Я тебя люблю на бурятском языке: Самые красивые поздравления

Содержание

Самые красивые поздравления

Приветствуем Вас, дорогие посетители нашего сайта!

0:94

Мы знаем, что Вы зашли к нам в гости не случайно, такое радостное слово как «праздник», cподвигло Вас к этому! А ведь всё потому, что не один праздник, не одно торжество, не обходиться без подарков, а главное что они не могут быть без самых красивых поздравлений!

0:570

Наш сайт поможет Вам подобрать всё самое лучшее и вдохновляющее! Самые красивые поздравления здесь написаны с душой, и только для вас!

0:820

Для Вас только лучшие комплименты для родных и близких!

0:924

В наших рубриках вы найдёте многое:

0:991

поздравления с Днём Рождения, с Юбилеем, начиная от ваших знакомых и заканчивая самыми близкими родственниками;

0:1201

поздравления по годам, чтобы выделить возраст поздравляемого, доказать что года хороши все и по-своему;

0:1395

именные поздравления, несомненно, дорогие и красивые, которые раскроют всю тайну имени, и восславят человека;

0:1600

красивые поздравления на свадьбу, они обязательно вам пригодятся, ведь такой праздник как свадьба, бывает не редко.

0:215

Поздравления с днем рождения по профессиям и увлечениям

бухгалтеру, водителю, медику,  менеджеру, милиционеру, министру, моряку, музыканту, охотнику, повару, рыбаку, спортсмену, стоматологу, строителю, учителю, экономисту, юристу

0:672

Поздравления с днем рождения

новорожденному, с рождением девочки, с рождением мальчика, первокласснику, подруге, другу, сыну, дочери подруги, сестре, брату

0:981

Стихи про:

Автомобилиста, Бухгалтера,
Владельца фирмы, Военнослужащего,

Водителя, Врача, Гаишника,
Грибника, Домохозяйку, Железнодорожника,
Инженера, Медсестру, Научного работника, Начальника,
Книголюба, Охотника, Повара, Почтальона,
Парикмахера, Программиста,  Пожарного, Преподавателя вуза,  Педагога, Проводницу, Работника метрополитена, Рыболова,   Учителя,   Сантехника,   Студента,   Юриста

0:17920:4

На юбилей по годам

Поздравления с юбилеем мужчине по годам

Возраст: 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70

0:196

Поздравления с юбилеем женщине по годам

Возраст: 18 20 25 30 35 40 45 50 55 60 70 80

Уходящим на пенсию (мужчине)

 Уходящим на пенсию (женщине)

Поздравления на свадьбу

Поздравление на свадьбу
Свадебные тосты
Поздравления на свадебный юбилей
по годам: 1 5 6,5 7 10 12,5 15 20 25 30 35 37,5 40 50 60 65 67,5  70 75 100
Какие бывают свадебные юбилеи?

Мы искренне надеемся на то, что Вы обязательно найдёте, что искали! Ведь поздравление без слов, вовсе не может быть красивым поздравлением! Праздники именно тем и хороши, что позволяют каждому услышать столько разных, приятных, волшебных слов, от которых будет только лучше и счастливее!

0:1376

Не скупитесь на добрые слова, поздравляйте друг друга!

0:1478

Приятных Вам праздников!

0:1526

РУССКО-БУРЯТСКИЙ РАЗГОВОРНИК

Notice: Функция get_the_author_ID с версии 2. 8.0 считается устаревшей! Используйте get_the_author_meta(‘ID’). in /home/mungentobs/domains/mungen-tobsho.com/public_html/wp-includes/functions.php on line 4334 Намжилма Бальжинимаева
Notice: Функция the_author_description с версии 2.8.0 считается устаревшей! Используйте the_author_meta(‘description’). in /home/mungentobs/domains/mungen-tobsho.com/public_html/wp-includes/functions.php on line 4334 Многократный победитель конкурсов веб-проектов в поддержку и развитие бурятского языка, сохранение традиций и культуры бурят-монгол.

ЗНАКОМСТВО                                   ТАНИЛСАЛГА

Здравствуйте!                                Сайн байна! (Мэндэ амар!)

Разрешите познакомиться         Тантай танилсахыемни

с вами                                               зүбшөөгыт

Меня зовут Петр                             Би Петр гэжэ нэрэтэйб

Моя фамилия Иванов                    Фамилимни Иванов

Отчество у меня Алексеевич        Алексеевич гэжэ обогтойб

А как вас зовут?                                Та хэн гэжэ нэрэтэйбта?

Меня зовут Намжилма.                   Минии нэрэ Намжилма

Как ваша фамилия?                         Та хэн гэжэ фамилитайбта?

Моя фамилия Гармаева                   Фамилимни Гармаева

Как ваше отчество?                            Хэн гэжэ обогтойбта?

Мое отчество Нанзатовна                Нанзатовна гэжэ обогтайб

Я очень рад, что познакомился       Тантай танилсаһандаа

с вами                                                      баяртайб

Какая у вас национальность?           Та ямар яһанайбта?

По национальности я бурятка          Би буряад яһанайб

Кто вы по национальности?               Та ямар яһанайбта?

Я по национальности русский           Би ород яһанайб

Сколько вам лет?                                   Та хэдытэйбта?

Мне сорок два года                               Би дүшэн хоертойб

Откуда вы приехали?                             Би Москваһаа ерээб.

Как вы доехали?                                     Харгыдаа һайн ябаагтү?

Спасибо. Доехал хорошо      Һайн даа. Яһала һайн ябааб

Какие языки вы знаете?        Та ямар хэлэ мэдэхэбта?

Я владею русским языком     Би ород хэлэ мэдэхэб

Я не понимаю по-бурятски    Буряад хэлэ мэдэхэгүйб

А вы какие языки знаете?       Та ямар хэлэ мэдэхэбта?

Я знаю русский и бурятский    Би буряад, ород хэлэ мэдэхэб

языки

Очень прошу Вас научить меня  Намайе буряадаар хэлэжэ

разговаривать по-бурятски          һургахыетнай гуйнаб

Я постраюсь научить вас               Би таниие буряад хэлэндэ

бурятскому языку                            һургажа үзэһүүлби даа

Я очень рад                                        Би ехэ баяртай байнаб

Чтобы научиться говорить на        Буряад хэлэ мэдэхын тула

бурятском языке, нужно                буряадаар ходо хөөрэлдэхэ

чаще говорить на нем                      хэрэгтэй

Я считаю, что ваше мнение            Танай һанамжа тон зүб.

правильное

До свидания!                                      Баяртай

 

 

 

 

 

 

 

 

#бурятскийязык Instagram posts (photos and videos)

Моё давнее увлечение – это чтение и коллекци�онирование книг. Мы жили в городе Усолье-Сибирское, в нашем доме было всегда много книг, мама во второй половине 1980-х работала в книжном магазине и привила мне любовь к чтению. После переезда в Родную Бурятию, я начал собирать книги с произведениями Бурятских поэтов, прозаиков и драматургов, написанные на бурятском и русском языках. А всё началось с того, что когда мы жили в Иркутской области, я находил немногочисленные книги Наших писателей в домашней библиотеке. Среди них я могу назвать прекрасную эпическую трилогию Михаила Жигжитова «Подлеморье», также на меня оказал большое впечатление роман «Большая родословная» замечательного прозаика Доржи Эрдынеева. Сильнейшее влияние оказал роман «Жестокий век» Исая Калашникова. Особое место в моей коллекции занимают издания, выпущенные во времена СССР, когда книги наших земляков издавались многотысячными тиражами, их имена гремели по всей стране. Отношусь с почтением к творчеству корифеев нашей литературы — Хоца Намсараева, Жамсо Тумунова, Ц. Дона, Намжила Балдано, Чимита Цыдендамбаева, Даширабдана Батожабая, Жамьяна Балданжабона, Цырена Шагжина, Балдана Санжина, Дондока Улзытуева, Николая Дамдинова.
Ценю творчество наших современников, среди них можно назвать имена Баира Дугарова, Елизаветы Бильтриковой. Очень нравятся произведения Алексея Гатапова – это цикл исторических романов о Тэмуджине – по-настоящему эпические, многоплановые полотна. Сейчас в моей личной коллекции уже свыше 1000 уникальных книжных экземпляров, как художественные так и книги по истории, этнографии и культуре Родного края. Особенной гордостью моей библиотеки являются книги с личными автографами авторов. Дорогие земляки, уверен, что в каждом доме, можно отыскать несколько книг Бурятских писателей, среди них могут попасться образцы, ставшие библиографической редкостью… Некоторые сами не осознают, КАКИЕ СОКРОВИЩА, могут храниться в книжном шкафу! Поэтому, ищите и читайте произведения Наших земляков, в течение многих лет своим неустанным трудом, прославлявших свой Родной край и народ! #dmitry_sawyer #Бурятия #Уланудэ #буряты #бурятскаякультура #бурятскийязык #бурятскаялитература #книги #библиофилия

В Улан-Удэ появились игрушки, говорящие на бурятском языке

Необычная задумка принадлежит жителю Улан-Удэ Доржи Дашибалову и его маме Лидии Дашибаловой.

До этого у Доржи уже участвовал в общественных проектах по бурятскому языку.

— Я инженер и моя основная работа никак не связана с играми, – рассказывает Доржи. – Я проводил технические работы по дубляжу фильма «Терминатор-2» и мультфильма «Легенда о Будде» — звукопись, обработку звука, сведение.  Также писал статьи о технических сторонах локализации на бурятский язык – кодовые страницы, шрифты.

Идея попробовать себя на новом поприще возникла у Доржи Дашибалова примерно два года назад.

— Пару лет назад я озаботился тем, чтобы купить мягкую игрушку с бурятской речью. Обошёл сувенирные и детские магазины – и не нашёл: продаются в основном игрушки и сувениры из  Монголии и Китая, полиграфия вроде магнитиков и футболок. Местных мастеров мало. Идея «озвучивать» мягкие игрушки и электронные пособия на национальные языки России возникала давно и у многих, но мало реализовывалась. Я подумал: почему бы и нет? Я же инженер. Не сразу, но получились удачные образцы. В отличие от большинства игрушек, исполняющих одну и ты же песенку или стишок, которые быстро надоедают, мои звуковые модули довольно-таки разговорчивы – около двадцати фраз. Игрушки мы создаём вместе с мамой.

«Как дела?», «Останься со мной», «Я тебя люблю», «Я всегда буду рядом» – зайцы и мишки из искусственного меха умеют не только  говорить по-бурятски, но и заливисто смеются. Кстати, у каждой игрушки есть свой костюм: «классический» мишка Тэдди носит бурятскую зимнюю шапку-ушанку – шэбэгшэтэй малгай, а зайка Сэсэг – лёгкий халат без рукавов – тэрлиг. Фото и видео игрушек мастера размещают в официальной группе «Бурятские игрушки» «В Контакте».

Кстати, азы швейного мастерства пришлось осваивать самостоятельно.

— Никто не согласился шить мягкие игрушки на заказ, многие швеи имеют подобный опыт  и знают, что для этого требуется много времени. Пришлось освоить швейную машину. Обнаружилось, что интереснее выглядят мягкие игрушки в национальной одежде, – объясняет Доржи.

Все изделия изготавливаются вручную. Как отмечают сами мастера, такие игрушки «всегда выглядят доморощено, сермяжно и мило». В будущем игрушечный «ассортимент» будет расширяться: помимо зайцев и медвежат, появятся и другие животные, а их «словарный запас» посвятят отдельным темам.

— Например, счёт, семья и т. д. Язык будет только бурятский, – говорит Доржи Дашибалов.

