в спешке вышел из дома. Я … гм … моя мама …
В больницу до вас добрались? Боже, прости. Вот почему —
Больница?
Они звонили мне, когда не могли тебя достать.
Я не понимаю.
Твоя мать. Вы сказали —
Я выбежал купить для нее цветов.Она была так подавлена.
Три часа покупали цветы?
А потом я поехал. Я … о многом думал. Но теперь я в порядке. Отлично.
Вы не ходили в больницу?
Нет. Слушай, я мерзну. Давай зайдем внутрь. Почему позвонили из больницы? Нужна ли врачу моя подпись для дополнительных анализов?
Нам нужно в больницу.
У меня было ужасное —
Нам нужно в больницу. Теперь. Остальная часть вашей семьи уже там.
О. О Боже. С мамой все в порядке, правда? О боже, она не такая. Меня наказывают … она мертва.
ПРИМЕЧАНИЕ. Он пришел домой, чтобы сказать ей, что ему позвонили из больницы, потому что она не могла связаться с ней, чтобы сказать ей, что ее мать умерла. У нее был роман, и сегодня она разорвала его. Вы заметите, что в нем есть несколько неудобных мест, а некоторые места уже довольно хороши.
задний
ДИАЛОГ — ПРИМЕР № 2
Лиза только что вышла из машины и свернула за угол гаража, когда столкнулась с Брайаном.«Господи, ты напугал меня. Я не ожидал тебя здесь. Его лицо выглядело бледным и измученным. «Он узнал, — подумала она. Я наконец сломал его, но было уже поздно.
Он сказал: «Это был настоящий день для ожиданий. Где ты был? Я жду здесь час. Вы не оставили записку или… »
«Я не собирался никуда ехать…» Это прозвучало как чушь, когда она это сказала, и она это знала. На ней было темно-синее платье с приталенной талией и глубоким вырезом, подаренное Кевином.Каблуки. Шланг. Макияж, мириться. В последний раз Брайан видел ее накрашенной, когда они не шли в церковь или ресторан, сразу после рождения второго ребенка. Восемь лет назад? Ага. Об этом.
Он приподнял бровь. «Я могу видеть это.» Чистый сарказм. На мгновение его лицо потеряло тощее выражение, и она увидела подозрение в его глазах. «Где твое пальто?»
«Я в спешке вышел из дома. Я … гм … моя мать …
Его глаза снова сжались, и она остановилась, внезапно испугавшись.Он знал, что она не навещала свою мать в больнице. Может, он нанял детектива, чтобы тот следил за ней. Звук ее сердцебиения ревел в ее ушах. Если бы он действительно знал, она бы все потеряла. Мальчики. Брайан. Ее дом. Ее друзья.
Но он говорил: «До вас дошла больница? Боже, прости. Вот почему… »
Теперь чувство страха стало хуже. Другой. Но хуже. «Больница?»
«Они звонили мне, когда не могли тебя достать».
«Я не понимаю.”
«Твоя мать. Вы сказали —
Ложь пришла легко, легче, чем ложь, которая предшествовала ей в течение последних трех месяцев, и вылилась из ее рта без всяких усилий с ее стороны. Она вздрогнула, потерла руки и сказала: «Я выбежала купить для нее цветов. Она была так подавлена. Рак груди и модифицированная мастэктомия в пятьдесят восемь. Мама лежала в больнице на химиотерапии, и она проходила через это, как солдат, но она действительно была подавлена. Не то чтобы Лиза сильно ее подбодрила.Она думала о … других вещах. Но не более того.
Подозрение вернулось в его глаза. «Уже три часа вы покупаете цветы?»
«А потом я поехал. Я … о многом думал. Но теперь я в порядке. Отлично.»
Он выглядел немного больным. «Вы не ходили в больницу?»
«Нет.» Она приберегла это на случай, когда снова сможет посмотреть матери в глаза. Нет, мама, я не изменяю мужу. Я не изменяю своей семье. Я хорошая жена.Хорошая мать. Теперь она могла это сделать. «Слушай, я мерзну. Давай зайдем внутрь. Почему позвонили из больницы? Доктору нужно поговорить со мной о дополнительных анализах? »
Он покачал головой — нет, нет, нет — и его глаза были такими же мрачными, как день. «Нам нужно в больницу».
Ее мать снова была требовательна. Она не могла сейчас с этим столкнуться. Не после сцены с Кевином. Это было некрасиво. Уродливый. «Больше никогда», — пообещала она себе. «У меня был ужасный…»
Он перебил ее.«Нам нужно в больницу. Теперь. Остальная часть вашей семьи уже там ».
Все изменилось. Он не вернулся домой, потому что знал об этом романе. Он не пришел домой, потому что в больнице пытались связаться с ней по поводу очередной требовательной шутки матери. Все, что она делала, чтобы все исправить, она сделала слишком поздно. «Ой. О Боже. С мамой все в порядке, правда? Но выражение его лица сказало ей то, что она уже знала. «О господи, она не такая. Меня наказывают … она мертва.”
ПРИМЕЧАНИЯ: В дополнительном редактировании этого, я думаю, я мог бы позволить Лизе сказать ее мужу, что она была в больнице, навещая свою мать, прежде чем он успеет что-то сказать. Поскольку он вернулся домой из-за того, что больница не могла с ней связаться, это не только свалило бы ей на голову смерть ее матери в ужасное время, но и дало бы ему понять, что она лжет, и, возможно, взорвало бы прекратившееся дело.