Слова-паразиты, ТОП 10. Примеры.
За последний месяц сразу несколько человек обратились ко мне с просьбой написать рекомендации о борьбе со словами-паразитами. Начав исследовать эту тему, я наткнулся в сети на очень качественную статью (http://mozg.by/content/ostorozhno-parazity-chast-pervaya), которую публикую для вас полностью. Свое отношение к этому вопросу я изложу немного позже.
Книга «Война и мир» после изъятия из нее всех твердых знаков в конце слов «похудела» более чем на 50 страниц. А интересно, насколько быстрее и внятнее мы говорили, если бы убрали из своей речи так называемые «слова-заменители» или «лишние слова»? Да-да, речь идет о словах-паразитах: они не несут никакой информации или дополнительной эмоциональной окраски, но, тем не менее, используются всеми, даже видными общественными деятелями.
Итак, для начала запишите любой ваш диалог или монолог на диктофон. Десяти-пятнадцати минут будет достаточно. Затем прослушайте – все ли ваши слова несут информацию или хотя бы эмоцию? Интересно ли вас слушать? Наверняка, что-нибудь из «горячей десятки» слов-паразитов вы у себя точно подметите.
1. ЭЭЭ… МММ…
Это даже не слово, а звук-паразит, своеобразное мычание, знакомое абсолютно всем: «Совет постановил эээ… принять ммм… поправку к закону», «Мы начинаем ааа… нашу конференцию», «Можем ли мы э-э-э что-нибудь изменить?». Понятно, что такие звуки появляются в нашей речи в момент обдумывания фразы, как говорится, мозг не успевает за языком. Частое использование таких звуков в качестве пауз для обдумывания дальнейших слов делает всю нашу речь менее уверенной и убедительной. С каждым ммм… или ааа… интерес слушателей снижается, а ощущение нашей неподготовленности увеличивается. Попробуйте вообще не произносить какие–либо слова или звуки в моменты обдумывания следующей фразы. Вначале это, конечно, будет тяжело, но, когда привыкнете, на такое молчание ради обдумывания вы будете тратить гораздо меньше времени, чем на растянутое ээээ, а паузу в середине фразы ваши собеседники будут воспринимать не как неизбежное зло, а как необходимую остановку перед важной информацией.
2. КАК БЫ
Использование этого слова-паразита – прямой сигнал того, что говорящий не совсем уверен в правоте своих слов. Будьте уверены – осознанно или нет, но ваши собеседники это обязательно заметят. Вам это надо? «Я как бы сделал домашнее задание», «Земля как бы вращается вокруг Солнца», «Все мы как бы отвечаем за свои поступки». Согласитесь, фразы эти выглядят в высшей степени нелепо. Если вы хотите, чтобы собеседник усомнился в вашей правоте – вот вам самый простой и банальный способ этого добиться – надо всего лишь проговаривать эту частицу в каждой фразе и эффект не заставит себя долго ждать.
3. ПРАКТИЧЕСКИ, ФАКТИЧЕСКИ
Эти слова являются своеобразной альтернативой «мычанию для обдумывания». Нет необходимости заполнять промежутки между фразами и предложениями какими–либо словами или звуками. Гораздо лучше промолчать и обдумать следующую фразу. Помните, что основа борьбы со словами-паразитами – это повышенная внимательность. Всегда прислушивайтесь к своей речи, прилагайте все усилия, чтобы избавиться от ненужных и лишних слов.
4. ВОТ
Это слово – самый настоящий тайный шпион. Оно настолько прочно вошло в наш лексикон, прокралось в нашу мозговую деятельность, что его употребление понемногу начинает восприниматься как норма. Оправдано ли это? «Мы, вот, завтра пойдем в гости», «Эта книга мне, вот, очень понравилась», «Наша группа, вот, пойдет по этому пути». Какую информацию несет частица «вот»? Что привносит в сообщение? Неужели с помощью этой частицы можно подчеркнуть мысль или установить доверительные отношения с аудиторией? В общем, совет – боритесь, вычеркивайте. Ведь каждое слово, не несущее смысловой нагрузки, снижает впечатление от речи и ее восприятие в целом.
5. НУ
Ох, как же это раздражает, особенно если начать прислушиваться! Друзья, коллеги, начальники, учителя… Для чего? С какой целью? Интернет предлагает один интересный вариант избавиться от ненужных слов в речи. Попробуйте представить себе произносимые слова написанными на бумаге. А лучше не написанными, а напечатанными. Представьте себе: благородный толстенный фолиант, тисненые буквы на обложке, вы благоговейно открываете книгу, а тут: «Ну, коллеги, давайте начнем наше заседание! Ну, Иван Иванович, назначаю вас почетным секретарем. Прошу вас огласить, ну, основные вопросы заседания». Смешно? Автор книги не владеет русским языком? А вы – владеете?
6. КОРОЧЕ.
Самое настоящее слово-парадокс: чем чаще используешь «короче», тем длиннее становится речь в целом. И уже сложно остановиться, привычка употреблять слова-паразиты такая же вредная, как сигареты или выпивка. Затягиваясь «палочкой здоровья», мы вредим своему физическому состоянию, произнося «лишние слова», наносим вред мозгу: как своему, так и окружающих нас людей. И термин сразу напрашивается: «пассивный лишнеслов». Интересно, что это слово-паразит наравне с «ну» используется практически всеми, как в разговорной речи, так и на официальных мероприятиях.
7. ТО ЕСТЬ
Наверное, самое опасное слово-паразит. Маскируется под типичное слово-связку, но стоит только чуть-чуть поддаться его влиянию, как оно уже начинает загромождать речь и мешать целостному восприятию и пониманию фразы: «Наш музей переходит на самофинансирование, то есть материальная поддержка государства нам больше не понадобиться. То есть мы будем получать прибыль, продавая больше билетов. Билеты, то есть, сделаем качественнее, то есть, с полным соблюдением всех правил привлечения клиентов». Если в первом случае употребление «то есть» как связки оправдано, то чем дальше, тем более загружено звучит наша речь и тем сложнее она для понимания.
8. В ОБЩЕМ, В ЦЕЛОМ
Неумеренное употребление этих слов – это серьезный показатель неуверенности говорящего. Налицо желание оставить себе лазейку, тайный ход для отступления: «Да, компания понесла огромные убытки, но я же говорил, что увеличение выпуска пельменей будет выгодно в общем, я не имел в виду конкретно наш город». Старайтесь говорить предложениями, не допускающими двойного толкования, не пытайтесь с помощью этих слов-паразитов снять с себя ответственность – и прослывете очень рациональным и мудрым человеком.
9. НОВОМОДНЫЕ СЛОВА.
Очень обширная категория слов; их внезапные появления сродни партизанской атаке. Когда-то о том, кто такой «трындец» не знал никто, вопросом «почему ё – именно мое?» не задавались, «блин» употреблялся только в значении «изделие из муки», а при восклицании «ёперный театр» осторожно прокрадывалась мысль: «а при чем здесь, собственно говоря, Театр оперы и балета?»
Приходится иногда слышать жалобы от совершенно взрослых и самостоятельных людей: мол, к моим идеям никто не прислушивается, меня не понимают, мои мысли игнорируют. Уже через пару минут общения с такими «жалобщиками» все становится понятно: причина в наполнении речи этими самыми новомодными словечками, что воспринимается как признак незрелого ума подростка, несамостоятельного человека. Могу согласиться: своим появлением эти слова обязаны желанию подчеркнуть совершенно непринужденный стиль общения, эмоциональное значение того или иного факта, но их неограниченное употребление, ведет, в первую очередь, к снижению вашего социального статуса…
10. АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ТЕРМИНЫ
Это – самая настоящая проблема современного общества. Почему-то славянские народы значительно активнее принимают иноязычные слова в свой лексикон. Что привычнее для уха русскоязычного человека? Контент или содержимое, паблик рилэйшнз или связи с общественностью, детерминированный или определенный? Почему славяне настолько уверены в том, что чужие слова, термины лучше своих? Разумеется, встречаются случаи, когда слово из другого языка наиболее точно и метко иллюстрирует явление, а аналогов в русском данному слову нет – тогда заимствование оправдано, но, как правило, англоязычные термины используют по двум причинам:
Во-первых, это нехватка словарного запаса. Многие люди просто не представляют, на какие русские эквиваленты можно заменить англоязычные термины.
Во-вторых, это попытка создать впечатление о себе, как о умном и эрудированном человеке. Возможно, сотворить такую иллюзию и получится, но понимать вас уж точно никто не будет, а потом и вовсе все общение могут прекратить.
Время – одна из самых ценных валют в мире. Так не позволяйте словам-паразитам красть его у вас и окружающих, облегчайте вашу речь, демонстрируйте богатый словарный запас – и сможете любого человека превратить в своего союзника.
УРА!
#психология #словапаразиты #стильречи
Слова-паразиты в английском языке ‹ engblog.ru
Что такое «слово-паразит»? Это слово (или слова), которое не несет особого лексического смысла и является лишним. Однако часто такие слова используют, чтобы заполнить паузу (потому в английском слова-паразиты называются fillers – заполнители) или же просто потому, что человек привык к ним и употребляет их в речи практически бессознательно. Мы предлагаем вам ознакомиться со словами-паразитами, чтобы при необходимости заполнить неловкие паузы в собственной речи и дать себе время подумать над дальнейшими словами.
Рассмотрим наиболее популярные слова и выражения такого типа в английском языке:
Слово/Фраза | Перевод |
---|---|
Like… | Как бы… |
You know… | Знаешь… |
Well… | Ну… |
Anyway… | В любом случае… |
Sort of / Kind of… | Типа… |
I mean… | Я имею ввиду, что… |
You see… | Видишь ли… |
So… | Так… |
Yeah… | Да… |
Right… | Правильно… |
Really… | Действительно… |
Ok… | Хорошо… |
Wow! | Ух ты! |
Basically… | На самом деле… |
Кроме слов-паразитов в английском языке есть и выражения-паразиты.