Автор: Татьяна Родионова

«Полет. Бильчирская история» | Автономное учреждение культуры Республики Бурятии «Бурятский Государственный Академический Театр Драмы им. Хоца Намсараева»

Арюна Ангабаева:’ Полёт.(Бильчирская история) » Какие нужны слова чтобы описать те чувства, когда у тебя отнимают дом? #буряадтеатр нашёл слова, песни и танцы, они нашли самое тонкое лезвие через которое прошли все зрители. Балансируя между : плакать или смеяться вместе со всеми актёрами, точнее их героями. В голове не реальный переворот. после спектакля не осталось слов, были только эмоции и дрожь по всему телу. Я не пересказываю спектакль, ведь наверное всем довелось читать Распутина » Прощание с матерой ». Но я восхищаюсь нашим театром ещё раз. Молодцы, что не побоялись воды на сцене, а танцевали так что к концу спектакля были уже сухими! Сойжин Жамбалова, вами мало восхищаться, я жажду новых ваших постановок! Манай Хурамхаанай артистнууд баhал наада энэ зужэгдэ, Людмила Тугутова, Булат Самбилов @bulatsambo хушэр байга гу, эрхуугэй диалектээр зугаалха? халта адли байна, минии шагнахада) Людмила Тугутова hургуулиин байхада Курумканай ансамбльда хатардаг байга, Евгения Буянтуевна ходо омогорходог байган. Энэ зужэгдэ бэеэ hайн харуулаа, hайн хатараа)) хочется сказать только : Бурхан, хайрлыш.#буряадтеатр #бурдрам#СойжинЖамбалова Aryuna Angabaeva

Saryuna Rinchinova: Сегодня состоялась премьера спектакля «Полёт» по мотивам произведения «Прощание с Матёрой» В.Г.Распутина. 
Тот случай, когда нет слов что-либо говорить! Очень проникновенно, ярко,до глубины… Преклоняюсь перед нашими артистами театра. Вжиться в роль, прочувствовать то, что чувствовали люди, которые прощались со своей деревней! В голове вихрь мыслей! Кстати, иркутский диалект очень понятен, не сильно отличается от нашего! 
Спасибо @aryunaa1997 за отличный вечер! 
#помниктотыесть #прогрессрадипрогрессаневсегдахорошо#незабывайтесвоикорни 

Диляра Батудаева: Вчера мы втроем пошли в театр — три подруги. Бросили детей и мужей, и ушли. Одна из нас шла по зову сердца, остальные из любопытства — нового хотелось узнать, вот и шли. Я знала, что в этом бурятском «Прощании с Матерой» плакать и убиваться не будут. Не будут скорбью упиваться и обвинять. Предупреждали где-то. Но получилось так, что в середине спектакля заплакали мои подружки. Сижу меж них и наблюдаю то левым глазом, то правым, как утирают они слезы. Одна — носитель бурятского, другая — нет. И обе плачут. 
Есть бурятские слова, которые трудно перевести на русский. Есть понятия такие же — непереводимые. 
Вот духи на сцене курят. Я и не сразу поняла, что это духи, но отчего то вспомнила, как западные буряты делают подношения духам сигаретами…Вспомнила, как курят шаманы. Поежилась. Жутковато. Вдруг осознаешь, что смотришь сквозь толщу воды на тех, кто навсегда остался под нею. И продолжает жить. И возникать в памяти тех, кто еще здесь, на этом свете — тех, кто потерял, оставил родные земли- плодородные пастбища и поля. Все они теперь под толщей вод Братского водохранилища. 
Спектакль водный — сцена залита водой. В брызгах воды, в тяжести намокших одежд актеры театра поют и танцуют с отчаянной радостью, с улыбкой сквозь слезы, сквозь рыдания, которым покорно не дают сорваться. И от этого мурашки по коже. И давящая чиновничья колесница, управляемая лукавым духом катится по судьбам людей, погребая под собой совесть некоторых из них. И совесть эта теперь никогда не будет в покое. 
Да, самое главное -то забыла… «Полет. Бильчирская история» называется спектакль. Бурятский государственый академический театр драмы им. Х. Намсараева. Сойжин Жамбалова поставила. Перевод синхронный есть. С чувством рассказанная история, находка национального театра.

Мила Милова: Спектакль очень трагический ! В сюжете отражены документальные исторические события Осинских бурятов ,которым пришлось покинуть тоонто нютаг. Страшные историю хранит братское море ,все ушло под воду .Мне понравилось как актеры играют это во первых говор иркутских бурят ,костюмы ,все это происходило на воде , актеры поют и танцуют хорошо ,одним словом смогли показать , то что было на самом деле , в спектакле есть отрывки и воспоминания старых коренных жителей Бильчира .Аудитория была в основном иркутские буряты ( т. к. у них есть что вспомнить события своих предков) ,пожилых было очень много даже можно назвать очень старых лет по 75-80 лет ! Я как будто оказалась на землячестве худар буряад. После окончания спектакля люди долго стоя аплодировали и никто не срывался в гардероб чтоб успеть одеться ,как это происходило после концерта Чингиса Раднаева не успел концерт закончиться люди ринулись как стадо ( извините за выражение) в гардероб . 
Сойжине Жамбаловой режиссеру спектакля респект!
Вечер удался ,остались хорошие впечатления о наших актерах ,в целом о театре
 

Дулма Баторова Отзыв о спектакле: «Полет.Бильчирская история»
Ритмичные танцы западных бурят, старинные песни, родная речь… 
Впервые на сцене Бурдрамы прозвучал спектакль на булагатском диалекте бурятского языка. Артисты старались, было видно, что они хотят говорить на языке народа, чьи земли ушли под воду… 
Сегодня была премьера в Бурдраме — «Полёт. Бильчирская история». Режиссер – Сойжин Жамбалова. 
В жестах и движениях актеров, в их образах передан характер народа. Момент драматический – нужно покидать места, где ты живешь, где могилы твоих предков. А ведь буряты сильны своим корнями. Куда теперь приходить молиться, если всё уйдет под воду. Прощаясь с родной землей, люди обнимали её и плакали. 
Народ отчаянно борется, сопротивляется, но силы власти могущественны. 
В спектакле много выразительных метафор; танцы, музыка, сценография, костюмы – всё трогает зрителя. Особенно – танцы очень выразительные. 
Даже реально на сцене вода была, представляете! 
Многие зрители – свидетели затопления родных деревень. Они переехали в другие места в основном в 1961 году. Но подготовка к переселению началась в 1957-м. Они помнят, как постепенно затапливало дома, как они с крышей уходили под воду. 
А земля предков была богатой и щедрой, здесь зароды сена достигали пяти метров, а земляники – было море! Всё утонуло в Братском море… 
А в нынешнем Бильчире, куда они переехали, одни лишь пашни, пастбищ – нет.  
После спектакля попросила зрителей поделиться впечатлениями. 
Министр культуры Тимур Цыбиков: « В успехе постановки — современный театральный язык Сойжин Жамбаловой, её московский опыт и образование. Передана полнота картины трагедии. Это прочувствовали зрители, они плакали…». 
Галина Павловна Бухаева — Никитина: “ Сэбэр! Һайгаар табяа! 
Эрид зүб, ямар, хашангээд байгааб тэрэ елнүүдтэ – хуу харуулаа. Би залуу байгааб тиихэдэ. Һууридаа мүргэхэмнай гээд уһани ержэ байхада ошдог байгааб. Эрхидээдээ Баадайтандаа һууридаа мүргэхэмнай гээд ерхэдэмнай, уже 2-3 ел тэндэ хэнш һуугаагой, тэрэ спорыш ногоон, гахай ногоон гээд манда хэлдэг, тэрэ ногоон соогоо би, 19-тэй басаган, мухаряаб садасараа, потому что больше энэ газараа харахагойб гэжэ… Тиигээд тэрэ ногооёо абаад ургэхэдэмни үбдэгһөөмни өөдөө гараад байгаа — хүндэ гэшхүүлээгой ногоон тиижэ ута ургаа, стелющаяся трава. Тэрэ дайдаяа иигээд последниеэ харааб, нэгэ һара болоод байхадымнай, уһан ерээдьхо.  
Энэ елдэ уһан саашаа ябаа гэжэ дуулаад, гараха һанаатай байһым, хабамни, аргамни болоогой, тухагой байгааб, ошоогойб. Мүнөө дуулнаб: уһан дахяад ерээ. Хүнэй хуурсагууд уһан доороон гараад, хүнэй яһа юудынь хуу гаража байхадань, муухай, муу тэрэ, тиигээд уһаяа дахин өөдэнь ургээ, дахин уһан доро дарагдаа … 
Минии түрэһэн дайда, минии тоонто уһан доро – Баадайтан, Эрхидэй. Эрхидээмнай олон нютагууд. Би мамаараа – Баадайтан, эсэгэймни — Протасовтан гээд хажууда һуудаг айлнууд байгаа. Минии аба, төөдэймни Харганта ялга соо хадалгаатай. Харганта ялгамнай на пригорке, Тэбхэр хадаяа хажууда. Тэбхэр хада уһан доро ороогой. Минии төөдой, намһаа үшөө саашаа нагсанууд юудууд уһан доро ороогой, хада дээрээ байна. Тэндэһээ Братско мориёо хараад байнал даа хараахада…” 
 

Екатерина Эрдынеева: Полет. Бильчирская история. 
Кто ты, если не человек своей земли? И что ты можешь о себе сказать, если нет в сердце твоем место для малой родины?! В праве ли ты заявлять о себе как о существующем , о реальном, если не можешь показать людям свою колыбельную?! 
«Полет. Бильчирская история» — это горькие воспоминания людей о нелепой ошибке правительства, отобравшего у них право на полноценную жизнь. Герои хотят остаться на своей земле, но есть приказ государства и никто не имеет право ослушаться. Перед ними нелегкий выбор — бросить свои дома, имущество , скот либо остаться на своей земле, рискуя исчезнуть вместе с ней под водой. В первом случае человек теряет свою душу, во в тором- жизнь. Герои бьются в истерике, выражая через танцы, песни и безнадежный смех всю тяжесть утраты. И вот выбор сделан, но счастливы ли они? Теперь их неприкаянные души, находятся в постоянном поиске своего подлинного «Я». 

Спектакль идет в славном Бурятском драматическом театре! Здесь и только здесь вы можете наполнить сердце мудростью истинного бурята. Не нужно забывать свои корни, свои традиции. Без них мы — никто!

 

Екатерина Печеркина: Четвертый спектакль, который я увидела на «АртМиграции» — постановка Сойжин Жамбаловой «Полет. Бильчирская история» Бурятского академического театра драмы. Как и в первом спектакле, артисты говорят на родном языке (теперь это бурятский, конечно). Как и после первого спектакля на «АртМиграции» эмоций очень много. Попробую обо всём рассказать. 
В основе сюжета — эпизоды из повести Валентина Распутина «Прощание с Матёрой», а также истории очевидцев тех событий. Весь спектакль построен на том, чтобы передать зрителю боль людей, которые бросают свою родину. Через различные приемы артистам это удается прекрасно. 
Меня очень впечатлила сценография. На заднике огромное свисающее до пола полотно, а ближе к нам, практически во всю сцену — вода. По щиколотку, разумеется. По началу не замечаешь ее, но когда артисты выходят на сцену, видно и слышно как плещется вода. Она становится полноправной героиней в этой постановке. 
Вот в чем странность. Не знаю, как назвать этот спектакль. Пластической драмой можно назвать, но там так много речи героев, что язык не поворачивается. И сложно сказать, что это просто драматический, ведь основная составляющая постановки: танец, музыка. Именно на этом строится все. Упомяну именно в этом абзаце: артисты очень хорошо поют. Красивые поставленные голоса актеров вместе очень гармонично звучат. Хотелось самой присоединиться к ним (жаль, что слов не знаю). Также и с танцами. Артисты достаточно хорошо двигаются. Это при условии, что на девушках длинные платья в пол, платья эти мокрые и тяжёлые, но это никак им не мешает. Конечно, очень эпично выглядят танцы на воде. Как будто фонтан или даже бурлящая река. Я, честно, не знаю как описать вам это. Это надо видеть своими глазами.
Приемов в спектакле очень много. Опишу несколько, которые зацепили меня больше всего. Первое, конечно, эпизод, когда каждый из артистов взял по предмету (стул, чемодан или ведро), затем вместе актеры начинают плавно передвигаться по сцене (как косяк рыб), затем останавливаются и несколько актеров разыгрывают этюд. Во время этого передвижения вода журчит, как будто река. Медленно, она течёт и что-то шепчет. Невероятно трогает. Второй эпизод — пожар. Красный свет, артисты начинают повторять слово «пожар» на бурятском языке. Они достают маленький черные трубочки и начинают дуть в них. И вдруг появляется из трубочек дымок. Вот он пожар! Люди подожгли. Значит здесь не вода убийца, не природа, а человек. Человек, возомнивший себя царем природы. 
Любопытно, что у спектакля множество финалов. Это очень мешало. Казалось бы, вот, все, точка, закольцевали спектакль: речь, которая была вначале постановки повторяется (только вместо молодой актрисы пожилая). Но нет. Продолжается спектакль. Вроде бы снова финал: все артисты стоят вместе с фонариками. И тут нет, снова продолжается спектакль. Ты вроде хочешь уже выдохнуть, но тебе попросту не дают это сделать. 
Я думаю, на этом я закончу. Иначе выльется это все в тысяч 6 символов, не меньше. Ничего не сказала о теме. А тема очень непростая. У нас в Новосибирске была такая же история, с нашим Обским водохранилищем. Искусственное море сейчас по-тихоньку гниет. И это ужасно. Чья-то малая родина сейчас под водой. И это страшно. 
#артмиграция2017 #театр #буряадтеатр

 

Дарима Доржиева: #это было волшебно!
Я каждый раз с замиранием сердца смотрю спектакли, но особенно я люблю Бурятский драматический театр им Хоца Намсараева. Тем более когда спектакль идёт на бурятском языке. В спектакле Полет Бильчирская история есть все: и драма, и смех, и слезы, и танцы, и балет! Меня в некоторых моментах пробирало др дрожи и мурашки бегали по коже. Особенно когда артисты катались по воде- это было очень эффектно!!!
Ещё раз спасибо за такой чудесный трагический спектакль!!!
Repost budaeva2402 (get_repost)
・・・
Бурятский драматический театр! Шикарный спектакль, прекрасная игра актеров и танцы!!

 

Отзыв от зрителя из инстаграма @darimandarinki: Люди ожидают, что их ожидания будут превзойдены.

К сожалению, я не театрал. Чтобы оказаться в театре, для меня должны сложиться звезды, или странное стечение обстоятельств, ну, или попасться дешевые билеты. К тому же, мой прошлый театральный опыт был неудачным, поэтому я, как правило, выбираю досуг иной.

Я видела слишком шумные и громкие спектакли, слишком странные (даже для меня, человека либерального с неплохим воображением), где-то мне, наоборот, не хватало страсти, где-то смущали дешёвые декорации, а порой было просто скучно. Не хватало креативных «фишечек» (где еще креативить, как не в театре?!) и красивых логичных переходов от сцены к сцене. Порой мне бывало мучительно стыдно за неправдоподобные реплики актеров, за их трогательные потуги, превращавшиеся в нелепую суету на сцене. Бывало неудобно за режиссера, осмелившегося показать такую безвкусицу, да еще и за деньги. Как видите, не будучи ни театралом, ни режиссером, ни даже любителем, у меня достаточно высокие требования к тому, что и как должно быть. А как мы знаем, люди ожидают, что их ожидания будут превзойдены.

И, к счастью, в жизни каждого «не театрала» случается какой-то спектакль, который вместе с твоим нутром переворачивает и все твоё представление о Театре, Театре с большой буквы. Если Вам когда-нибудь посчастливится увидеть афишу со спектаклем «Полёт. Бильчирская история» молодого режиссера Сойжин Жамбаловой @soyzhin , раздвиньте тучи руками, перенесите свое ежедневное лежбище перед телевизором и обязательно выделите время на просмотр постановки.

Это история о людях, которым пришлось не по своей воле расстаться с Малой Родиной.

Я не смогу пересказать вам историю — не хватит слов, ее нужно просто прочувствовать.

Самое первое, что бросается в глаза, это то, что актерство, лицедейство, комедиантство, назовите как хотите, это адский труд. Это сотни часов репетиций, это слаженная работа актеров, режиссера, художника и всех прочих, кто остается невидимым, умение подстроиться друг под друга, это умение дополнить и СОчувствовать, СОпереживать, сохранить гармонию и всей командой из 30 человек сделать одно целое, которое заставит ваше сердце болеть и ликовать,…
darimandarinki… то, что навсегда украдет его или вдребезги разобьет. Актеры, да они же живут этим! Они верят в эту историю здесь и сейчас! Верят они — верим и мы. Это такой же труд учителя, врача или научного работника, только не всегда отмечаемый по достоинству. Так что, упаси Бог, кому-то сказать, что актеры – это тунеядцы и дармоеды. Эти простые ребята, с которыми я познакомилась в кафе в очереди за бургерами с колой, после постановки обрели в моем сердце совсем иное звучание, они стали для меня героями, окруженными моим благоговейным восторгом. 
Мне безумно понравились песни. 
Песни как знак радости,

как символ борьбы,

как признак отчаяния,

как способ сопротивления… И только в народных песнях есть эта горчинка, которая идет откуда-то глубже, чем горло, и словно медиатор затрагивает струну, которая обычно дремлет. А эти танцы в каком-то дурмане: дикие, естественные, завораживающие.

Благодаря Саяну Жамбалову, автору идеи и инсценировки, в постановке появились такие меткие сцены, которые буквально вырывали мое сердце, сжимали его, подкидывали и засовывали обратно. Это танцы на воде (буквально, на воде), момент, когда она зубами берет бумагу и начинает в отчаянии пританцовывать, эта красивая звуковая симфония, которая сразу переносит нас сенокос. ..
В общем, не стану раскрывать все фишки и плюшки, просто сходите, когда спектакль будет идти в Улан-Удэ. 
Спектакль идет на бурятском языке. Конечно, сложно вспомнить слова, которые не знал, поэтому часть я даже не понимала, а русский парень возле меня поначалу уж было заёрзал в кресле и растерялся, но и так все понял. Без слов. До слез. До щипания в горле.

Что касается меня, то я реву уже на первой минуте программы, когда ведущие говорят «Здравствуйте, это программа «Жди меня». Истории, которые были бы невозможны без наших добровольных помощников», я уже иду за второй упаковкой салфеток. Но уверяю вас, я была не одинока, прониклись все. Зал аплодировал, стоя, минут 10 и не хотел расходиться. Это успех. Такого я давно не помню. 
Бурятский театр драмы имени Х.Н. Намсараева @burdram_03 , перехожу в стройные ряды ваших поклонников, вы украли мое сердце, вы превзошли все мои ожидания. Браво!»
 

Олеся Кренская: «Полет. Бильчирская история», показанная вчера Бурятским театром драмы имени Х.Н.Намсараева на Арт-миграции, при всей своей динамичности весьма медитативна. Хочется бесконечно смотреть на безупречную сценографию Ольги Крупатиной, внутри которой артисты вышивают стильный пластический узор. Сойжин Жамбалова поставила историю по мотивам повести «Прощание с Матерой» Валентина Распутина, использовав сразу несколько способов общения со зрителем: тут тебе и автор, и инсценировщик, и вербатим, и документальные хроники, в том числе видео, и внятная хореография. На мой взгляд, последняя позволяла отказаться от много, в том числе от живого текста, и сделать историю более лаконичной и при этом не менее емкой. Для тех, кто не знает бурятский язык, а таких в зале было большинство, над сценой повесили бегущую строку. Мне кажется, она больше мешала, чем помогала, отвлекая внимание от артистов – красивых, гибких, легких, честных. 
В течение всего спектакля герои ходят по воде. Прием, лежащий на поверхности, и уж точно неоригинальный. Однако он не раздражает, а вода, утяжеляя платья и мешая артистам двигаться, становится не просто эффектом, но самостоятельным действующим лицом. Она их и гонит, и задерживает. Документальный театр – воспоминания переживших события стариков – наиболее удачен, когда лицо рассказчика появляется на вещи, возможно когда-то принадлежащей этому человеку: чемодан, оконная рама. В самом начале спектакля эти предметы быта висят или даже плавают над сценой, создавая жуткое ощущение погибшего, затопленного мира. 
#артмиграция #бурятскийтеатрдрамы»

Наталья Стефани: «Вчера после спектакля Сойжин Жамбалова зрители пели! Не каждый столичный метр может похвастаться такой рефлексией. Про себя могу сказать, что пока шёл спектакль, у меня по коже бегали мурашки, острой физической болью реагировало сердце. Конечно, я плакала. После спектакля был его разбор. Говорили много и восторженно. Спектакль потряс всех. Он действительно удивительный, и по использованию художественных приёмов, и по их синтезу, по философии. Рассказывая драматическую, на грани трагедии, историю, создатели спектакля отказались от мотива обречённости. Их спектакль — это гимн Человеку. Не удивительно, что все, кто говорил, что нужно назвать и недостатки спектакля, очень быстро об этом забывали и долго с восхищением говорили о его достоинствах. Павла Руднева и девочку из Украины, я завтра процитирую дословно. Павлу первый раз не хотелось противоречить :)»

 

Вячеслав Иванов: “Полёт. Бильчирская история. 
Буряад театр снова порадовал московского зрителя, на этот раз постановкой «Полёт. Бильчирская история», которую показал в рамках фестиваля «Артмиграция». Действие происходит в начале 60-х годов, во время строительства Братской ГЭС, по завершении которого многим деревням, стоявшим на берегу Ангары и её притоков, было суждено уйти под воду, в том числе и селу Бильчир. Этот спектакль о любви к малой родине — «тоонто нютаг» и о том, как тяжело было людям не по собственной воле прощаться с ней навсегда.  
Главные герои — жители села Бильчир Иркутской области. В спектакле они показаны добрыми, дружными, прямыми и открытыми. Они вместе разделяют и радость, и печаль. Именно это делает их образы такими светлыми, чистыми и морально неиспорченными. 
Отдельным героем в спектакле, как уже неоднократно отмечалось, является вода, на которой происходит действие. Однако так же отдельным героем является и напев, который идёт лейтмотивом по всей постановке, и народные песни, исполняемые этим напевом бильчирцами. Различные по содержанию, они исполняются с задором и веселостью. Однако такая манера исполнения в разных частях спектакля передаёт совершенно противоположные чувства: в начале радость и веселье, а в конце боль от расставания с родиной. Последнее особенно заметно в припеве: 
Яаха ем, яаха ем? — Яахашьебойл даа.
Ярагал хүрэсэр зугаалае бодил даа гээш. 
Что же поделать, что же поделать? — Ничего не поделаешь. 
Пока счастливы, давайте же споём.

Этим герои пытаются заглушить свою боль и принять происходящее, но не могут. Настолько сильна любовь к своей малой родине, к «тоонто нютаг». В заключение хочется сказать, что посыл, который театр передаёт через этот спектакль — не только рассказать зрителю о бильчирской истории как историческом факте, но и в который раз напомнить о единстве бурятского народа. Ведь сам факт того, что эта постановка появилась именно в Буряад театре, в котором играют представители разных групп бурят, как нельзя лучше напоминает нам об этом. Не важно, какие различия между нами есть и какие нам пытаются приписать, важно то, что мы — носители одного бурятского языка и одной культуры

Аюр Гармаев: Сходил вчера в #бурдрам на спектакль «Полет. Бильчирская история». Удивительно трогательная история бурятского села, попавшего в зону затопления во время строительства Братской ГЭС. Спектакль поставлен на основе повести В. Распутина «Прощание с Матерой» и воспоминаний простых людей-очевидцев трагедии-в этом, наверное, основное очарование истории, рассказанной от души, из первых уст. В течение всего действия сцена залита водой. В воде персонажи собирают скарб, плачут, переживают, поют и танцуют. Танцы в воде особенно эффектны, брызги во все стороны!!

Аноним: Отзыв, точнее …. Хочется выразить огромную благодарность и признательность за то удовольствие которое я получила сегодня. Спектакль «Полет. Бильчирская история». Эмоции переполняют. Потрясающая, великолепная игра актеров, динамичная музыка, талантливая постановка, безумные и захватывающие танцы в воде, тонкий юмор в сочетании с драматичным сюжетом, всё это вызвало во мне безумный восторг! Браво!!!

comments powered by HyperComments

Смешные слова у народов мира — Страница 7 — Языки и лингвистика — Клуб самостоятельных путешественников

А я читая вспомнила, как ухохатывалась от «я тебя люблю» по абхазки, правда сейчас точное произношение запамятовала. Полезла поискать и вот что нашла.
И как они не ржут когда им в любви признаются?