Выражение | Перевод |
---|---|
Whatever | Как угодно, что угодно, как хочешь, без разницы |
To be honest… / To tell the truth… | Честного говоря… |
In short… / In a word… / In brief… | Короче говоря… |
In other words… | Другими словами… |
If I’m not mistaken… | Если я не ошибаюсь… |
By the way… | Кстати… |
First of all | Прежде всего… |
After all… | В конце концов… |
At the end of the day… | В конечном счете… |
The fact/thing is… | Дело в том, что… |
In fact… | На самом деле… |
As far as I know… | Насколько я знаю… |
As for… / As to… | Что касается… |
Say… | Скажем… |
Look here… | Смотри… |
Absolutely… | Безусловно… |
It’s a nightmare! | Кошмар (Ужас)! |
No way! | Да ты что! |
Иногда «паразитами» могут быть не только слова, но и звуки (междометия – interjections):
- Um… – Гм… / Хм… / Ммм…
- Mmm… – Ммм…
- Uh-huh. – Угу. / Ага.
- Oh! – О! / Ох!
- Uh! – Ах!
Конечно, английские слова-паразиты могут значительно засорять речь: порой, когда в предложении их слишком много, тяжело уловить основную суть высказывания. Но у них есть и достоинства: вы можете избежать неловкой паузы, обдумывая то, что собираетесь сказать.
Диалог #1
– …and then he burst into the room yelling and waving his cane!
– No way!
– That’s true…
– …и затем он ввалился в комнату, крича и размахивая своей тростью!
– Да ты что!
– Это правда…
Диалог #2
– I’ll tell you about the process…
– Uh-huh…
– First you put in an application…
– I see…
– Then you…
– Я расскажу тебе о процессе…
– Ага…
– Сначала ты подаешь заявление…
– Понятно…
– Затем…
Но, конечно же, и здесь следует соблюдать осторожность и меру, чтобы наш энтузиазм и сопереживание не перешли в перебивание собеседника.
Отметим, что слова, выражения и звуки, которые могут превратиться в «паразитов», но которые так полезны в умеренных количествах, можно назвать hesitation devices. Предлагаем посмотреть вам видео об этих «полезностях» при колебании и нерешительности:
Полезные выражения из видео:
- Hold on… – Подождите-ка… / Минутку…
- Let’s see
… – Посмотрим… - Just a second… – Секундочку…
- Let me think about it… – Дайте-ка подумать…
Но возможно ли избавиться от надоедливого «паразита», если он уже вошел в привычку? Наверняка да! Все зависит, как всегда, от желания и терпения. А как это можно сделать? Одна из стратегий приведена ниже:
- Осознайте проблему: найдите свой любимый filler. Зная врага в лицо, всегда проще с ним бороться.
- Если вы прибегаете к «паразитам» во время выступлений или важных встреч, возможно, это связано с волнением и недостаточной подготовкой к мероприятию. Попробуйте уделить больше времени подготовительному процессу, запишите свою речь на диктофон или, что еще лучше, снимите себя на видео, чтобы видеть, как ваше выступление звучит и выглядит со стороны.
- Ловите себя на том, что вот-вот произнесете любимое словечко, и просто выдерживайте небольшую паузу вместо него.
- Говорите медленнее. Если темп вашей речи не очень высок, у вас есть время продумать следующую фразу, говоря предыдущую, и избежать ненужных слов. Другими словами, think before you speak 🙂
Подводя итог, хотелось бы пожелать всем нам, говорящим на любом языке и английском в частности, быть сдержаннее в своих выражениях, не переусердствовать с теми или иными словами и употреблять их всегда к месту.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Слова-паразиты в английском языке – внушительная подборка из 19 фраз
Оглавление:
Междометия и слова-паразиты часто заполняют паузы в устной речи. В этом есть опреде-ленный практический смысл. Такие паузы помогают говорящему скорректировать логику своего высказывания и подобрать нужные слова. Они отражают процесс раздумий над речью и акцентируют внимание на сути сообщения. Например, мы часто говорим «коро-че», «так вот», «в общем», имея в виду «слушай меня внимательно, сейчас будет самое важное».
Не стоит считать дискурсивные слова, то есть слова-паразиты, прерогативой исключи-тельно русского языка. Их много в немецком, французском, итальянском языке. В ан-глийском языке слов-паразитов намного меньше. Это обусловлено тем, что носители ан-глийского языка иначе строят свою речь — они чаще, чем другие, говорят прямо, уточня-ют такие детали, на которые носители русского языка, например, только намекают или которые упускают, потому что считают их интуитивно понятными.
И все-таки слова-паразиты в английском есть. Они называются «fillers», то есть наполни-тели: они заполняют нашу речь, делают ее более шумной, позволяют заполнить паузу в разговоре, во время которой мы обдумываем ответ.
Давайте рассмотрим самые распространенные филлеры в английском языке. Хотя бы ра-ди того, чтобы понимать, о чем говорят собеседники (в этот раз разрешаем вам не учить слова из списка!).
1. Well
Эквивалент в русского «ну» или «в общем». Произносится обычно с придыханием и не-много растягивается. Произнося это слово, можно мысленно про себя проговаривать «так-так-так»… По настроению получится именно то, что нужно!
Well, you have, um, you have a little something in your teeth (Ну… это… у тебя … ммм… у тебя что-то застряло в зубах).
2. Clearly
Используется, что указать на правдивость и очевидную логичность тех фактов, о которых идет речь.
3. Literally
Буквально.
I’m not just laughing I’m literally dying from laughter (Я не просто смеюсь, я буквально уми-раю от смеха).
4. Totally или completely
Переводится как «полностью». Используется, чтобы доказать уверенность в чем-то.
Хороший пример того, что многие слова-паразиты могут употребляться в одном предло-жении или даже составлять большую его часть:
Clearly you totally didn’t see me, even though I was literally in front of your face (Очевидно, что ты вообще меня не замечаешь, хотя я стою буквально перед тобой).
5. Okey или so
«Окей» мы уже давно используем в русском языке. Это и замена «да», и краткая замена «так» или «ну что ж» в значении «пора за работу».
Okay, so we’re going to need to buy supplies for our trip this weekend (Окей, ладно, нам надо купить припасы для поездки в эти выходные).
6. No way
Не может быть! Ни за что!
Когда произносите это, не забывайте пошире открывать рот. Во-первых, носители англий-ского говорят более открыто и эмоционально. Во-вторых, так вы сможете изобразить «неподдельное удивление».
7. Tell me something
Нам нужно кое-что обсудить. Пожалуйста, скажи мне…
В русском языке в таком контексте может использоваться прямо противоположное по значению слово — «слушай…» (Слушай, Маша, тебе правда нравится этот тортик?).
8. I mean
Я имею в виду… Я хочу сказать, что… То есть…
Используется, чтобы подчеркнуть отношение к чему-либо или исправить ошибку.
Естественно, в первом значении употребляется чаще.
I mean, he’s a great guy, I’m just not sure if he’s a good doctor (Я имею в виду, что он класс-ный парень, но я не уверен, что он хороший врач).
The cave is two thousand—I mean—twenty thousand years old! (Пещере две тысячи, точнее, я имею в виду, двадцать тысяч лет!)
9. You see или you know
Носители английского языка наиболее часто используют именно эти слова-паразиты. Смысловой нагрузки они не несут. Также, как и наши «знаешь» или «видишь ли».
Например: Знаешь, сегодня такая классная погода, и мне так захотелось погулять!
It was a really big bear, you know?
Uh… Well, you see.. I did it. (Мммм… Ну, видишь ли… Это сделала я)
Естественно, большая часть из этих слов и выражений употребляется и в своем прямом значении, поэтому постарайтесь не путать одно с другим, чтобы не пропустить вопрос «Do you know…» и случайно не ответить на риторическое «…you know?».
10. By the way
Кстати, к слову.
11. Exactly
Именно! Точно! Да! Согласен! В точку!
Заменить можно на выражения «you are right», «yes» или просто «yeah».
12. At the end of the day
Дословно переводится как «под конец дня», но носители языка часто используют это устойчивое выражение, чтобы сделать вывод. Так что понимать ту фразу стоит как «в за-ключение», «в общем».
At the end of the day, we’re all just humans, and we all make mistakes (В конце концов, все мы люди, и все совершаем ошибки).
13. To be honest
Если честно… Честно говоря…
Это выражение используют, чтобы подготовить собеседника или максимально смягчить реплику.
14. Actually
Вообще-то…
Actually, I think cats are cute (Вообще-то, я думаю, кошки милые)
15. Certainly
Конечно, безусловно, очевидно, вероятно
16. Believe me
Поверь мне!
Используется для выделения последующей информации. Носители языка часто произно-сят это с насмешкой: «Дорогуша, поверь мне, эта зеленая шляпа тебе не к лицу!»
Believe me, this is the cheapest, tiniest house ever! (Поверь, это самый маленький и самый дешевый дом в мире!)
17. Basically и seriously
Basically используется, чтобы сделать вывод, подвести итог.
Seriously используется, когда говорящий хочет подчеркнуть, что он убежден в правильно-сти произносимого и хочет, чтобы собеседник с ним согласился.
Basically, the last Batman movie was seriously exciting! (Вообще-то последний «Бэтмэн» был реально захватывающим).
18. Or something
Или что-то в этом роде.
Указывает на то, что говорящий не уверен в своих словах или намеренно не хочет уточ-нять.
The cake uses two sticks of butter and ten eggs, or something like that (В рецепте торта есть два куска масла и 10 яиц, около того).
19. Like
Это слово употребляется, когда речь идет о чем-то, чего мы не знаем наверняка, в чем не уверены.