Как сказать я тебя люблю на Абхазском (по Абхазски) — Сара бара бзия бзой
Как сказать я тебя люблю на Арабском (по Арабски) — Ана ахебек, Ана ахебеки
Как сказать я тебя люблю на Адыгейском (по Адыгейски)- Сэ оры плэгун
Как сказать я тебя люблю на Алтайском (по Алтайски) — Мэн сэни турар
Как сказать я тебя люблю на Албанском (по Албански) — Уне дуа ти
Как сказать я тебя люблю на Амхарском (по Амхарски) — Афэггерэ антэ
Как сказать я тебя люблю на Английском (по Англиски) — Ай лав ю
Как сказать я тебя люблю на Армянском (по Армянски) — Эс кэс сирумэм
Как сказать я тебя люблю на Афганском (по Афгански) — Ма ди кавэл мина
Как сказать я тебя люблю на Башкирском (по Башкирски)- Мин хинэ яратау
Как сказать я тебя люблю на Белорусском (по Белорусски) — Я цябе кахаю
Как сказать я тебя люблю на Бирманском — (по Бирмански) — Чэна тинго чхи ти (Чумма тинго чхи ти)
Как сказать я тебя люблю на Болгарском (по Балгарски) — Аз ти обичам
Как сказать я тебя люблю на Бурятском (по Бурятски) — Би шамай дурлаха
Как сказать я тебя люблю на Венгерском (по Венгерски) — Серетлек
Как сказать я тебя люблю на Вьетнамском (по Вьетнамски) — Эм йеу ань,ань йеу эм
Как сказать я тебя люблю на Голландском (по Голландски) — Ик хуид ван ю
Как сказать я тебя люблю на Греческом (по Гречески) — Эго агапо су
Как сказать я тебя люблю на Грузинском (по Грузински) — Ме шен миквархар
Как сказать я тебя люблю на Датском (по Датски) — Йег элскер дит
Как сказать я тебя люблю на Дунгайском (по Дунгайски) — Во жыай ни
Как сказать я тебя люблю на Иврите — Ани охевет отха
Как сказать я тебя люблю на Идише — Об дих лыб
Как сказать я тебя люблю на Индонезийском (по Индонезийски) — Сайя ментьинта коу
Как сказать я тебя люблю на Испанском (по Испански) — Йо тэ амо
Как сказать я тебя люблю на Итальянском (по Итальянски) — Ио тэ амо
Как сказать я тебя люблю на Кабардино-Черкесском (по Кабардино-Черкасски) — Сэ уэ лагун
Как сказать я тебя люблю на Казахском (по Казахски) — Мэн сэни жаратам
Как сказать я тебя люблю на Кара-Латыкском (по Кара-Латыкски) — К’тыбытык
Как сказать я тебя люблю на Киргизском (по Киргизски) — мен сэни суйу
Как сказать я тебя люблю на Калмыцком (по Калмыцки) — Би чи дурта болх
Как сказать я тебя люблю на Коми — Мэ радэйт тэне
Как сказать я тебя люблю на Корякском (по Корякски) — Гымнан гыччи ылну лынык
Как сказать я тебя люблю на Кумыкском (по Кумыкски)- Мэн сэни сюйим
Как сказать я тебя люблю на Китайском (по Китайски)- Во ай ни
Как сказать я тебя люблю на Лакском (по Лакски) — На вин хира хун
Как сказать я тебя люблю на Латвийском (по Латвийски) — Эс тэви милу
Как сказать я тебя люблю на Латинском (по Латински) — Эго ту амарэ
Как сказать я тебя люблю на Литовском (по Литовски) — Аш тавес милю
Как сказать я тебя люблю на Лугандском (по Лугандски)- Нкуквагала
Как сказать я тебя люблю на Македонском (по Македонски) — Яс тэбэ сакам
Как сказать я тебя люблю на Малагайском (по Малагайски) — Тиа иануо ао
Как сказать я тебя люблю на Малайзийском (по Малазийски) — Аку кунта капада авак
Как сказать я тебя люблю на Марийском (по Марийски) — Мый тыймым ратам
Как сказать я тебя люблю на Менгрельском (по Мангрельски) — Ма си мныорк
Как сказать я тебя люблю на Молдавском (по Молдовски) — Т’юбеск
Как сказать я тебя люблю на Монгольском (по Монгольски) — Би танд хайртай
Как сказать я тебя люблю на Мордовском (по Мордовски) — Мон вечкан
Как сказать я тебя люблю на Навахо (дине) — Ка-та-уур-дь
Как сказать я тебя люблю на Нивхском (гилянский) — Коды моды чмодь
Как сказать я тебя люблю на Немецком (по Немецки) — Ихь либе дихь
Как сказать я тебя люблю на Нивхском (по Нивчски) — Ни чезмудь
Как сказать я тебя люблю на Норвежском (по Норвежски) — Ег дэг элски
Как сказать я тебя люблю на Ненецком (по Ненецки) — Мань хамзангав сит
Как сказать я тебя люблю на Осетинском (по Осетински) — Аз даима уварзон
Как сказать я тебя люблю на Персидском (по Персидски) — Ман то эйсч
Как сказать я тебя люблю на Польском (по Польски) — Я кохам це
Как сказать я тебя люблю на Португальском (по Португальски) — А мо тэ
Как сказать я тебя люблю на Румынском (по Румынски) — Т’юбеск
Как сказать я тебя люблю на Сербско-хорватском (по Сербско-хорватскому) — Я ту волети
Как сказать я тебя люблю на Словацком (по Словацки) — Мам тя рад
Как сказать я тебя люблю на Словенском (по Славенски) — Яз ти любити
Как сказать я тебя люблю на Сомали — Анига ку есель
Как сказать я тебя люблю на Суахили — Мимикупенда
Как сказать я тебя люблю на Тагальском (по Тагальски) — Ако сия умибиг
Как сказать я тебя люблю на Таджикском (по Таджикски) — Ман тул нохс метинам
Как сказать я тебя люблю на Тамильском (по Тамильски) — Нан уннаи кадалирэн
Как сказать я тебя люблю на Татарском (по Татарски) — Мин сини яратам
Как сказать я тебя люблю на Тувинском (по Тувиньски) — Мэн сэни ынакшир
Как сказать я тебя люблю на Турецком (по Турецки) — Бен сана сэвийорум
Как сказать я тебя люблю на Узбекском (по Узбекски) — Мэн сэни севем
Как сказать я тебя люблю на Украинском (по Украински) — Я тэбе кохаю
Как сказать я тебя люблю на Удмуртском (Удмуртски) — Яратыщке мон тонэ
Как сказать я тебя люблю на Финском (по Фински) — Ракастан синуа
Как сказать я тебя люблю на Французском (по Французски) — Жё тэм
Как сказать я тебя люблю на Ханси — Ина зон ка
Как сказать я тебя люблю на Хакасском (Хакасски) — Мин син хынара
Как сказать я тебя люблю на Хинди — Мэи тумсей пяр карта хум
Как сказать я тебя люблю на Чешском (по Чешски) — Мам те рад
Как сказать я тебя люблю на Чувашском (по Чувашски) — эп сана йорадап
Как сказать я тебя люблю на Шведском (по Шведски) — Яд эльскар дэй
Как сказать я тебя люблю на Эвенкийском (по Эвенкийски) — Би синэ фйв
Как сказать я тебя люблю на Эрзянском (по Эрязански) — Мон тон вечкемс
Как сказать я тебя люблю на Эсперанто — Ми амас син
Как сказать я тебя люблю на Эстонском (по Эстонски) — Ма армастан синд
Как сказать я тебя люблю на Якутском (по Якутски) — Мин эн манмаа
Как сказать я тебя люблю на Японском (по Японски) — Аната ва дай ску дес (Прям Алиса в стране чудес )

Сообщение отредактировал Dozhdik: 30 августа 2012 — 22:06

Коды моды чмодь или я тебя люблю затыренное у кого-то в интернете: da_masque — LiveJournal

1. Абхазский — Сара бара бзия бзой
2. Арабский — Ана ахебек, Ана ахебеки
3. Адыгейский — Сэ оры плэгун
4. Алтайский — Мэн сэни турар
5. Албанский — Уне дуа ти
6. Амхарский — Афэггерэ антэ
7. Английский — Ай лав ю
8. Армянский — Эс кэс сирумэм
9. Афганский — Ма ди кавэл мина
10. Башкирский — Мин хинэ яратау

11. Белорусский — Я тябэ кахаю

12. Бирманский — Чэна тинго чхи ти (Чумма тинго чхи ти)
13. Болгарский — Аз ти обичам
14. Бурятский — Би шамай дурлаха
15. Венгерский — Серетлек
16. Вьетнамский — Эм йеу ань,ань йеу эм
17. Голландский — Ик хуид ван ю
18. Греческий — Эго агапо су
19. Грузинский — Ме шен миквархар
20. Датский — Йег элскер дит

21. Дунгайский — Во жыай ни
22. Иврит — Ани охевет отха
23. Идиш — Об дих лыб
24. Индонезийский — Сайя ментьинта коу
25. Испанский — Йо тэ амо
26. Итальянский — Ио тэ амо
27. Кабардино-Черкесский — Сэ уэ лагун
28. Казахский — Мэн сэни жаратам
29. Кара-латыкский — К’тыбытык
30. Киргизский — мен сэни суйу

31. Калмыцкий — Би чи дурта болх
32. Коми — Мэ радэйт тэне
33. Корякский — Гымнан гыччи ылну лынык
34. Кумыкский — Мэн сэни сюйим
35. Китайский — Во ай ни
36. Лакский — На вин хира хун
37. Латвийский — Эс тэви милу
38. Латинский — Эго ту амарэ
39. Литовский — Аш тавес милю
40. Луганда — Нкуквагала

41. Македонский — Яс тэбэ сакам
42. Малагайский — Тиа иануо ао
43. Малайзийский — Аку кунта капада авак
44. Марийский — Мый тыймым ратам
45. Менгрельский — Ма си мныорк
46. Молдавский — Т’юбеск
47. Монгольский — Би танд хайртай
48. Мордовский — Мон вечкан
49. Навахо (дине) — Ка-та-уур-дь
50. Нивхский (гилянский) — Коды моды чмодь

51. Немецкий — Ихь либе дихь
52. Нивхский — Ни чезмудь
53. Норвежский — Ег дэг элски
54. Ненецкий — Мань хамзангав сит
55. Осетинский — Аз даима уварзон
56. Персидский — Ман то эйсч
57. Польский — Я цен кохам
58. Португальский — А мо тэ
59. Румынский — Т’юбеск
60. Сербско-хорватский — Я ту волети

61. Словацкий — Мам тя рад
62. Словенский — Яз ти любити
63. Сомали — Анига ку есель
64. Суахили — Мимикупенда
65. Тагальский — Ако сия умибиг
66. Таджикский — Ман тул нохс метинам
67. Тамильский — Нан уннаи кадалирэн
68. Татарский — Мин сини яратам
69. Тувинский — Мэн сэни ынакшир
70. Турецкий — Бен сана сэвийорум

71. Узбекский — Мэн сэни севем
72. Украинский — Я тэбе кохаю
73. Удмуртский — Яратыщке мон тонэ
74. Финский — Ракастан синуа
75. Французский — Жэ тэм
76. Ханси — Ина зон ка
77. Хакасский — Мин син хынара
78. Хинди — Мэи тумсей пяр карта хум
79. Чешский — Мам те рад
80. Чувашский — эп сана йорадап

81. Шведский — Яд эльскар дэй
82. Эвенкийский — Би синэ фйв
83. Эрзянский — Мон тон вечкемс
84. Эсперанто- Ми амас син
85. Эстонский — Ма армастан синд
86. Якутский — Мин эн манмаа
87. Японский — Аната ва дай ску дес

Я тебя люблю»  на адыгейском языке звучит так: «Сэ оры плэгун»
«Я тебя люблю» на албанском языке звучит так: «Уне дуа ти»
Я тебя люблю» на алтайском языке звучит так: «Мэн сэни турар»
«Я тебя люблю» на амхарском языке звучит так: «Афэггерэ антэ»
«Я тебя люблю» на арабском языке звучит так: «Ана ахебек, Ана ахебеки»
Я тебя люблю» на армянском языке звучит так: «Эс кэс сирумэм»
Я тебя люблю» на афганском языке звучит так: «Ма ди кавэл мина»
«Я тебя люблю» на японском языке звучит так: «Аната ва дай ску дес»
«Я тебя люблю» на башкирском языке звучит так: «Мин хинэ яратау»
Я тебя люблю» на болгарском языке звучит так: «Аз ти обичам»
Я тебя люблю» на бирманском языке звучит так: «Чэна тинго чхи ти (Чумма тинго чхи ти)»
«Я тебя люблю» на белорусском языке звучит так: «Я тябэ кахаю»
Я тебя люблю» на бурятском языке звучит так: «Би шамай дурлаха»
Я тебя люблю» на венгерском языке звучит так: «Серетлек»
«Я тебя люблю» на вьетнамском языке звучит так: «Эм йеу ань,ань йеу эм»
Я тебя люблю» на гилянском языке звучит так: «Коды моды чмодь»
Я тебя люблю» на голландском языке звучит так: «Ик хуид ван ю»
Я тебя люблю» на греческом языке звучит так: «Эго агапо су»
«Я тебя люблю» на грузинском языке звучит так: «Ме шен миквархар»
«Я тебя люблю» на датском языке звучит так: «Я эльска тай»
Я тебя люблю» на дунгайском языке звучит так: «во жыай ни»
Я тебя люблю» на иврите языке звучит так: «Ани охевет отха»
Я тебя люблю» на идише языке звучит так: «Об дих лыб»
Я тебя люблю» на индонезийском языке звучит так: «Сайя ментьинта коу»
Я тебя люблю» на испанском языке звучит так: «Йо тэ амо»
Я тебя люблю» на итальянском языке звучит так: «Ио тэ амо»
Я тебя люблю» на кабардино-чуркесском языке звучит так: «Сэ уэ лагун
Я тебя люблю» на казахском языке звучит так: «Мэн сэни жаратам»
Я тебя люблю» на калмыцком языке звучит так: «Би чи дурта болх»
Я тебя люблю» на кара-латыкском языке звучит так: «К’тыбытык»
Я тебя люблю» на киргизском языке звучит так: «мен сэни суйу»
Я тебя люблю» на китайском языке звучит так: «Во ай ни»
«Я тебя люблю» на языке звучит так: «Мэ радэйт тэне»
Я тебя люблю» на корякском языке звучит так: «Гымнан гыччи ылну лынык»
Я тебя люблю» на корякском языке звучит так: «Гымнан гыччи ылну лынык»
Я тебя люблю» на лакском языке звучит так: «На вин хира хун»
«Я тебя люблю» на латвийском языке звучит так: «Эс таве милю»
«Я тебя люблю» на латинском языке звучит так: «Эго ту амарэ»
Я тебя люблю» на литовском языке звучит так: «Аш тавес милю»
«Я тебя люблю» на языке звучит так: «Нкуквагала»
Я тебя люблю» на македонском языке звучит так: «Яс тэбэ сакам»
«Я тебя люблю» на малагайском языке звучит так: «Тиа иануо ао»
Я тебя люблю» на малайзийском языке звучит так: «Аку кунта капада авак»
Я тебя люблю» на марийском языке звучит так: «Мый тыймым ратам»
Я тебя люблю» на менгрельском языке звучит так: «Ма си мныорк»
Я тебя люблю» на монгольском языке звучит так: «Би танд хайртай»
«Я тебя люблю» на молдавском языке звучит так: «Т’юбеск
Я тебя люблю» на мордовском языке звучит так: «Мон вечкан»
Я тебя люблю» на языке звучит так: «Ка-та-уур-дь»
Я тебя люблю» на немецком языке звучит так: «Ихь либе дихь»
Я тебя люблю» на ненецком языке звучит так: «Мань хамзангав сит»
Я тебя люблю» на норвежском языке звучит так: «Ег дэг элски»
Я тебя люблю» на осетинском языке звучит так: «Аз даима уварзон»
Я тебя люблю» на персидском языке звучит так: «Ман то эйсч»
Я тебя люблю» на польском языке звучит так: «Я цен кохам»
Я тебя люблю» на португальском языке звучит так: «А мо тэ»
Я тебя люблю» на румынском языке звучит так: «Т’юбеск»
Я тебя люблю» на сербско-хорватском языке звучит так: «Я ту волети»
Я тебя люблю» на словацком языке звучит так: «Мам тя рад»
Я тебя люблю» на словенском языке звучит так: «Яз ти любити»
Я тебя люблю» на словенском языке звучит так: «Яз ти любити»
Я тебя люблю» на языке звучит так: «Мимикупенда»

Нем. — Ich möchte dich auffressen vor Liebe — я тебя ужасно люблю (так и съел бы)

Африканский: Ek het jou liefe
Африканский: Ek is lief vir jou
Арабский: Ana Behibak (мужчине)
Арабский: Ana Behibek (женщине)
Арабский: Ib’n hebbak.
Арабский: Ana Ba-heb-bak
Арабский: nhebuk
Бари (Суданский язык): Nan nyanyar do (Я тебя люблю)
Бари (Суданский язык): Nan nyanyar do parik (Я тебя очень люблю)
Баскский: Nere Maitea
Баварский: I mog di narrisch gern
Бенгали: Ami tomake bhalobashi.
Бербер: Lakh tirikh
Болгарский: Obicham te
Венгерский: Szeretlek
Венгерский: Szeretlek te’ged
Вьетнамский: Em ye u anh (woman to man)
Вьетнамский: Toi ye u em
Вьетнамский: Anh ye u em (man to woman)
Гельский: Tha gradh agam ort
Голландский: Ik houd van jou
Греческий: S’ ayapo
Греческий: (Ego) philo su (ego используется для подчеркивания, выделения)
Датский: Jeg elsker dig
Иврит: Ani ohev otach (мужчина женщине)
Иврит: Ani ohev otcha (мужчина мужчине)
Иврит: Ani ohevet otach (женщина женщине)
Иврит: Ani ohevet otcha (женщина мужчине)
Иддиш: Ich libe dich
Иддиш: Ich han dich lib
Инди: Mai tujhe pyaar kartha hoo
Индийский: Nenu Ninnu Premistunnanu
Индонезийский: Saja kasih saudari
Индонезийский: Saya Cinta Kamu
Индонезийский: Saya cinta padamu
Индонезийский: Aku cinta padamu
Индонезийский: Aku sayang enkow
Индонезийский: Sayah Chantikan Awah
Ирландский: taim i’ ngra leat
Исландский: Eg elska thig
Испанский: Te quiero (Ты для меня много значишь)
Испанский: Te Amo (Я тебя люблю)
Итальянский: ti amo (супруги, любовники)
Итальянский: ti voglio bene (друзья, родственники)
Камбоджийский: Bon soro lanh oon
Канадский французский: Sh’teme
Кантонийский: Ngo oi ney
Каталанский: T’estim (Я тебя люблю)
Каталанский: T’estim molt (Я очень тебя люблю)
Китайский: Wo ie ni
Корейский: Tangsinul sarang ha yo
Корейский: Nanun tongshinun sarang hamnida
Курдский: Ez te hezdikhem
Лаосский: Khoi huk chau
Латинский: Te amo
Латинский: Vos amo
Латинский: (Ego) amo te (ego для выделения лица)
Латвийский: Es tevi Mlu (s teh-vih me-lu)
Литовский: TAVE MYLIU ( ta-ve mee-lyu )
Мадридский жаргон: Me molas, tronca
Малазийский: Saya cintamu
Малазийский: Saya sayangmu
Могаукийский: Konoronhkwa
Навахо: Ayor anosh’ni
Немецкий: Ich liebe Dich
Непальский: Ma timilai maya garchu, Ma timilai man parauchu
Норвежский: Eg elskar deg (Nynorsk)
Норвежский: Jeg elsker deg (Bokmaal) (pronounced: yai elske dai)
Осетинский: Aez dae warzyn
Пакистанский: Muje se mu habbat hai
Персидский: Tora dost daram
Польский: Kocham Cie
Польский: Ja cie kocham
Португальский: Eu te amo
Римский: Te iu besc
Русский: Ya tebya lyublyu
Сербский: LUBim te.
Сербохорватский : volim te
Сирийский: BHEBBEK (женщине)
Сирийский: BHEBBAK (мужчине)
Сиу: Techihhila
Словакский: lubim ta
Словенский: ljubim te
Суданский: Nan nyanyar do (Я тебя люблю)
Суданский: Nan nyanyar do parik (Я очень тебя люблю)
Суахили: Naku penda (followed by the person’s name)
Тайский: Ch’an Rak Khun
Тайский: Phom Rak Khun
Тунисский: Ha eh bak
Турецкий: Seni seviyorum
Урду: Mujge tumae mahabbat hai
Узбекский: Man seni sevaman
Уэльский: Rwyn dy garu di.
Уэльский: Yr wyf i yn dy garu di (chwi)
Фарси (Персидский): doostat dAram
Филиппинский: Mahal ka ta
Филиппинский: Iniibig Kita
Финский: Mina rakastan sinua
Фламандский: Ik zie oe geerne
Французский: Je t’aime
Фриезский: Ik hou fan dei
Хинди: Mae tumko pyar kia
Хинди: My tumko pyar karta hu
Хинди: Main tumse pyar karta hoon.
Хинди: Ham Tomche Payer Kortahe
Хинди: Mai tumse peyar karta hnu.
Хопи: Nu’ umi unangwa’ta
Хорватский: Ljubim te
Чешский: miluji te

Ma armastan sind-на эстонском

азербайджанский — им сеним северин, что-то типа того

Ich liebe dich -Германия, Австрия, Швейцария;
Je t`aime -Франция, Бельгия;
Te quiero -Испания, Южная Америка;
Ti amo -Италия;
S`agapo -Греция;
Amo te -Португалия;
Ja te volim -Хорватия;
Mina rakastan sinua -Финляндия;
Wo ai ni -Китай;
Watakushi wa anata o aishimasu -Япония;
Jeg elsker dig -Дания

Ispanskij — tek kero m’ jamor
Francuzkij — ziu temo
Litovskij — miliu tave
Anglijskij- ..tut i tak jasno
Japonskij — aishi terujo
Kitajskij — wo ai ni