My neighbor Marina has like ten cats (У моей соседки Марины 10 кошек или около того).
Like часто используется, когда говорящий очень взволнован и не успевает сформулиро-вать мысль — так быстро он говорит. Точный эквивалент найти нельзя, только заменить по контексту.
My friend was like, completely ready to like kick me out of the car if I didn’t stop using the word ‘like’ (Мой друг был в общем буквально готов типа выкинуть меня из машины, если я не перестану говорить « like»).
На этом наша почти двадцатка паразитов подошла к концу. При использовании fillers будьте внимательны – в небольших количествах они сделают вашу речь более живой и связной, но стоит переборщить и ваш язык уже будет замусорен лишними словами, кото-рые не несут нужной смысловой нагрузки.
Желаем всем успехов в обучении английскому языку! До скорых встреч!
10 английских слов-паразитов, от которых носителям не так-то просто избавиться
В последнее десятилетие против filler words (слов-наполнителей) развернулась настоящая война: СМИ составляют списки раздражающих слов-паразитов, а рекрутеры наперебой объясняют, как такие слова могут похоронить шансы пройти собеседование. Рассказываем, какие слова-паразиты носители английского пытаются выбросить из своей речи.
Like может быть очень полезным словом. Мы даже переводили исследование в его защиту.
Проблема в том, что большинство использует like совершенно бессистемно: «I live, like, in Moscow, and it’s, like, a cool city» («Я живу, типа, в Москве. И это как бы клевый город»). Человек, который пересыпает свою речь многочисленными like, звучит как подросток, который с трудом формулирует свои мысли.
Для изучающих английский слова-наполнители скорее полезны: они делают речь естественной. Но увлекаться like и well тоже не стоит. На занятиях в Skyeng вы научитесь использовать filler words с шиком.
Записаться на бесплатный урок
Британское издание Independent провело опрос и выяснило, что innit — самое ненавидимое англичанами слово-паразит: 47% признались, что не выносят его на дух. Это сокращение от «Isn’t it?» — «Не правда ли?».
Innit — типично британский филлер. Британцы имеют дурную привычку добавлять его к любому вопросу, даже риторическому: «Gorgeous day, innit?», «It’s cold, innit?», «Today is Sunday, innit?».
Слово well поможет потянуть время, особенно если вы не знаете, что сказать. По сути, это уже и не слово даже, а просто звук для заполнения паузы.
Но злоупотребление этим словом очень раздражает. А вот аналогов фразы «не нукай» в английском нет — хотя она пригодилась бы для таких случаев.
Иногда это слово действительно несет смысловую нагрузку: «These houses are basically the same, just porches are different» («Эти дома в сущности одинаковы, только крылечки различаются»).
Но зачастую смысл совсем не пострадает, если выкинуть его куда подальше. «Basically, I could eat pancakes every day» — это ровно то же самое, что «I could eat pancakes every day» («Я мог бы есть оладушки каждый день»).
Когда-то wow действительно использовалось для выражения восхищения, но из-за частого использования слово поистерлось. И теперь оно означает скорее «Я вижу, что ты ждешь какой-то реакции, но мне совершенно все равно, поэтому я скажу wow и буду надеяться, что ты отстанешь».
Многим кажется, что, если добавить к просьбе just, она будет звучать гораздо учтивее и мягче: «Could you just send me that contract?» («Можешь просто прислать мне тот договор?»).
На самом деле — нет. «Could you send me that contract?» будет ровно такой же вежливой просьбой, как и версия с just.
Согласно тому же опросу Independent, в Великобритании каждый пятый ненавидит оборот you know. Может, потому что с помощью «Оh, you know» нередко тянут время, прежде чем ответить «нет».
Часто you know просто заменяет объяснение, когда человеку кажется, что собеседник и так его понял, или когда объяснять просто лень: «I have this feeling, well, you know» («У меня такое чувство, что, ну ты понял»).
Многие добавляют really, чтобы вывернуть эмоции на полную мощность: не просто tired (устали), а really tired, не просто good (хороший), а really good.
Но чаще всего слово really дает понять: у говорящего небольшой словарный запас. Ведь really tired можно заменить на exhausted, worn-out или — в неформальном разговоре — на knackered.
Это слово буквально означает «буквально». Оно подчеркивает, что человек не преувеличивает, а все ровно так и было. «I spent literally five hours in DMV» значит, что кто-то реально пять часов просидел в ГИБДД в очереди за правами.
Но носители английского вывернули смысл наизнанку и стали говорить «буквально», когда имеют в виду «фигурально». Например, «I literally had a heart attack when I heard the news» («У меня в буквальном смысле слова случился сердечный приступ, когда я услышал эти новости») — хотя никакого приступа, к счастью, не было.
А также его родной брат sort of (как бы). Носителей языка эти слова-паразиты раздражают безмерно. Они ничего не добавляют к высказыванию и попросту засоряют речь.
Kind of и sort of делают оценки более сомнительными — даже если говорящий абсолютно убежден в своей правоте. «Kittens are kind of cute» («Котята вроде как милые») и «I sort of miss my mom» («Я как бы скучаю по маме») — это звучит нелепо на любом языке.
Чем заменить слова-паразиты, чтобы речь звучала естественно, мы рассказали в статье про vague language.
Слова-паразиты и их хозяева | Презент
Эти мелкие паразиты есть в речи у многих. Кто-то не замечает их существования, а кто-то борется с ними как может – с разной степенью успешности. Но особенно наличие слов-паразитов раздражает не их обладателя, а окружающих людей. Согласитесь, беседовать с человеком, у которого в каждом предложении притаились «как бы», «ну это», «так сказать» и прочие словесные вредители, не очень приятно. Зато познавательно – наличие слов-паразитов может рассказать кое-что интересное об их обладателе!
«Мы, это самое, на рыбалку собираемся»…
Любителя фразы «это самое» не назовешь ответственным и активным человеком, он предпочитает оставаться в тени и не любит действовать. Обидчив, ищет любую возможность, чтобы переложить собственную оплошность на плечи другого человека. Часто искренне считает, что жизнь к нему несправедлива.
«Я и подумала: – Зачем брать такие дорогие билеты, да?»..
Употребление частицы «да» с вопросительной интонацией в данном случае не подразумевает ответа собеседника – говорящий его не ждет и не оставляет в речи пауз для этого. Человек, часто употребляющий слово‑паразит «да» в конце предложения, просто неосознанно ищет поддержки у того, кто с ним говорит. С помощью своего «да» он как бы фиксирует внимание на своих словах, цепляя собеседника этим крючочком.
«Я как бы на новую работу устроилась»…
Аналог словесного паразита «как бы» – слово «типа». И первое, и второе слово используют неуверенные в себе люди, однако второй вариант чаще вылетает из уст малообразованных граждан.
«Короче, а я ему говорю»…
Поклонник слова «короче» – человек импульсивный, вспыльчивый по характеру, может быть даже агрессивным. Он постоянно куда-то спешит, но при этом не прочь прервать свои дела, чтобы поболтать.
«Я, так сказать, простудился»…
Как и паразит «короче», фраза «так сказать» – признак болтуна. Он действительно много чего хочет сказать, но не всегда успевает соединить слова и мысли – вот и связывает их словесным «паразитом». Нередко любители слов «так сказать» еще и активно жестикулируют, так как являются людьми импульсивными и подвижными.
«Ну, твоя мама так не вовремя приезжает!»…
Эти две короткие буквы многие часто добавляют в начале предложений, даже того не замечая. А психологи говорят: таким образом мы пытаемся придать своим словам больше значимости. «Ну» в данном случае становится своеобразным сигналом: слушай меня, я говорю нечто важное.
«Нет, кто-то опять намусорил в подъезде!»…
Отрицательная частица в начале речи указывает на человека, который постоянно находится в позиции защиты. Он будто каждую секунду ждет нападения и уже готов обороняться, даже хотя бы с помощью слова-паразита «нет». В то же время говорящий явно излишне самоуверен и убежден только в своей правоте.
«Значит, выступать на концерте будут три ансамбля»…
Человек, часто повторяющий слово «значит», любит поучать окружающих и указывать им на их ошибки. Чувствует себя умнее тех, с кем вынужден общаться, а потому нередко собеседники любителя «значит» ощущают нотки снисходительности в его голосе.
«Однозначно, совещание нужно перенести на пятницу!»…
Это слово часто употребляют руководители или люди, в силу обстоятельств вынужденные принимать ответственные решения. С помощью слова-паразита они подчеркивают уверенность в своих словах.
«Это детский сад какой-то!»…
Это вполне конкретное словосочетание нередко употребляется для обозначения ситуации, которую говорящий считает неподобающей. Фраза «детский сад» произносится снисходительно по отношению к людям, участвующим в происходящем. Любители «детского сада» считают себя мудрее и опытнее собеседника – уж они-то точно вышли из детсадовского возраста!
«На самом деле такие платья уже вышли из моды»…
Так говорят люди самоуверенные, имеющие на все одно мнение – свое, оно же правильное. Эти люди четко знают, чего хотят добиться от жизни, и ничей авторитет не повлияет на их убеждения.
«Я, кстати, борщ сварила»…
Человек, часто употребляющий слово «кстати», наверняка довольно стеснительный, ему непросто первому начать разговор, а с помощью слова-паразита он пытается скрыть свое смущение.
«Вообще-то, я заказывала зеленый чай»…
Говорящий явно неуверен в своей правоте. Он как будто вынужден оправдываться, даже если на то нет объективных причин. Слово–паразит «вообще-то» указывает на стеснительного человека, боящегося озвучивать свое мнение вслух.
От А до Я. Слова-паразиты
Лиля Пальвелева: Лингвистические термины, как правило, эмоционально нейтральны, однако есть один с явной негативной окраской — это «слова-паразиты».