afrikaans —  Ek het jou liefe
afrikaans  —   Ek is lief vir jou
alsacien  —   Ich hoan dich gear
amharic  —   Afekrishalehou
arabic  —   Ana Behibak (to a male)
arabic  —   Ana Behibek (to a female)
arabic  —   Ib’n hebbak.
arabic  —   Ana Ba-heb-bak
arabic  —   nhebuk
arabic  —   OHIBOKE male to female
arabic  —  OHIBOKA female to male
arabic  —  OHIBOKOMA male or female to two males or two
females
arabic  —   NOHIBOKE more than one male or female to female
arabic  —  NOHIBOKA m.t.o.m. or f. to male
arabic  —  NOHIBOKOMA m.t.o.m. or f. to two males or two
females
arabic  —  NOHIBOKOM m.t.o.m. or f. to more than two males
arabic  —  NOHIBOKON m.t.o.m. or f. to more than two
females
arabic   (not standard)
arabic  —  BAHIBAK female to male
arabic  —  BAHIBIK male to female
arabic  —  BENHIBAK more than one male or female to male
arabic  —  BENHIBIK m.t.o.m. or f. to female
arabic  —  BENHIBKOM m.t.o.m. or f. to more than one male
assamese  —  Moi tomak bhal pau
basc  —  Nere Maitea
batak  —  Holong rohangku di ho
bavarian —   I mog di narrisch gern
bengali  —  Ami tomAy bhAlobAshi
bengali  —  Ami tomake bhalobashi.
berber  —  Lakh tirikh
bicol  —  Namumutan ta ka
bolivian  —  Quechua qanta munani
bulgarian  —  Obicham te
burmese  —  chit pa de
cambodian  —  Bon sro lanh oon
cambodian  —  kh_nhaum soro_lahn nhee_ah
canadian French  —  Sh’teme (spoken, sounds like this)
cantonese  —  Ngo oi ney
catalan  —  T’estim (mallorcan)
catalan  —  T’estim molt (I love you a lot)
catalan  —  T’estime (valencian)
catalan  —  T’estimo (catalonian)
cebuano  —  Gihigugma ko ikaw.
chickasaw  —  chiholloli (first «i» nasalized)
chinese —   Wo ie ni
corsican  —  Ti tengu cara (to female)
corsican  —  Ti tengu caru (to male)
croatian  —  LJUBim te
czech  —  miluji te
czech  —  MILUJU TE! (colloquial form)
danish  —  Jeg elsker dig
dutch  —  Ik hou van jou
dutch  —  Ik ben verliefd op je
ecuador  —  Quechua canda munani
esperanto  —  Mi amas vin
estonian  —  Mina armastan sind
estonian  —  Ma armastan sind
farsi  —  Tora dust midaram
farsi  —  Asheghetam
farsi (Persian) —   doostat dAram
filipino  —  Mahal ka ta
filipino  —  Iniibig Kita
finnish  —  Mina» rakastan sinua
flemish  —  Ik zie oe geerne
french  —  Je t’aime
friesian  —  Ik hald fan dei
gaelic  —  Ta gra agam ort
galego (galicia) querote (or) amote
german  —  Ich liebe Dich
greek  —  s’ agapo
greek (old) (Ego) philo su (ego is only needed for emphasis)
gujrati  —  Hoon tane pyar karoochhoon.
hausa  —  Ina sonki
hebrew мAni ohev otach (male to female)
hebrew  —  Ani ohev otcha (male to male)
hebrew  —  Ani ohevet otach (female to female)
hebrew  —  Ani ohevet otcha (female to male)
hindi  —  Mai tumse pyar karta hoo
hokkien  —  Wa ai lu
hopi  —  Nu’ umi unangwa’ta
hungarian  —  Szeretlek
hungarian  —  Szeretlek te’ged
icelandic  —  Eg elska thig
indonesian  —  Saja kasih saudari
indonesian  —  Saya Cinta Kamu
indonesian  —  Saya cinta padamu
indonesian  —  Aku cinta padamu
irish  —  taim i’ ngra leat
italian  —  ti amo (if it’s a relationship/lover/spouse)
italian  —  ti voglio bene (if it’s a friend, or relative)
japanese  —  Kimi o ai shiteru
japanese  —  Watakushi-wa anata-wo ai shimasu
javanese  —  Kulo tresno
kannada  —  Naanu Ninnanu Preethisuthene
kannada  —  Naanu Ninnanu Mohisuthene
kiswahili  —  Nakupenda
klingon  —  qabang
klingon  —  qaparHa’ (depends where in the galaxy you are)
korean  —  Tangsinul sarang ha yo
korean  —  Nanun tangshinul sarang hamnida
korean  —  No-rul sarang hae (man to woman in casual
relation)
korean  —  Tangshin-ul sarang hae-yo
korean  —  Tangshin-i cho-a-yo (i like you, in a romantic
way)
kurdish  —  Ez te hezdikhem (?)
lao  —  Koi muk jao
latin  —  Te amo
latin  —  Vos amo
latin (old)  —  (Ego) amo te (ego, for emphasis)
latvian  —  Es milu tevi (Pronounced «Ess tevy meeloo»)
lingala  —  Nalingi yo
lisbon lingo gramo-te bue’, chavalinha
lithuanian  —  TAVE MYLIU (ta-ve mee-lyu)
lojban  —  mi do prami
luo  —  Aheri
macedonian  —  SAKAM TE!
madrid lingo  —  Me molas, tronca
malay  —  Saya cintamu
malay  —  Saya sayangmu
malay/Indonesian  —  Aku sayang enkow
malay/Indonesian  —  Sayah Chantikan Awah
malayalam  —  Njyaan Ninne’ Preetikyunnu
malayalam  —  Njyaan Ninne’ Mohikyunnu.
mandarin  —  Wo ai ni
marathi  —  me tujhashi prem karto (male to female)
marathi  —  me tujhashi prem karte (female to male)
mohawk  —  Konoronhkwa
navaho  —  Ayor anosh’ni
ndebele  —  Niyakutanda
norwegian  —  Eg elskar deg (Nynorsk)
norwegian  —  Jeg elsker deg (Bokmaal) (pronouncedyai elske
dai)
osetian  —  Aez dae warzyn
persian  —  Tora dost daram
polish  —  Kocham Cie
polish  —  Ja cie kocham
portuguese  —  Amo-te
portuguese (brazilian)  —  Eu te amo
punjabi  —  Mai taunu pyar karda.
romanian  —  Te iu besc
russian  —  Ya vas liubliu
russian  —  ya liubliu tebia
russian  —  ya tebia liubliu
russian  —  Ya polyubeel tebya.
scot Gaelic  —  Tha gra\dh agam ort
serbian  —  LUBim te.
serbocroatian  —  volim te
shona  —  Ndinokuda
sinhalese  —  Mama oyata adarei
sioux  —  Techihhila
slovak  —  lubim ta
slovene  —  ljubim te
spanish  —  Te quiero
spanish  —  Te amo
srilankan  —  Mama Oyata Arderyi
swahili  —  Naku penda (followed by the person’s name)
swedish  —  Jag a»lskar dig
swiss-German  —  Ch’ha di ga»rn
syrian/Lebanes  —  BHEBBEK (to a female)
syrian/Lebanes  —  BHEBBAK (to a male)
tagalog  —  Mahal kita
tamil  —  Ni yaanai kaadli karen (You love me)
tamil  —  n^An unnaik kAthalikkinREn (I love you)
tcheque  —  MILUJI TE^
telugu  —  Neenu ninnu pra’mistu’nnanu
telugu/india  —  Nenu Ninnu Premistunnanu
thai  —  Ch’an Rak Khun
thai  —  Phom Rak Khun
tunisian  —  Ha eh bak *
turkish  —  Seni seviyo*rum (o* means o)
ukrainian  —  ja tebe koKHAju (real true love)
ukrainian  —  ja vas koKHAju
ukrainian  —  ja pokoKHAv tebe
ukrainian  —  ja pokoKHAv vas
urdu  —  Mujhe tumse mohabbat hai
vietnamese  —  Em ye^u anh (woman to man)
vietnamese  —  Toi yeu em
vietnamese  —  Anh ye^u em (man to woman)
vlaams  —  Ik hue van ye
vulcan —   Wani ra yana ro aisha
welsh  —  ‘Rwy’n dy garu di.
welsh  —  Yr wyf i yn dy garu di (chwi)
yiddish  —  Ich libe dich
yiddish  —  Ich han dich lib
yugoslavian —   Ya te volim
zazi  —  Ezhele hezdege (sp?)
zuni  —  Tom ho’ ichema
zulu  —  Ngiyakuthanda! 

% PDF-1.4 % 376 0 объект > эндобдж xref 376 105 0000000016 00000 н. 0000003209 00000 н. 0000003371 00000 н. 0000004144 00000 п. 0000004552 00000 н. 0000004904 00000 н. 0000005023 00000 н. 0000005137 00000 н. 0000005413 00000 н. 0000005820 00000 н. 0000006650 00000 н. 0000007436 00000 н. 0000007548 00000 н. 0000007663 00000 н. 0000008264 00000 н. 0000008926 00000 н. 0000009924 00000 н. 0000010730 00000 п. 0000010867 00000 п. 0000010999 00000 п. 0000011923 00000 п. 0000012401 00000 п. 0000013129 00000 п. 0000013805 00000 п. 0000014552 00000 п. 0000014809 00000 п. 0000032621 00000 п. 0000033283 00000 п. 0000044005 00000 п. 0000062747 00000 н. 0000062863 00000 п. 0000062940 00000 п. 0000063196 00000 п. 0000063313 00000 п. 0000063344 00000 п. 0000063421 00000 п. 0000073035 00000 п. 0000073361 00000 п. 0000073427 00000 п. 0000073543 00000 п. 0000073574 00000 п. 0000073651 00000 п. 0000089515 00000 п. 0000089843 00000 п. 0000089909 00000 н. 00000

00000 п. 00000 00000 п. 00000

00000 п. 0000095629 00000 п. 0000095959 00000 п. 0000096025 00000 п. 0000096141 00000 п. 0000096172 00000 п. 0000096249 00000 п. 0000107439 00000 н. 0000107767 00000 н. 0000107833 00000 п. 0000107949 00000 п. 0000107980 00000 п. 0000108057 00000 н. 0000110538 00000 п. 0000110867 00000 н. 0000110933 00000 н. 0000111049 00000 н. 0000111119 00000 п. 0000111228 00000 н. 0000131044 00000 н. 0000131313 00000 н. 0000131673 00000 н. 0000131700 00000 н. 0000132136 00000 н. 0000132206 00000 н. 0000132313 00000 н. 0000154613 00000 н. 0000154876 00000 н. 0000155206 00000 н. 0000155233 00000 н. 0000155662 00000 н. 0000155747 00000 н. 0000161020 00000 н. 0000161438 00000 н. 0000161911 00000 н. 0000186327 00000 н. 0000186603 00000 н. 0000187013 00000 н. 0000187090 00000 н. 0000187215 00000 н. 0000187485 00000 н. 0000187562 00000 н. 0000187835 00000 н. 0000187912 00000 н. 0000188177 00000 н. 0000188254 00000 н. 0000188520 00000 н. 0000188597 00000 н. 0000188858 00000 н. 0000191060 00000 н. 0000397679 00000 н. 0000400117 00000 н. 0000402555 00000 н. 0000408562 00000 н. 0000437309 00000 п. 0000441062 00000 н. 0000003027 00000 н. 0000002447 00000 н. трейлер ] / Назад 1227163 / XRefStm 3027 >> startxref 0 %% EOF 480 0 объект > поток hl = LSQ} Z_VJFѐ + MK Fim-) H ‘Հ y81Q’Fo ߠ $ OnsϹ? | ܆` Jrh iHm` + f: x2 =}} gcu3sxiw * Ø6ssCM} / ֜ Jt | b ~ [! SV Ն |, `ȰЁ ծ» Zzl & = qk / 1Cc} dR ܿ! Ъj KyTliueŶc ‘Fllm $ «‘ z- @ Ajʯ.tP1! Kl OxrpE˪ \ 4i_0 ‘{lT &% NnyS? `M> a & $ S,; Eto’y = eK, ‘ҜiͬrP jҁz;

Сибирь: Буряты — Слово Божье для народов

Население: 462,000

Место / вероисповедание: Южная Сибирь; Тибетский буддизм / Анимизм.

Языковая семья: Монгольский

отрывков из Библии на сегодняшний день: Матфей / Марк (1909 *, перепечатка IBT 1975), Марк (1996), Джон (1998), Иисус, друг детей (1999), Детская Библия (2005, аудиозапись 2010), NT (2010), Бытие * (2010, BSR), Истории об Иисусе Христе со звуком (2012)

Буряты — тибетские буддисты с множеством шаманских пережитков в их религии.Они тесно связаны с монголами. Бурятские территории были присоединены к России в 18 веке. Система письма и литературная традиция бурят обязаны своим существованием буддизму. Когда мы начали работу по переводу Нового Завета, многие буряты спрашивали: «Почему вы переводите христианскую Библию? Мы буддисты! »И некоторые говорили, что этот перевод не нужен. Но позже полевой испытатель проекта поделился: «Замечательно работать над библейскими текстами — они влияют на мою жизнь и меняют мое отношение к окружающему миру.Эта работа также помогает мне лучше выучить свой язык, и я узнаю, как люди используют слова в своей повседневной речи. Изменилось мое отношение к бурятскому языку, и я говорю на своем языке больше, чем раньше ».

Сейчас группа по слиянию завершает чтение книги за книгой всей Библии и работает над унификацией ключевых терминов и написания имен. В середине сентября 2019 года председатель правления МБТ и координатор проекта посетили Бурятию и представили переводы Библии на бурятский язык Евангелическим церквям и Православной епархии, чтобы подготовить бурятское общество к получению полной Библии на своем родном языке в ближайшем будущем. будущее.

Завершился последний этап выборочного полевого тестирования полной Библии, и последняя сессия проверки консультантов состоялась в декабре 2019 года. В январе 2020 года члены бурятской команды приняли участие в ознакомительной поездке в Израиль с Иерусалимским центром переводчиков Библии в г. для дальнейшей доработки их перевода. Теперь все полезные комментарии от полевых испытаний, церковные обзоры и новая информация, полученная во время поездки в Израиль, вводятся в текст. Работа над глоссарием, введением в книги и дополнительными материалами к библейским книгам продолжается, и необходимо еще одно полное прочтение всей Библии членами команды.В феврале 2020 года директор МБТ и один из переводчиков встретились с лидерами протестантских церквей Бурятии, чтобы найти взаимоприемлемые решения трудностей с переводом. Профессиональный лингвист, работавший в эвенкийском проекте, помогает проводить полевые испытания Бурятской Библии. Он уже провел полевые испытания первых шести глав Евангелия от Марка. Полный список из нескольких тысяч имен в Бурятской Библии полностью отредактирован для единообразия, а все местоимения Бога приведены в более почетную форму по просьбе бурятских христиан.Команда планирует отправить полную Библию в издательский отдел IBT в конце 2020 года, и мы надеемся, что книга будет опубликована к началу 2022 года.

Примерный бюджет на предпечатную подготовку (включая налоги) и печать Бурятской Библии:

  • Работа со списком слов филологическим редактором: $ 400
  • Чтение полной Библии переводчиком Нового Завета: 2 000 долларов
  • Чтение полной Библии филологическим редактором: $ 2,000
  • Чтение полной Библии экзегетической проверкой: 2 000 долларов
  • Заработная плата наборщика: 1700 долларов
  • Отдел переводов и административные расходы: 1300 долларов США

Итого: 9 400 долл. США

R СМЕТА ДЛЯ ПЕЧАТИ И D ПРОДОЛЖЕНИЕ 2000 КОПИЙ : 25000 долларов

Б УРЯТ ИТОГО : $ 34 400

Культ медведя у коренных народов Сибири

Эвенки, проживающие в Забайкалье и Амурской области, называют себя «орочонами» и имеют самый серьезный и многослойный культ медведя.Считается, что каждому орочонскому охотнику разрешено убить строго определенное количество медведей, которое не может быть превышено. Если бы это произошло, охотник лишился бы жизни. Отсюда священный мистический трепет эвенков перед Хозяином тайги. В этом отношении показательна история эвенкийского охотника Александра Ердынеевича Степанова; это было записано во время одной из этнографических экспедиций:

«Если поймаешь медведя, надо извиниться. Вы должны сказать, что вам жаль, но вам просто нужно немного жира или что-то еще.Действительно, жир лечит. Раньше эвенки охотились на медведей ради сала, мяса не ели, ели только жир и желчь. Конечно, перед тем, как убить животное, они помолились и окропил водкой или молоком. Они спросили разрешения бурхана (духа), сказав: «Нандикан, позволь нам взять медведя, не самого Мастера, а обычного медведя». После того, как они убили медведя, они одели его тело; они должны были сказать, что они не одевали на самом деле тело, а только муравьи щекотали медведя.Когда они закончили, взяли все необходимое и закопали мясо, они должны были положить ветку в пасть мертвого животного, связать ее, а затем положить голову на дерево, чтобы дух животного не преследовал их ».

Обряд орочонов, связанный с головой убитого медведя, полон глубокой языческой символики: эвенки верят, что душа убитого медведя не умирает, а какое-то время остается в лесу, после чего переходит в другое. медведь, и при этом хрупкое естественное равновесие не нарушается.

Эвенки верят, что душа убитого медведя не умирает, а какое-то время остается в лесу, после чего переходит к другому медведю, и хрупкое естественное равновесие не нарушается.

Интересно и отношение бурят к медведю. В бурятском языке есть два способа обозначения медведя: бабагай и гуроохен. Первое слово представляет собой сочетание слов — баабай (отец, предок, праотец) и абгай (старшая сестра, жена старшего брата, старший брат).Известно, что буряты, когда говорили о медведе или просто упоминали животное в разговоре, часто называли его фамилиями: могучий дядя, одетый в шубу; дед в шубе; мать или отец … Кстати, слово бабагай — это общее определение всех живых и умерших старших родственников. Поэтому очень символично, что медведь называется точно так же.

Подобные почтительные имена и восприятие медведя как близкого родственника характерны не только для бурят.Например, хакасы называли медведя аба, ада, ага, апчах, абай, что также означало отец, мать, старший брат, аб дядя и другие термины, обозначающие близкие отношения.

Второе название медведя на бурятском языке — гуроохен. Это уже более «зоологическое» слово. В зависимости от вида медведя называли khara guroohen (бурый или черный медведь) или sagaan guroohen (белый медведь). Вероятно, название этого медведя произошло от общего термина «гуурол», означающего «дикие животные».

Долгое время люди пытались объяснить происхождение медведя историями с основной идеей чудесного или магического превращения. Например, в бурятском фольклоре есть два наиболее распространенных варианта: смена облика, происходящая по воле человека, и спонтанная или насильственная смена облика, не зависящая от воли человека.

Одна из самых известных сказок рассказывает об охотнике-оборотне-медведях, который из-за зависти и враждебности окружающих был вынужден всегда оставаться в животном обличье.Этот мужчина-медведь похищает женщину, и эта пара становится прародительницей всех медведей. Также распространены мифы о том, что происхождение медведя было тесно связано с волей бога (бурхана), который наказывал людей за серьезные или мелкие проступки, превращая их в животных. Интересно, что примером такого проступка является желание человека посмеяться над другими. Еще одними более популярными «поводами» для наказания были жадность и жестокость. При этом вернуться в человеческий облик можно было обычным для сказок способом: через любовь и принятие.Медведь-оборотень из народной сказки «Баабгай-хун» («Человек-медведь») обрел свой человеческий облик после встречи с женой. Однако, возвращаясь в тайгу, он всегда превращался в медведя.

Бурятские шаманы считали самого медведя шаманом, более того, сильнейшим шаманом из всех. В бурятском языке есть выражение: «Хара гуроохен буду элюутей», что переводится как «Медведь выше полета шамана».

Бурятские шаманы часто использовали в своих практиках еловую кору; кору приходилось снимать с дерева, поцарапанного медведем.Такие деревья обычно называли «баабгаин онголхон модон» — «дерево, освященное медведем».

Бурятский народный календарь содержит прямые ассоциации и сходства, связанные с образом медведя. Например, один из зимних месяцев в календаре хориских бурят называется «бурган» и «эхе бурган», что на аларском диалекте дословно означает «большой медведь-самец».

Еще одним свидетельством сакральности образа медведя в традиционной культуре бурят является клятва с использованием медвежьей шкуры.Такая клятва обычно дается вместе с поеданием или кусанием куска шкуры медведя и считается самой обязательной и имеет самые ужасные последствия.

Кроме того, медведь издревле является одним из самых популярных персонажей народных игр бурят. Описание медвежьих игр встречается в записках путешественников, побывавших в Бурятских улусах. Об этом народном досуге, например, писала А. Потанина: «Здесь стараются как можно точнее имитировать все движения этого могущественного животного.Человек, изображающий медведя, показывает сильные челюсти и зубы животного. Этот человек пытается взять зубами разные вещи и унести их в одно место, поэтому медведь помещает в это место всех присутствующих на игре людей. Чтобы игра продолжалась, все, кого схватили за зубы, не должны больше подавать признаков жизни и подчиняться, независимо от того, куда воображаемый медведь хочет поставить человека ».

Переход и трансформация: буддийские женщины Бурятии

Страница из

НАПЕЧАТАНО ИЗ ОНЛАЙН-СТИПЕНДИИ ОКСФОРДА (Оксфорд.Universitypressscholarship.com). (c) Авторские права Oxford University Press, 2021. Все права защищены. Отдельный пользователь может распечатать одну главу монографии в формате PDF в OSO для личного использования. дата: 12 марта 2021 г.

Глава:
(стр.261) 14 Переход и трансформация: буддийские женщины Бурятии
Источник:
Буддизм в истории, культуре и обществе Монголии
Автор (ы):

Карма Лекше Цомо

Издатель:
Oxford University Press

DOI: 10.1093 / acprof: oso / 9780199958641.003.0014

Распад Советского Союза в 1990 году открыл двери для возрождения буддизма во всех буддийских республиках Бурятии, Калмыкии и Туве. Попытка восстановить религиозную традицию, разрушенную потерей учителей, текстов и монастырей, была сложной задачей. В этой главе проводится переоценка роли женщин в буддийских практиках и институтах в возрождении буддизма в Бурятии. С широко распространенным средним образованием многие женщины больше не считают себя пассивными преданными, но хотят в полной мере участвовать в буддийских учениях и ритуалах.Женщины также активно восстанавливают и поддерживают буддийские изображения в своих домах. В этой главе описывается Зуунгон Даржалинг, храм для женщин, основанный в Улан-Удэ в 1993 году. В нем исследуются мотивация и ожидания, которые привели небольшую группу преданных к созданию первого ориентированного на практику центра для женщин в Бурятии.

Ключевые слова: Бурятия, Сибирь, Улан-Удэ, Православие, Шаманизм, монашество, женщины, дуганы, дацаны, обряды

Для получения доступа к полному тексту книг в рамках службы для получения стипендии

Oxford Online требуется подписка или покупка.Однако публичные пользователи могут свободно искать на сайте и просматривать аннотации и ключевые слова для каждой книги и главы.

Пожалуйста, подпишитесь или войдите для доступа к полному тексту.

Если вы считаете, что у вас должен быть доступ к этому заголовку, обратитесь к своему библиотекарю.

Для устранения неполадок, пожалуйста, проверьте наш FAQs , и если вы не можете найти там ответ, пожалуйста Связаться с нами .

Образование и культурология

Евросоюз

История

Наука о здоровье

СМИ и коммуникации

Философия

Политология и теория

Психология

Право и правовая система

Религия

Социальная работа

Социология

Лингвистика

Религия и верования

Экономика, финансы, бизнес и менеджмент


Переводы и из монгольского (бурятского диалекта)