Радиожурналистам приходится сталкиваться с ними постоянно. Если передача выходит не в прямом эфире (тут уж ничего не поделаешь!), то сырую, необработанную речь собеседников нередко приходится доводить — спасибо компьютерным программам! — если и не до совершенства, то хотя бы до нормы. На профессиональном жаргоне это называется «чистить звук». Вот, как будто бы, фраза как фраза
Голос неизвестного: Кроме того, сейчас правоохранительные органы вяло смотрят за ходом выборной кампании.
Лиля Пальвелева: Но изначально высказывание было таким
Голос неизвестного: Вот, кроме того, ну что хочется сказать, то есть
э–э-э полностью, значит, сейчас правоохранительные органы, ну,
э-э-э как-то вяло смотрят э-э-э за ходом э-э-э выборной кампании.
Лиля Пальвелева: Здесь богатый набор не к месту произнесенных слов, засоряющих речь и затемняющих смысл сообщения: классические «вот», «то есть», «значит», «ну». Все знают, лучше бы обходиться без них. Но почему же трудно найти человека, который хотя бы время от времени не употреблял слова-паразиты? Вот как отвечает на этот вопрос писатель Петр Вайль.
Петр Вайль: Потому что чисто говорить трудно. Выстраивать свою речь точно также трудно, как писать талантливо. Я знаю многих замечательных людей, к ним относился, например, мой покойный приятель, выдающийся писатель-стилист Сергей Довлатов, который вообще определял людей по способу словоизъявления. Для него даже какой-нибудь негодяй имел позитивное значение, если он выражался элегантно и изысканно, и напротив, он не считал за человека — человека порядочного, если он неряшливо говорил.
Я думаю, что в этом есть какой-то смысл, особенно для русского человека, потому что в России язык и — шире — литература всегда имел больше значение, чем у других народов.
Слова-паразиты упрощают речь, это слова-связки. В разное время они бывают разными. Лет 20 назад появилось универсальное «как бы».
Лиля Пальвелева: То есть словосочетание всегда было. Оно стало употребляться как слово-паразит последние 20 лет.
Петр Вайль: Совершенно верно. И в этом есть, конечно, глубокий смысл. «Как бы» имело философский некий оттенок, то есть человек говорящий отстранялся от предмета своего обсуждения. Вот он говорит, что книжка хорошая или человек хороший, но, прибавляя к этому «как бы», он вносит оттенок неопределенности и некоторого отстранения иронического, таким образом, поднимаясь над предметом. В конечном счете, словечко «как бы», вполне невинное, служит инструментом самовозвышения. Когда-то «как бы» было знаком рефлектирующей интеллигенции. Потом оно сделалось всеобщим достоянием и превратилось в слово той же категории, в которой находятся «вот», «значит» и «ну».
Лиля Пальвелева: Как правило, слова-паразиты общеупотребимы. А встречались ли на вашей памяти такие слова-паразиты, которые несли индивидуальную окраску, то есть их придумал и употребляет только один человек?
Петр Вайль: Как правило, так не бывает. На то и слова-паразиты, чтобы быть всеобщими. Надо только отметить еще одну роль этих самых слов-паразитов — это роль тактическая. Например, тебе задают неудобный вопрос, а отвечать на него по каким-то условиям разговора надо, и немедленно. Слова-паразиты помогают выиграть время. Пока ты тянешь свои «понимаешь», «ну как тебе сказать», ты в это время лихорадочно думаешь, что ответить. А индивидуальные слова-паразиты это, как правило, мат, тот или иной фигурный мат. Как известно, русский мат состоит всего-навсего из четырех корней, но производных от этих корней великое множество. Вот здесь индивидуальность проявляется довольно красиво, но боюсь, что это не для радиостанции семейного назначения.
Лиля Пальвелева: Вы сказали, что они индивидуальны. Между тем, мы знаем, что очень часто в такой простонародной речи часть матерной брани употребляется неосмысленно, не как брань, а именно бесконечно повторяясь, как слова-паразиты, не варьируясь в какие-то неожиданные конструкции, а просто одно слово, которое бесконечно повторяется.
Петр Вайль: В 90 процентах случаях именно так. Но вы спросили, где проявляются индивидуальные слова-паразиты. По моим наблюдениям, как правило, это именно ненормативная лексика, потому что человек употребляет какое-то этакое затейливое, диковинное матерное словосочетание, что прямо вздрагиваешь и вспоминаешь, и друзья его опознают по этому сигналу.
Лиля Пальвелева: К сказанному Петром Вайлем добавим: еще чаще, чем слова-паразиты в устной речи встречается то, что условно можно назвать «звуками-паразитами». Только вот загадка: обычно, подбирая нужное слово, тянут Э-Э-Э, А-А-А и иногда М-М-М. Но никогда Ю-Ю-Ю, Я-Я-Я, И-И-И и так далее. Отчего это происходит? За разъяснениями обратимся к Юлии Сафоновой, члену редакционного совета портала «Грамота.ру».
Юлия Сафонова: Люди произносят эти звуки, потому что они гласные. При их произнесении в речевом аппарате нет никаких преград. А звук М мы тянем, потому что он сонорный, то есть это звук, в котором есть и голос, и помехи при прохождении воздуха через речевой аппарат. Поэтому его тоже можно тянуть, это звонкий звук М-М-М.
Лиля Пальвелева: Но разве звуки Я или Е не являются такими же гласными, как Э или А? Не совсем, утверждает Юлия Сафонова.
Юлия Сафонова: Я и Е это не один звук, а два. В них два звука: Й — это согласный звук, а второй звук гласный — А. Поэтому если вы и будете тянуть, то только конец этого созвучия: й-а-а. Но Й тянуть нельзя.
Есть понятие йотированных букв. Это буквы, которые обозначают два звука: Й (его в транскрипциях обозначают как [j] ) и еще какой-нибудь гласный. Например, Й и А — это Я, Й и У — обозначается буквой Ю, Й и О — обозначается буквой Ё. Это два звука, которые обозначаются одной буквой.
Лиля Пальвелева: А почему же тогда звук И не употребляют? Он же гласный.
Юлия Сафонова: Потому что для И нужна специальная артикуляция. Скажем, для Э нужна естественная артикуляция. Когда мы плачем, когда мы вскрикиваем, мы почти произносим этот звук Э. Это самая легкая и естественная артикуляция. Для И вам уже нужна специальная артикуляция — вы должны вытянуть губы немножко, язык к губам придвинуть. Просто легче.
Лиля Пальвелева: Вообще язык очень ленив, особенно в фонетическом отношении, подчеркивает Юлия Сафонова.
Слова-паразиты в английском языке / Блог компании Онлайн школа EnglishDom / Хабр
Словами-паразитами в английском пользуются все. Ну или почти все — английская королева не в счет. Как только британцу или американцу задаешь вопрос, на который нужно подумать, сразу начинаются эти «emm…», «you know…», «like…».В русском языке за слова-паразиты шпыняют — мол, некультурно и вообще. А в английском это вполне нормально. Даже называются они нейтрально — «fillers» или «заполнители», что вполне логично — они заполняют пустое пространство в предложении, если нужна лишняя секунда или чтобы глубже передать эмоции.
Иногда их называют «crutches» — «костыли», что тоже логично. В русском языке тоже иногда без костылей не обойдется.
Стив Фаррел и Джимми Феллон вообще не переживают насчет слов-паразитов. За 20 секунд они на двоих использовали 8 слов-паразитов, не считая emm и eh. Сможете ли вы их определить на слух?
В этой статье мы решили собрать ряд самых распространенных слов-паразитов в английском. Чтобы, так сказать, вы могли выражать свои мысли как носитель. И понимать, что говорят вам.
Like
Сразу с универсального. «Like» в качестве слова-филлера — это что-то вроде русского «как бы». Его можно вставлять как угодно, где угодно и сколько угодно раз. Во всяком случае, многие именно так и делают.
Есть несколько распространенных принципов использования «Like» в качестве филлера.
Когда человек не до конца уверен в информации, которую говорит.
He’s like 30 years old.Когда он выделяет в своей речи цитату другого человека или свою собственную цитату.
Ему вроде тридцать.
Oh, she’s so annoying. Every time I come to her she’s like: «Oh, darling, have you seen the new Sara’s boyfriend? He’s so weird…»Самое интересное. Like можно использовать везде. Ситуационно оно может играть роль «заполнителя пустоты». Вот когда забыл какое-нибудь слово, вообще не знал его или же для полета мысли нужна лишняя секунда — вот там и пригодится.
О, она меня так раздражает. Каждый раз, когда я к ней прихожу, она такая: «О, милый, а ты видел нового парня Сары? Он такой странный…»
Like, honestly, like, the thing was, like, to deliver this package for a guy from 1955!
Ну, штука в том, что эту посылку как бы нужно было доставить парню из 1955 года.
С переводом, конечно, в таких случаях сложно, ведь like в контексте можно перевести как угодно: «ну», «блин», «как бы», «типа» и еще десяток вариантов.
Ребята с канала Seriously Guys сняли интересное видео, в котором высмеяли чрезмерное использование филлер-слова «Like». Рекомендуем посмотреть:
You know / You know what
Буквально фраза переводится как «Ну ты знаешь». Но по факту ее говорят, когда хотят просто привлечь внимание собеседника к своим словам или немного расшевелить его.
В английском фраза вполне корректная и ее можно услышать даже среди аристократов. Ее использование не считается моветоном. Конечно, если говорить ее не слишком часто.
Правда, в русском «ну ты знаешь» немного звучит как наезд. Поэтому те люди, у которых русский родной, немного опасаются использовать «you know» в английском. Ведь остается тонкое ощущение, что с его помощью ты медленно превращаешься в гопаря какого-нибудь.
На самом деле не нужно бояться этой фразы. В личном общении она помогает удерживать внимание на себе, и даже в публичных выступлениях она используется достаточно часто.
You know what, you need to be more patient with your business — it needs time.Разницы между «you know» и «you know what» нет никакой. Единственное, что вторая дает на долю секунды больше времени, а еще после нее можно сделать эпичную паузу на несколько секунд — и она будет смотреться уместно. Что-то вроде: «погоди, друг, сейчас будет мудрая фразочка».
Знаешь, тебе нужно запастись терпением для своего дела — на него нужно время.
Дэниел Редклифф — это кладезь филлеров. В интервью у Джимми Феллона их просто куча. «You know» там тоже есть, и в неплохом количестве. А еще есть like, well, basically, so и еще куча всего. Хотя само интервью тоже интересное.
Let me think
Буквально значит «дай подумать». Результат тоже буквальный — это фраза дает немного времени, чтобы подумать.
Чаще всего она используется, при ответе на вопрос. К примеру:
— Don’t you know where we could get some good pizza?
— Let me think… Good pizza… Oh, there is a great pizzeria just a few blocks up.— Ты не знаешь, где мы могли бы поесть вкусной пиццы?
— Дай подумать… Вкусная пицца… О, в паре кварталов выше есть отличная пиццерия.
Чтобы получить еще больше времени на раздумья и не молчать, после «let me think» носители языка часто повторяют суть вопроса или даже сам вопрос целиком. В итоге получается почти вечность на размышления, в ходе которых можно объединить общую теорию относительности и квантовую механику.
На практике фраза может проговариваться очень быстро вроде «lemme think», поэтому у некоторых персонажей это скорее похоже на голосовую команду и запуск программы «Думать».
Kind of / sort of
«Sort of» больше используют британцы, «kind of» — американцы. Но значат эти фразы одно и то же — что-то вроде русского «типа».
Они немного смягчают эффект следующего слова или фразы. Важно! Смягчают любой эффект — как негативный, так и позитивный. К примеру:
He’s kind of nerd.То есть, пока только «похож», но не факт, что человек является ботаном. Второй пример более жизненный:
Он похож на ботана.
I’m kind of like you.То есть, нравишься, но нет. Хотя да, но прям чуть-чуть. И вообще пошел нафиг.
Ты мне типа нравишься.
В разговорной речи «kind of» и «sort of» очень редко произносят правильно, выговаривая все звуки. Чаще всего они звучат как «kinda» или «sorta».
В некоторых случаях фраза «kind of» не считается филлером, а является синонимом «something like». К примеру:
— What is a quince?Так что будьте внимательны и не путайте, где филлер, а где нормальная часть предложения. И небольшой секрет — если «kind of» можно выбросить из предложения, а смысл останется практически таким же, то это все-таки паразит.
— It’s kind of apple, but it tastes like spiced lemon.— Что такое айва?
— Это что-то вроде яблока, но на вкус как лимон с пряностями.
P.S. Картинка сверху — это обложка альбома «Kind of magic» группы Queen. Так что «Типа магия».
Literally
Когда собеседник хочет, чтобы его воспринимали буквально, он говорит «literally». Но штука в том, что это слово практически потеряло свое персональное значение, поэтому буквально его воспринимать никто не будет.
Поэтому фраза «I literally died» будет восприниматься в переносном смысле, даже несмотря на наличие слова «буквально».
Literally в качестве филлера усиливает эмоциональный фон предложения, но не делает фразу более серьезной и правдивой.
В Сети появилось объявление для посетителей бара Continental в Нью-Йорке, которое сразу стало вирусным.
[Перевод надписи: «Просим прощения, но если вы произнесете слово «literally» в этом баре, у вас будет 5 минут, чтобы допить свой напиток, после чего вы должны уйти. Если вы начинаете предложение с фразы «I literally», вы должны покинуть бар немедленно! Это самое чрезмерно используемое и раздражающее слово в английском языке, и мы не будем его терпеть. Остановим кардашьянизмы сейчас!]
Как вы уже догадались, Ким Кардашьян использует «literally» буквально через предложение. Каламбурчик, хей!
Если к предыдущим словам-филлерам у нас отношение нейтральное, то к этому резко негативное. Все потому, что оно всех конкретно задолбало, ведь семейку Кардашьян только на чайниках не показывают.
Если все же хочется чем-нибудь заполнить пробел в речи, используйте actually. Значение у него практически то же — «фактически», «на самом деле». Также можете использовать «basically» — «в основном», «по сути», «в принципе». Результат будет тот же, но ненавидеть вас тоже будут куда меньше, чем с «literally».
So
Маленькое слово, но с большими возможностями. А все потому, что заканчивается на гласную, и его так удобно растягивать. Вот не знаешь, что сказать, и такой «So-o-o-o-o-o».
Переводится оно как русское вводное «Так». Чаще всего используется, когда говорят какие-нибудь выводы или как-то резюмируют сказанное. В целом это не паразит, но иногда его используют слишком часто.
So-o-o-o, the movie is fine, but the book is better.Единственный нюанс, в русском языке слово «так» используется только перед выводами. В английском — в начале почти любого предложения. Оно как будто подчеркивает значимость всего, что будет сказано после.
Ита-ак, фильм хороший, но книга лучше.
Важно! Филлером будет только «so» в качестве вводного слова в начале предложения.
This burger tastes so-o-o-o good.Тут как не растягивай «so», оно в паразита не превратится, ведь в этом случае оно показывает эмоциональную глубину бургерофила.
Этот бургер тако-о-о-ой вкусный.
Well
У нас в EnglishDom есть замечательный преподаватель, который участникам разговорного клуба часто говорит «Давайте сегодня без колодцев». Эта кодовая фраза означает просьбу, чтобы ученики во время выступлений или диалогов не использовали слов-паразитов.
Почему так? Потому что одним из значений слова «well» является «колодец». Еще один каламбур.
«Well» можно говорить где угодно, как угодно и сколько угодно. Во всяком случае, так считают многие носители языка. Поэтому и используют его во время каждой паузы.
Well в качестве филлера переводится как «ну что ж» или если совсем близко по разговорному значению, то «ну».
Well, if you ask me, I’d call her, well, pretty smart.Причем в английском языке «well» в качестве слова-паразита воспринимается как-то лучше и естественнее. А вот русское «ну» — это как серпом по причинному месту. «Well» слишком часто лучше не употреблять, но запомнить нужно.
Ну, как по мне, то она, ну, достаточно умная.
***
Естественно, это далеко не все слова-паразиты, которые встречаются в английском языке. Их намного больше.
Слова-филлеры — это неплохой способ выудить пару лишних секунд на обдумывание мысли или фразы. Но главное правило — упортеблять их умеренно. Парочка таких слов покажут ваше знание и ощущение языка, а вот филлеры в каждом предложении покажут человека малообразованного. Так что держите баланс.
Мини-бонус
На закуску мы оставили, скорее, не слова-паразиты, а звуки-паразиты. Разные Em, Oh, Er и прочие непонятные мычания на всех языках звучат одинаково и всех одинаково раздражают. Поэтому старайтесь говорить без них. Серьезно, лучше заменить их словами «like» или «well». А то будете выражать свои мысли как Виктор Янукович:
Учите английский и грамотно используйте слова-филлеры в своей речи.
EnglishDom.com — онлайн-платформа по изучению английского
→ Учись в режиме онлайн-игры — прокачайся в английском на онлайн-курсах от EnglishDom.com.
По ссылке — 2 месяца премиум-подписки на все курсы в подарок.
→ Для живого общения — выбирай индивидуальное обучение по Skype с преподавателем.
Первый пробный урок — бесплатно, регистрируйся тут. По промокоду goodhabr2 — 2 урока в подарок при покупке от 10 занятий. Бонус действует до 31.05.19.
цитат о паразитах (32 цитаты)
«Роско заснул от полного истощения. Он проснулся и обнаружил стойкий зуд в животе. Он почесал ее через футболку.Он снова заснул. Но сны мешали ему спать крепко. Это и зуд.
Он снова проснулся и почувствовал зудящее место. Там была шишка. Как опухоль. И когда он замер и прижал пальцы к месту, он почувствовал, как что-то движется под кожей.
В маленькой комнате внезапно стало очень холодно.Роско вздрогнул.
Он подошел к окну в надежде на свет. Была луна, но свет был слабым. Роско натянул рубашку через голову. Он посмотрел на пятно на животе.
Он двигался. Сама плоть. Он чувствовал это кончиками пальцев. Как будто что-то ему в ответ тыкает. Но он не мог чувствовать этого изнутри, не мог чувствовать его животом. И он понял, что все его тело онемело. Он мог чувствовать кончиками пальцев, но не кожей живота…
Кожа раскололась!
«Аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа более лучше»
Он коснулся его, когда оно раскололось, и он закричал от ужаса, и что-то протолкнулось сквозь бескровную дыру.
«О, Боже, ой, Боже, ой, нет, нет, нет!»
Роско вскрикнул и бросился к двери. Его рука вцепилась в ручку, пока он бормотал и плакал, и дверь была заперта, заперта, о, Боже, нет, они заперли его.
Он хлопнул в дверь, но это была середина ночи. Кто бы услышал его в пустой ратуше?
«Эй! Привет! Кто-то там? Помоги мне. Помоги мне. Пожалуйста, пожалуйста, помогите мне кто-нибудь! »
Он стукнул, и штука в его животе выступила на полдюйма. Ему было страшно смотреть на это.Но он это сделал, и он снова закричал, потому что теперь это был рот, скрежетание пасти насекомого, полной частей, не похожих на обычный рот. Щелкали крючковатые, злые челюсти. Это было внутри него, пробираясь наружу.
Вылупившийся из него.
«Помогите, помоги, не бросайте меня вот так!»
Но кто его услышит? Синдер? Нет, больше нет. Все было кончено. Повсюду. И он был один и без друзей. Никто даже не слышал, как он кричал и умолял.
Окно. Он схватил подушку со своей кровати и прижал ее к стеклу, а затем сильно ударил.Стекло разбилось вдребезги. Он снял туфлю и разбил звездное стекло, пока большая его часть не упала, звякнув, на улицу внизу.
Затем он позвал на помощь. Закричал в ночном воздухе Пердидо-Бич.
Нет ответа.
«Помогите мне! Пожалуйста, пожалуйста, о Боже, пожалуйста, помоги мне! Ты не можешь просто оставить меня взаперти! »
Но все равно ответа нет.
Страх овладел им, глубокий, сводящий с ума страх.
Нет. Нет, нет, нет, этого не могло быть. Он не сделал ничего, чтобы никому навредить, он не сделал ничего ужасного.Почему? Почему это с ним происходило?
Роско упал на колени и стал умолять Бога. Боже, пожалуйста, нет, нет, нет, я не сделал ничего плохого. Я не был ни храбрым, ни сильным, но и неплохим. Не так, пожалуйста, Боже, нет, нет, не так.
Роско почувствовал зуд в середине спины.
Он сел и заплакал ».
— Майкл Грант, Чума
Топ-13 цитат и высказываний о «ПАРАЗИТАХ»
Не обладая собственной изобретательностью, паразит боится провидца.То, что он не может плагиат, он стремится подвергнуть цензуре. То, что он не может регулировать, он стремится запретить.
— Эндрю Райан
#Visionaries #Bans #Parasites
Мысль, как и любой паразит, не может существовать без совместимого хоста.
— Бернард Беккет
# Хост # Паразиты
Юрист либо социальный инженер, либо паразит в обществе.
— Чарльз Гамильтон Хьюстон
# Адвокат # Социальные # Паразиты
Вы паразит от больных глаз.
— Грегори Ратофф
# Саркастический # Глаз # Паразиты
Большая часть критиков — паразиты, которым, если бы ничего не было написано, нечего было бы написать.
— Джозеф Пристли
# Написание # Паразиты # Критики
Будет ли наша философия для более поздней жизни казаться грубостью юности планеты, наша мудрость — паразитом истины?
— Джулиан Хаксли
# Философия # Молодежь # Паразиты
Поли означает более одного, а клещи — кровососущие паразиты.
— Kinky Friedman
#Mean #Tick #Parasites
Этот паразит: прошлое.
— Натали Клиффорд Барни
# Прошлое # Паразиты
Владелец, не производящий ни своим трудом, ни своими орудиями труда и получающий продукты взамен, является либо паразитом, либо вором.
— Пьер-Жозеф Прудон
# Получение # Воры # Паразиты
Земля пытается избавиться от инфекции, вызванной человеческими паразитами.
— Ричард Престон
# Земля # Паразиты # Попытки
В Мапуту более 200 000 человек, которые являются не более чем паразитами.
— Самора Машел
# Люди # Паразиты
Ни одно общество никогда не процветало, потому что в нем был большой и постоянно растущий класс паразитов, живущих за счет тех, кто производит.
— Thomas Sowell
#Class #Growing #Parasites
Успешные не должны наказываться, а паразиты не должны вознаграждаться, если мы стремимся к здоровому, продуктивному и этичному обществу.
— Уильям Э. Саймон
#Healthy #Ethical # Parasites
Лучшие цитаты из отмеченного наградами фильма «Паразиты»
Отмеченный наградами фильм «Паразиты», возможно, не заслужил всех этих «Оскаров», но он был наполнен некоторыми мрачными и забавными цитатами. Вот самые лучшие.
В моем обзоре «Паразита» Бон Джун Хо я обязательно обсудил, заслуживает ли он всех наград «Оскар». И хотя я не думаю, что он должен был победить Джокера, фильм мне очень понравился.Parasite наполнен устрашающе мрачными и забавными цитатами, и вот полный список лучших из них.
Parasite оказался совсем не таким, как я ожидал. И я люблю его именно по этой причине. В нем много черного юмора, а затем он принимает поворот с поворотом, который обязательно поразит вас.
Цитаты из фильмов о паразитах
Вот самые лучшие цитаты из «Паразита», которые доказывают, насколько мрачна эта комедия на самом деле.
Итак, мы все собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать повторное подключение наших телефонов и этот щедрый Wi-Fi! — Ki-taek
Она богата, но все же милая.
— Ki-taekНе «богато, но все же приятно». Она милая, потому что богата. Черт, если бы у меня были все эти деньги. Я тоже был бы милым! — Чунг Сук
Богатые люди наивны. Никаких обид. На них нет складок. — Ki-taek
Заказывали из США, все будет хорошо. — Донг-ик
Не называй меня сестренкой, грязная сука! — Мун-гван
Нет-нет, дело не в этом. Что это такое? Как старая редька. Нет. Знаешь, когда тряпку вскипятишь? Вот так пахнет. — Донг-ик
Дорогая, эта женщина Чанг-сук… О боже.Какой хороший человек. Она сбила меня ногой с лестницы. — Мун-гван
Вау, а в Сеульском университете специализируются на подделке документов? Ки Чжон будет лучшей в своем классе. — Ki-taek
Как мне описать мать? Она немного простовата. Молодой и простой. — Мин Хёк
Верно! Днем напьемся. — Ён Гё
Даже поймал букет от суки, которую никогда не встречал. Если вы получите букет, они заплатят дополнительно десять долларов. — Ки-чжон,
Вы знаете, какой план никогда не проваливается? Нет плана.Никакого плана. Ты знаешь почему? Потому что жизнь нельзя планировать. — Ki-taek
Никто не может подражать северокорейским ведущим новостей, как вы! — Гын Саэ
Леди ты с ума сошла? Если они увидят это видео, мистер Пак и его жена будут в шоке! Что эти милые люди когда-либо делали неправильно? — Ki-taek
О паразитах
Жадность и классовая дискриминация угрожают вновь сформировавшимся симбиотическим отношениям между богатой семьей Пак и обездоленным кланом Ким.Подробнее о Паразите.
цитат и анализ паразитов | GradeSaver
«Это так метафорично».
Ки Ву
Сын бедной семьи Ким повторяет эту фразу несколько раз на протяжении всего фильма до такой степени, что это превращается в пустую шутку. Он говорит это всякий раз, когда что-то работает в пользу его семьи, поэтому он всегда использует это немного неправильно. Однако фильм полон метафор и символов , и его линия невольно подтверждает это.
«Они хороши, потому что они богаты».
Чунг-сук
Пока они едят и пьют в гостиной Парков, Ки-таек замечает, что миссис Пак очень милая, хотя в этом нет необходимости. Его жена поправляет его, предполагая, что миссис Пак милая потому, что она богата. Наличие денег дает миссис Пак некую социальную благодать, которой нет у более бедных людей. В ее понимании вежливость — это в определенной степени привилегия.
«Вы знаете, какой план никогда не проваливается? Нет плана.Никакого плана. Ты знаешь почему? Потому что жизнь нельзя спланировать ».
Ki-taek
После того, как их квартира затоплена, Ки-Тэк и его дети идут в спортзал, чтобы переночевать. Ки-Ву спрашивает своего отца, каков его план, но Ки-Тэк, подавленный своими трудными переживаниями, чувствует себя побежденным и предлагает таким людям, как они, лучше не иметь плана, поскольку жизнь часто бывает неожиданной.
«Если есть что-то, что я ненавижу, так это люди, которые переходят черту».
Мистер.Парк
Мистер Пак говорит своей жене, что ненавидит, когда кто-то «переступает черту», что для него означает, что кто-то, кто ниже его в социальном отношении, ведет себя так, как если бы они не были ниже в социальном плане, как если бы они были ему равны. Эта линия, которую он говорит по отношению к своему первому водителю, показывает, каким образом мистер Пак питает определенные предубеждения против представителей низших классов.
«Джессика, единственный ребенок, Иллинойс, Чикаго. Одноклассник Ким Джин Мо, он твой двоюродный брат».
Ки Чжун
Это небольшая песня, которую Ки Чжон сочиняет, чтобы вспомнить свою фальшивую личность перед тем, как войти в дом Парков для интервью.
«Богатые люди наивны. Никаких обид. Никаких складок на них».
Ki-taek
Пока они едят в гостиной Парков, Ки-тхэк комментирует наивность богатых людей, тот факт, что их богатство несколько отрывает их от реальности и отдаляет их от реальных ставок мира.
«Что это? Как старая редька. Нет. Знаешь, когда свариваешь тряпку? Она так пахнет».
Мистер Парк
Пока Ки-Тхэк и его дети прячутся под кофейным столиком, мистер Кейли миссис Пак лежат на диване, и мистер Пак описывает неприятный запах Ки-тэка. Это показывает, насколько нечувствителен мистер Пак к людям, которые на него работают, и насколько ему присуща снисходительность.
«Посмотри на это. У тебя учащается пульс. Сердце не лжет. Экзамен — это все равно что пробираться через джунгли. Если потеряешь этот импульс, все готово. Ответ на пункт 24? Мне все равно. экзамен, доминируя над ним! Это все, что меня волнует. Тебе нужна энергия «.
Ки Ву
Во время собеседования по поводу работы репетитором Ки-ву обучает Да-хе, а миссисПарковые часы. С этой фразой он становится очень агрессивным и решительным со своей ученицей, схватив ее за запястье и предлагая ей пройти тест с энергией. Это эротически заряженный момент, когда он говорит несколько многозначительно, и миссис Пак это нравится.
«Дорогая, эта женщина Чжон Сук … О боже. Какой хороший человек. Она сбила меня ногой с лестницы».
Мун-гван
После борьбы между семьей Ким и Мун-гван и ее мужем, Чунг-сук сбивает Мун-гван с лестницы в бункер, чтобы Парки не видели ее.Мун-гван получает сотрясение мозга и идет к мужу, бормоча эту строчку.
«Я что-то забыл в подвале под кухней.»
Мун-гван
Это линия, которая определяет череду событий, ведущих к кульминационным моментам насилия. Пока Ким наслаждается едой в доме Парков, неожиданно появляется Мун-гван, настаивая на том, чтобы она что-то проверила в подвале. Мы понятия не имеем, о чем она говорит, но прибытие, похоже, сулит нечто неприятное и шокирующее.
Паразитизм — определение, типы и примеры
Паразитизм Определение
Паразитизм — это тип симбиотических отношений или долгосрочных отношений между двумя видами, при которых один член, паразит, получает выгоды, которые происходят за счет члена-хозяина. Слово «паразит» происходит от латинской формы греческого слова παρισιτος (паразиты) , что означает «тот, кто ест за другим столом».
Типы паразитизма
Существует множество типов паразитизма, и паразиты могут принадлежать к нескольким классификациям в зависимости от их размера, характеристик и отношений с хозяином.
Облигатный паразитизм
Облигатные паразиты полностью зависят от хозяина для завершения своего жизненного цикла. Со временем они эволюционировали так, что больше не могут существовать без существования хозяина. Это означает, что они обычно не причиняют серьезного вреда хозяину, поскольку паразитам нужен хозяин, чтобы выжить, чтобы они могли выжить, если только смерть хозяина не требуется для передачи паразита. Облигатный паразитизм можно найти у многих различных типов организмов, таких как растения, животные, грибы, бактерии и вирусы.Головные вши — облигатные паразиты; если их удалить с черепа человека, они скоро умрут.
Факультативный паразитизм
Факультативный паразит не полагается на хозяина для завершения своего жизненного цикла; они могут выжить без хозяина и лишь иногда занимаются паразитической деятельностью. Некоторые растения, грибы, животные и микробы могут быть факультативными паразитами. Конкретным примером является вид нематоды Strongyloides stercoralis . Это разновидность аскариды, которая может вызывать стронгилоидоз, когда заражает людей, но также встречается в свободноживущем виде.
Эктопаразитизм, эндопаразитизм и мезопаразитизм
Эктопаразиты — это паразиты, обитающие вне тела хозяина, такие как вши и клещи. Эндопаразиты, такие как нематоды и нематоды, живут внутри хозяина. Мезопаразиты проникают во внешние отверстия хозяина, такие как внешнее ухо или клоака.
Макропаразитизм и микропаразитизм
Макропаразиты — это паразиты, достаточно крупные, чтобы их можно было увидеть невооруженным глазом. Микропаразиты слишком малы, чтобы их можно было увидеть, и их нужно рассматривать под микроскопом.Обычно они одноклеточные, например простейшие.
Сравнение некротрофов и биотрофов
Некротрофные паразиты, также называемые паразитоидами, по существу поедают часть ткани организма-хозяина до тех пор, пока он не погибнет от потери ткани или от потери питательных веществ. Биотрофные паразиты не наносят достаточно серьезных повреждений, чтобы убить своего хозяина; им нужно поддерживать живого хозяина, потому что они не могут выжить в мертвом.
Моногенные и дигенетические
Моногенные паразиты завершают свой жизненный цикл только в одном отдельном хозяине.Дигенетическим паразитам для завершения своего жизненного цикла требуется более одного хозяина. Plasmodium vivax , простейшие, переносящие малярию, являются дигенетическими. Чтобы завершить свой жизненный цикл, он должен паразитировать как на людях, так и на комарах.
Эпипаразитизм
Эпипаразит — это паразит, который паразитирует на другом организме, который также является паразитом. Эпипаразиты также называются гиперпаразитами или вторичными паразитами. Одним из примеров может быть простейшее, живущее в блохе, живущей на собаке.
Социальный паразитизм
Социальные паразиты пользуются социальными насекомыми, такими как муравьи, пчелы и термиты. Они могут использовать мимикрию, чтобы вторгнуться в улей. Некоторые шмели вторгаются в ульи других видов пчел, заставляя их выращивать детенышей паразита. Один из видов муравьев, Tetramorium inquilinum , является паразитом, который проводит всю свою жизнь на спине других видов муравьев, по сути делая вид-хозяин своими рабами. Этот вид паразитов получил такие преимущества, как еда и транспортировка, но из-за этой крайней формы паразитизма муравьи стали настолько слабыми, что, если они упадут со своего хозяина, они не смогут снова ползти и умрут.
Паразитизм выводка
Паразитизм выводка связан с выращиванием молодняка. Виды птиц, которые практикуют паразитизм потомства, в том числе коровьи птицы и кукушки, откладывают яйца в гнезда другого вида вместо того, чтобы строить свои собственные гнезда. Это форма паразитизма, потому что виды, откладывающие яйца в других гнездах, получают выгоду (им не нужно тратить энергию на выращивание молодняка), в то время как другие виды страдают (им действительно приходится тратить энергию на выращивание детенышей, и это не их генетический материал).Иногда один вид паразита даже выбрасывает яйца другого вида из гнезда, заставляя хозяина выращивать только детенышей паразита. Паразитизм расплода также может возникать у рыб. Это тип клептопаразитизма, при котором прямо или косвенно принимается пища у хозяина; в этом случае пища, которая могла быть доставлена виду-хозяину, вместо этого переходит к виду-паразиту.
На этой фотографии показан паразитизм расплода. Коровья птица с коричневой головой снесла свое крапчатое яйцо в гнездо восточной фиби.
Примеры паразитизма
Более половины всех организмов на Земле в какой-то момент своего жизненного цикла имеют паразитическую фазу, поэтому существует множество примеров паразитизма помимо уже упомянутых и перечисленных ниже.
У людей
Более 100 различных типов организмов могут паразитировать на людях, включая грибы, пиявки, вшей, клещей, клещей, ленточных червей, простейших, вирусы и гельминты. Гельминты — это черви, которые могут жить в кишечнике и могут достигать нескольких метров в длину.Они могут вызвать множество проблем, таких как недоедание, желтуха, диарея и даже в тяжелых случаях смерть. Однако их можно лечить противопаразитарными препаратами. Все инфекционные заболевания, включая простуду, возникают в результате действия организмов, паразитирующих на людях, таких как вирусы и бактерии. Многие организмы, паразитирующие на людях, могут также паразитировать на других млекопитающих и птицах.
Растения
Тля — это маленькие зеленые насекомые, которые паразитируют на растениях, поедая их сок.Многие виды грибов также могут поражать растения и портить пшеницу, фрукты и овощи. Некоторые растения сами паразитируют. У покрытосеменных (цветковых растений) паразитизм развивался по крайней мере 12 раз, и 4100 видов (около 1%) покрытосеменных являются паразитическими. У паразитических растений есть гаустории, которые представляют собой модифицированные корни, которые соединяются с ксилемой и / или флоэмой растения-хозяина и выводят из него воду и питательные вещества. Некоторые растения паразитируют на микоризных грибах. Это часто случается, когда в процессе эволюции какой-либо вид растений больше не производит хлорофилл.Поскольку он больше не может фотосинтезировать, он должен получать питательные вещества для получения энергии другими способами.
У насекомых
Паразиты-энтомофаги — это насекомые, которые паразитируют на других насекомых. Обычно эти паразиты нападают на личинок или молодых насекомых. Некоторые насекомые откладывают яйца в теле личинки другого вида насекомых; при вылуплении яиц молодые паразиты убивают и поедают личинку, получая от нее питательные вещества. Иногда родительский паразит парализует хозяина, который затем питается детенышами.Обычно это происходит у ос, таких как Ampulex compressa , детеныши которых поедают парализованных тараканов, ужаленных родителем. Другие осы, такие как Ropalidia romandi , зарываются в брюшную полость своего хозяина, а затем живут там. Они не убивают своего хозяина, но могут изменить его внешний вид и поведение и даже сделать его бесплодным. Паразитизм чрезвычайно распространен среди насекомых. Фактически, почти все виды насекомых подвергаются нападению, по крайней мере, одним типом насекомых-паразитов.
Рыба
Есть много организмов, паразитирующих на рыбе, и иногда можно выделить разные популяции одного и того же вида рыб, обитающих в одном регионе, потому что у них разные характерные паразиты. Некоторые паразиты, например веслоногие ракообразные, нематоды и пиявки. прикрепиться к жабрам рыбы и жить там. Cymothoa exigua — изопод (еще один вид мелких ракообразных), паразитирующий на рыбе. Он попадает в рот рыбы и в конечном итоге отрезает ей язык. Затем изопода сама живет там, где был язык, и становится новым языком. Рыба-хозяин все еще может есть и выживает с изоподами во рту, но изопода потребляет небольшое количество крови и слизи рыбы, живя там.Рыба-чистильщик, такая как губаны-чистильщики, удаляет мертвую кожу и паразитов с других рыб, включая крупных хищных рыб, которые в противном случае их съели бы. Рыбные паразиты могут быть проблемой для здоровья человека, когда люди едят продукты, содержащие сырую рыбу, например суши, потому что паразиты в этих рыбах также могут инфицировать людей. Однако заражение в результате употребления в пищу сырой рыбы относительно редко в развитых странах, и некоторые виды сырой рыбы замораживают на ночь, чтобы предотвратить заражение.
- Облигатный паразит — Паразит, который зависит от хозяина для завершения своего жизненного цикла.
- Факультативный паразит — Паразит, который не зависит от хозяина, может жить свободно.
- Паразитоид — насекомое-паразит, которое в конечном итоге убивает своего хозяина.
- Protozoa — одноклеточные эукариотические организмы, которые могут перемещаться и охотиться на другие организмы; некоторые виды паразиты.
Тест
1. Вши — пример каких паразитов?
А. Макропаразиты
Б. Ectoparasites
C. Obligate Parasites
D. Все вышеперечисленное
Ответ на вопрос № 1
D правильный. Вши попадают во все эти категории. Они достаточно большие, чтобы их можно было увидеть человеческим глазом, живут на внешней поверхности тела хозяина, и им необходимо иметь хозяина для завершения своего жизненного цикла.
2. Какой организм является примером эндопаразита?
A. Клещ
B. Flea
C. Lice
D. Hookworm
Ответ на вопрос № 2
D правильный. Анкилостомы — эндопаразиты, потому что они живут внутри тела хозяина. Клещи, блохи и вши — все эктопаразиты; они живут вне тела.
3. Что такое паразиты-энтомофаги?
A. Растения, паразитирующие на других растениях
B. Паразитирующие, паразитирующие на других паразитах
C. Птицы, которые паразитируют на других птицах, откладывая яйца в другие гнезда
D. Насекомые, паразитирующие на других насекомых
Ответ на вопрос № 3
D правильный. Паразиты-энтомофаги — это насекомые, которые паразитируют на других насекомых. Почти все виды насекомых являются хозяевами хотя бы одного вида насекомых-паразитов. Вариант A не имеет названия, кроме паразитических растений, вариант B описывает эпипаразитов, а вариант C описывает паразитизм расплода.
Синонимы и антонимы паразитов | Synonyms.com
Президент Трамп:
паразитам, как в Конгрессе, так и в этом украденном Белом доме, вы хотите войны, вы ее получили!
Primo Levi:
После того, как планета станет их планетой, пройдут многие миллионы лет, прежде чем жук, особенно любимый Богом, в конце своих расчетов найдет на листе бумаги огненные буквы, которые энергия равна массе, умноженной на квадрат скорости света.Новые короли мира будут жить безмятежно долгое время, ограничиваясь пожиранием друг друга и являясь паразитами между собой в масштабе надомной промышленности.
Кэтлин Уилсон:
Прохлада воды сделает пловца менее осведомленным о растущем солнечном ожоге, в то время как отражение солнечного света более заметно на пляже, оно может происходить и в воде. Американская академия дерматологии рекомендует повторно наносить солнцезащитный крем не реже, чем каждые два часа, чтобы оставаться защищенным, или сразу после купания или чрезмерного потоотделения.По словам Уилсона, для пловцов на длинные дистанции повторное нанесение солнцезащитного крема может быть невозможно, поэтому может потребоваться использование альтернативы, такой как Balmex. По словам Уилсона, традиционно используемый для лечения опрелостей, ключевой ингредиент оксида цинка делает Balmex полезным солнцезащитным кремом. По ее словам, его липкость и прилипание к коже в течение длительного времени обеспечивают пловцам адекватную защиту от солнца. Воздействие бактерий, паразитов Пловцы могут не подозревать об опасности токсичных водорослей, роста бактерий и паразитов, обитающих в более теплой воде.Также существует чрезвычайно редкий риск контакта с Naegleria fowleri, смертельной амебой, поедающей мозг, которая обитает в теплых пресноводных водоемах.
Бобби Элески:
Были времена, когда качество воздуха было настолько плохим, что вы просто падали на колени и рвало, мы тогда шутили, потому что понятия не имели, насколько это серьезно ». Но Элески говорит, что он узнал, когда вернулся домой в 2005 году, и во время проверки ему сказали, что в его теле почти 20 паразитов .Спустя более десяти лет после своего возвращения Элски страдал от множества проблем со здоровьем, в том числе от плазмоцитомы — состояния, при котором редкие опухоли поражают мягкие ткани носовой полости или костного мозга. Он благодарен за лечение, которое он получил от VA, но сказал, что с бюрократией было трудно справиться. Элески сказал, что ему изначально было отказано в регистрации в реестре ожоговых ям Министерства по делам ветеранов США, который был создан для исследования и изучения потенциальных угроз от воздействия ожоговых ям.
Карл Рейнхард:
Паразиты перемещаются на большие расстояния внутри своих хозяев, простейшие [одноклеточные организмы], а также паразитов, можно найти в древних контекстах.
Субтитры не могут охватить полную классовую критику в «Паразите» | автор Су Чо
Фильм Бон Джун Хо даже более тонок и резок, чем можно было бы предположить с помощью скрытых субтитров.
Фото: NeonПервый раз я посмотрела Parasite с моим парнем и нашим хорошим другом J, оба белые.Я в шутку надеялся, что мне будет легко следить за корейским диалогом, иначе мне пришлось бы читать субтитры, как и они. Чего я не сказал, так это того, что я боялся этого фильма, потому что версия моей личной жизни была показана на большом экране для всей Америки. Я чувствовал себя защищенным. Я оставляю корейский язык для разговоров с семьей, моя беглость считается навыком, который каким-то образом помог избежать постоянного давления этой страны с целью американизации. Что-то в том, как передо мной разворачивается Parasite — на языке, который я ассоциирую со своими ближайшими родственниками и доступном для массового потребления, — наполнило меня ужасом.
Сначала я не могла решить, смотреть диалог из фильма или читать его. Но тут я уловил: особенность перевода корейского текста на английский. Я заметил, что «늑대» имеет подзаголовок «мальчики из братства», когда на самом деле означает «волки». Я понял, что субтитры не для меня; они предназначены для американской аудитории. Но это было весело. Когда персонажи ссылаются на бесплатное приложение для обмена мгновенными сообщениями Kakao Talk, на экране оно переводится как «WhatsApp». «코딱지» превратилось в «скромное количество», что буквально означает «сопли».«В начале фильма, когда семья Ким складывает коробки из-под пиццы, чтобы получить дополнительные деньги, они должны поговорить с молодой женщиной, которая работает в ресторане, чтобы получить оплату. Они обращаются к ней как «사장님», что означает «босс», но они используют мужскую форму этого слова. Женский род, «사모님. 사모님 »можно использовать для обращения к пастору, жене босса или просто к женщине высшего сословия.
Эти обменники сигнализируют о динамике мощности. Субтитры не могут изобразить акробатику, демонстрирующую семейную любовь и союз.Я хотела похлопать своего парня по плечу, чтобы он объяснил это в театре. Я хотел приостановить фильм и объяснить этой в основном белой аудитории в Восточном театре (с необычным названием), что этот фильм не просто забавный и нетрадиционный, когда персонажи называют друг друга «сестренкой» в разгар жестокого спора. «언니» и «동생» переводятся как «сестренка». Разница между ними в том, что «언니» ( unni ) используется для старшей сестры, а «동생» ( dongsaeng ) — для младшей.Так как английских эквивалентов нет, перевод на «sis» стирает притяжение силы в этой сцене: один использует unni , чтобы объединить себя в качестве аналогичных рабочих; когда власть меняется, другой обращается к ее dongsaeng , пытаясь вызвать сочувствие. Итак, когда в театре смеялись каждый раз, когда на экране появлялась «сестренка», я хотел объяснить, как это чревато отчаянием и отражает классовую динамику, глубоко укоренившуюся в самом языке. В конце концов я поймал себя на том, что читаю текст, а не смотрю фильм — погружаюсь в звуки своего детства.
Белизна и английский так долго формировали то, как я понимаю свое собственное корейское происхождение, что мне трудно сдирать с себя этот лак.
Как и в большинстве семей, формальные правила различаются, несмотря на общую культуру. Parasite запечатлел нежный момент с той скромностью, которую я слишком хорошо осознавал. После того, как семья Ким покинула Парк-хаус незамеченными, наводнение вынудило их спать в переполненном тренажерном зале. В тишине сын извиняется перед отцом.Ответ отца гласит: «Для чего?» Чего не хватает в английском, так это адреса — двух слогов, «임마». На самом деле отец говорит: «Для чего, панк?» Это одна из самых эмоциональных частей фильма, потому что я понял, что этот краткий разговор наполнен семейной любовью. Эти два слога передают что-то вроде «Я люблю тебя». Возможно, о «панке» не учли, потому что он отвлекал публику. Возможно, это вызвало бы еще больше смеха. В моей семье все мы свободно говорим на корейском и английском языках.Даже когда мы косноязычны, мы ждем установленных нами маркеров любви. Если мама называет меня «강아지» после ссоры, я знаю, что дела обстоят лучше. Если вы скопируете и вставите «똥 강아지» в Google Translate, вы увидите, что это переведено как «poop dog». Хотя это буквально означает «какашка» для моей и других корейских семей, это означает, что мы любимые дети. Если моя мать называет меня «우리 새끼», она означает «мой ребенок». Если она скажет просто «», у нас все в беде.
Я родился в Южной Корее. Когда мне было пять лет, мы с семьей иммигрировали в Квинс, штат Нью-Йорк, хотя годы становления я провел в Индиане.Мои корейские навыки очень похожи на навыки других корейских детей-иммигрантов: годы корейской школы в моей маленькой церкви, корейский язык дома, корейский язык для телесериалов в средней и старшей школе. Когда я поступил в институт, я стал все меньше и меньше использовать корейский. Мои ассоциации с языком стали чисто эмоциональными. Когда я пишу это, меня переполняют беспокойство и гнев, потому что белые незнакомцы грубо обращаются со мной и моими родителями, преувеличивая движения рук, как будто мы их не понимаем. Я огрызаюсь на них по-английски и возвращаю родителям по-корейски, что все в порядке отлично .Белизна и английский язык так долго формировали то, как я понимаю свое собственное корейское происхождение, так что мне трудно снимать с себя этот лак.
Parasite получил признание как сильная критика стратификации, созданной капитализмом и классом. Сейчас он получил шесть премий Оскар, в том числе за лучший фильм. Но для меня критика фильма не новость. Корейский язык и культура воплощают в себе классовое расслоение, и я был разочарован, потому что хотел, чтобы все признали повсеместную природу классового расслоения, которое происходит каждый день, в каждом разговоре, чего не видно в субтитрах.Эта способность ориентироваться в языке, даже для иммигранта, ставшего натурализованным гражданином, как я, позволяет поддерживать связь с культурой.