AlbanianArabicAzerbaijaniBelarusianBosnianBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipino / TagalogFinnishFrenchGermanGreekHebrewHindiHungarianIndonesianItalianJapaneseKazakhKoreanLatinLatvianLithuanianMacedonianMalayNorwegianOtherPersianPolishPortugueseRomanianRussianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwedishThaiTonganTransliterationTurkishUkrainianUnknownUzbekAbazaAbkhazAcehneseAdunaicAdygheAfrikaansAi-ChamAinuAkanAkkadianAklanAl BhedAlbanian (Gheg) AltaiAmami ŌshimaAmerican Вход LanguageAmharicAmisAnglo-NormanAngolar CreoleArabic (другие сорта) AragoneseAragonese (Центральные диалекты) Арагонский (Cheso диалект) арамейский (Современные сирийский диалекты) арамейский (Сирийский классический) армянский (хомшецкий диалект) армынский, ассамский, ассирийский, астурийский, авар, аймара, азербайджанский (южный), баеггу, багобо, балочи, бамбара, баса, башкир, баск (современный, батуа), баскский (другие варианты), батак, беларусь, бенгальский (бенгальский), баскский (другие варианты), батак, беларусь, бенгальский, трасианский извед SpeechBlackfootBosnian (Shchakavian диалект) BretonBurmeseButuanonCantabrianCape VerdeanCastithanCatalan (Medieval) CebuanoChamorroChavacanoChechenCherokeeChewaChinese (кантонский) Китайский (Чанша диалект) Китайский (классический китайский) Китайский (Hakka) ChoctawChukchiChuvashCilubaCircassianCommon (Warcraft) ComorianConstructed LanguageCornishCorsicanCreeCrimean TatarCroatian (Чакавское наречие) Хорватский (Кайкавское наречие) DariDarnassianDatian MinDholuoDogonDothrakiDragonDualaDunganDutch (Middle Dutch ) Голландский (Древний голландский) Голландский диалектыDyulaDzongkhaЕгипетский (Древнеегипетский / Коптский) Эмилиско-Романьолский Английский (Ямайский) Английский (Среднеанглийский) Английский (Нигерийский пиджин) Английский (Древний английский) Английский (Шотландский) Английский Креольский (Бислама) Английский Креольский (Ток Писин) EnochianЭсперантоэстонский (Южный) ЭвенкиEwondoExtremaduranFaroeseFijianфинский (Саво) FonForro CreoleFremenФранцузский (Антильский креольский) Французский (Гаитянский креольский) Французский (Луизианский креольский французский) Французский (Среднефранцузский) Французский (Старофранцузский) Французский (Picard) Французский (Реюньон) reole) французский (сейшельский креольский) фризскийFriulian гэльский (ирландский гэльский) гэльский (мэнский гэльский) гэльский (шотландский гэльский) гагаузский галисийский галисийский-португальскийGarifuna гаульский грузинский немецкий (австрийский / баварский) немецкий (берлинский диалект немецкого языка) (Средневерхненемецкий) Немецкий (Древневерхненемецкий) Немецкий (Plautdietsch) Немецкий (Швейцарско-Немецкий / Алеманский) Немецкий (Wymysorys) GilakiGilberteseГоранскийГотскийГреческий (Древний) Греческий (Каппадокийский, Фарасиотский) Греческий (Кипрский) Греческий (Понтийский) Греческий (Фраки) ГренландскийHighusiGrikoGuja Валирийский, хилигайнон, хмонг, венгерский (древневенгерский), исландский, идо, игбо, локано, инари, саамские языки (Мексика), языки коренных народов (венесуэла), индоевропейский, индоевропейский, ингуш, индийский, интерлингва, интерславский, инуктитут, IPA, диалекты итальянского, туркменский, центрально-римский, диалекты, итальянский (итальянский, туркменский, центрально-римский), диалекты итальянского, туркменский, центрально-римский, диалекты, диалекты итальянского, туркменский, средиземноморский, диалект ) Яванский, кабардинский, кабильский, калмыкский, каннада, капампанга nKarachay-BalkarKarakalpakKarelianKariñaKashmiriKashubianKelantan-Pattani MalayKhakasKhantyKhmerKhuzdulKikuyuKimbunduKinaray-aKinyarwandaKipchakKirundiKlingonKomiKongoKriol (Гвинея-Бисау) KumykKurdish (Gorani) Курдский (курманджи) Курдский (сорань) Курдский (Xwarin) Курдский dialectsKyrgyzLadin (Ретороманский) ладино (еврейско-испанский) LakotaLaoLao (другие сорта) Latvian (Латгальский) LazLezgianLigurianLingalaLivonianLojbanLombardLoxianLugandaLuriLuxembourgishMalagasyMalay dialectsMalayalamMaldivian (дивехи) MalteseManchuMando’aManoboMansiMaoriMapudungunMarathiMariMauritian CréoleMegleno-RomanianMeitei (Манипури) Средний TurkicMinangkabauMingrelianMixtecMohawkMongolianMongolian (бурятский говор) MontenegrinMordvinic languagesMozarabicNa’viNahuatlNavajoNeapolitanNepaliNganasanNgbandiNiuafo’ouNiueanNogaiNorwegian (датско-норвежском) Норвежский (Sognamål) OccitanOdiaOjibweOld Церковь SlavonicOld Восток SlavicOld скандинавской / NorrøntOld OccitanOld PrussianOromoOsseticOtomiPaliPangasinanPapiamentoPashtoPaumotuanPiedmonteseP itjantjatjaraPolish (Masurian диалект) Польская (Познань диалекта) Польский (Силезский диалект) ProvençalPseudo-LatinPunjabiPurépechaQuechuaQuenyaQuichua (Kichwa) Рапа NuiRarotonganRennelleseRomaniRomanshRunicRussian (диалекты) русины (Карпатский) SakhaSalarSalentineSamiSamoanSangoSanskritSardinian (северные диалекты) Сардинского (южные диалекты) Sardo-корсиканец (Галлура) Sardo-корсиканец ( Sassarese) SelkupSesothoShonaShughniSicilianSindarinSindhiSinhalaSlovene (Prekmurski) SomaliSpanish (Старый кастильском) сранан TongoSumerianSundaneseSurzhyk SwahiliSwedish (диалекты) Шведский (Старый шведский) TabasaranTagalog (диалекты) TahitianTaiwanese HokkienTajikTalyshiTamashek-берберские / TuaregTamilTatTatarTausūgTaínoTeluguTeochewTetumThalassianTibetanTigrinyaTokelauanTongan (Старый Тонги) Torlakian dialectTotonacTsonga (Changana) TswanaTundra NenetsTupi / Старый TupiTurkish (анатолийских диалектов) Турецкий (Османский) ТуркменскийТувалускийТуванскийЦоцилУдмуртский Верхнесербский УрдуУвескийУйгурский Узбекские диалектыВенетскийВепсВьетнамскийВотскийВахиВаллон Варай-ВарайВель shWolofXhosaYiddishYolŋu MathaYorubaYupikZapotecZapotec (Yalálag Zapotec) ZazakiZulu

Неохваченный центр внимания: Буряты России

Дэвид Платт предлагает следующее определение термина «недостигнутые»:

Неохваченные народы и места — это те, среди которых Христос в значительной степени неизвестен, а церкви относительно недостаточно, чтобы сделать Христа известным среди своего населения без посторонней помощи.

Исходя из этого определения, есть два основных фактора, используемых для определения людей как неохваченных.

1. Неохваченные народы не знают имени Христа. Некоторые, кого считают недостигнутыми, никогда даже не слышали об Иисусе. Другие, возможно, слышали это имя, но они не знают, кто такой Иисус и что Он сделал. Они похожи на многих сегодняшних американцев, когда дело касается кого-то вроде Конфуция. Они могут сказать вам, что Конфуций учил философии, значению жизни или чему-то в этом роде, но это все.

2. Вокруг неохваченных людей нет церкви. Быть неохваченным означает, что у вас нет контактов с сообществом последователей Христа. Это разделение может быть связано с географическим положением — вы физически отделены от христиан — или может просто не быть церкви среди вашей группы людей (или и то, и другое может быть правдой). Тем не менее, группа людей считается недостигнутой, если нет церкви с достаточными ресурсами, чтобы сделать имя и истину Христа известными среди этой группы людей или в том месте.Если кто-то извне не войдет и не будет работать среди этой группы недостигнутых людей или в недоступном месте, эти люди, скорее всего, останутся незамеченными до самой смерти. Эти два фактора, используемые для идентификации недостигнутых, должны прояснить, почему недостигнутые метки отличаются от несохраненных и утерянных. Некоторые люди задаются вопросом, почему нужно делать упор на недостигнутых, когда вокруг нас заблудшие люди. Однако потерянные люди вокруг вас имеют доступ к вам, а также к другим христианам и церквям.С другой стороны, недостигнутые не имеют возможности слышать Евангелие. Так что да, мы всегда должны пытаться достучаться до заблудших людей вокруг нас, но с точки зрения межкультурных миссий нашим главным приоритетом должны быть те, кто в настоящее время не имеет доступа к Евангелию. [1]

В свете этого определения «недостигнутого» отрезвляет осознание того, сколько народов и мест по-прежнему считаются неохваченными. Проект Джошуа — это служение, которое служит церкви в достижении неохваченных людей, отслеживая прогресс недостигнутых людей по всему миру.Ниже вы найдете один из профилей их групп незнакомых людей — этот для бурят из России. Такая информация должна помочь направить наши молитвы и наши усилия по воспитанию учеников там, где доступ к Евангелию ограничен или отсутствует.

Население

470 000

Основной язык

Бурят, Россия

Крупнейшая религия

Этнические религии

Кристиан

1.00%

Евангелический

0,04%

Введение / История

Считается, что буряты произошли от монголов, которые переселились на север, чтобы избежать правления Монгольской империи, поскольку есть сходство черт характера и языка.

Сегодня буряты включили в свою культуру элементы монгольского, тибетского и китайского языков. Русские прибыли в Сибирь в 17 веке и мало что сделали для уничтожения культуры до 20 века, когда был введен коммунизм.Большой процент бурят проживает в низинах вдоль границы России и Монголии. Эта территория называется Республикой Бурятия, автономным округом в составе Российской Федерации.

Какова их жизнь?

Буряты традиционно были скотоводами-кочевниками. Однако западные буряты в значительной степени отказались от этого образа жизни и поселились в постоянных деревнях, обучаясь сельскому хозяйству у русских. Восточные буряты остаются скотоводами. Большие стада крупного рогатого скота, лошадей, оленей, свиней, овец, коз и верблюдов перемещаются несколько раз в год из-за короткого жаркого лета и долгой суровой зимы.Семья может жить в четырех или пяти разных постоянных домах каждый год, часто напоминающих традиционные круглые войлочные палатки или юрты.

Как и другие монгольские народы, буряты питаются в основном бараниной, айрагом (ферментированным кобыльим молоком), йогуртом и сыром, сосисками и мучным тестом, приготовленным на сливочном масле. Когда-то они ели пальцами или палочками для еды, а сегодня едят из западной посуды.

Большая часть территории, где проживают буряты, покрыта лесом, многие работают в лесной промышленности. Каждая семья заготавливает горные кучи бревен, так как дома отапливаются центральной дровяной печью, которая также используется для приготовления пищи.Уголь — еще один источник энергии, используемый в регионе. В отдаленных горных деревнях может не хватать водопровода и других коммуникаций.

Столица Улан-Удэ — промышленный центр. Здесь расположены крупный мясокомбинат, вагонный цех, стекольный завод, электростанции и мукомольный завод. Многие буряты, работающие в городе, имеют высшее образование и преуспевают в области науки, медицины, обучения, инженерии, бизнеса и государственного управления. Улан-Удэ также является культурным центром Сибири. Здесь пять популярных театров, филармония и несколько музеев.

Сегодня яркая местная одежда из ярко-синего, красного, зеленого и оранжевого шелка и парчи используется только на фестивалях, а также носят стандартную западную одежду, включая шали и фетровые шляпы.

Бурятское общество было основано на клане или происхождении, а дом человека, его политическое положение, наследственность и статус во многом определялись его клановой принадлежностью. Традиционно браки заключались родителями, образуя союзы между кланами, поскольку члены не могли вступать в брак в рамках своей родословной.Невесту также можно было получить похищением, с ее согласия или без него. Сегодня большинство браков заключаются самими парами. Буряты любят музыку, народные танцы, шахматы, спортивные состязания.

Каковы их убеждения?

В 1818 году среди бурят начал работу первый протестантский миссионер. Работа длилась 22 года. После этого рабочих стало немного. Буряты в настоящее время являются крупнейшей буддийской группой Сибири. Те, кто живет к востоку от озера Байкал, являются преданными последователями Далай-ламы.Они являются «ламанистскими» буддистами, хотя и включают в себя некоторые аспекты своего старого шаманского наследия. У них гораздо больше азиатского влияния. Буряты к западу от озера Байкал испытали большее влияние России.

Они исповедуют преимущественно шаманскую религию, называемую бурханизмом. Существует озабоченность духовным миром, и монахи и ламы призваны облегчить злых духов через гадания и оракулы, колдовство, медиумов и астрологию. Способы обретения заслуг включают вращение молитвенных колес, чтение мантр и ежедневные прогулки по святыням.В тибетском буддийском «ритуале козла отпущения» грехи и несчастья одного человека или общины помещаются на изображение из теста, которое затем выбрасывается в дикой или необитаемой местности. Иногда выбирается домашнее животное (часто коза), символически нагруженное чувством вины, и отправляется на убийство тем, кто его найдет. Эта аналогия — культурный мост, который можно использовать, чтобы представить Агнца Божьего, снимающего грехи мира.

Каковы их потребности?

Существует острая необходимость в текущем, обновленном переводе Нового Завета на бурятский язык.Евангелие от Иоанна и Марка ждут печати. Среди бурят известна только одна церковь. Еще многим нужно знать, что Бог любит их.

— Эта информация используется с разрешения Joshua Project .

[1] Дэвид Платт, Mission Precision , 90–91.

.

Написать ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *